diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 89219af0..dd21cdc0 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -8,1062 +8,3384 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-05 06:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-06 23:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-26 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-26 22:41+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-DL-Team: gl\n" -"X-DL-Module: fractal\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Domain: po\n" +"X-DL-Module: fractal\n" "X-DL-State: Translating\n" -"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" +"X-DL-Team: gl\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close the active room" -msgstr "Pechar a sala actual" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open main menu" -msgstr "Abrir menú principal" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open / close the room sidebar search" -msgstr "Abrir / pechar a barra lateral de busca de salas" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the previous room in the list" -msgstr "Abrir a anterior sala da lista" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the next room in the list" -msgstr "Abrir a seguinte sala da lista" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the previous room with unread messages in the list" -msgstr "Abrir a anterior sala con mensaxes sen ler da lista" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the next room with unread messages in the list" -msgstr "Abrir a seguinte sala con mensaxes sen ler da lista" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the first room of the list" -msgstr "Abir a primeira sala da lista" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the last room of the list" -msgstr "Abrir a última sala da lista" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81 -msgctxt "shortcut window" -msgid "View older messages" -msgstr "Ver mensaxes antigas" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88 -msgctxt "shortcut window" -msgid "View newer messages" -msgstr "Ver mensaxes máis recentes" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atallos de teclado" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "Saír" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110 -msgctxt "shortcut message" -msgid "Composing a new message" -msgstr "Compoñer unha mensaxe nova" - -#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115 -msgctxt "shortcut message" -msgid "Write on a new line" -msgstr "Escribir nunha liña nova" - -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5 -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170 +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "" -"Fractal é un cliente de mensaxaría segura, descentralizado para a " -"comunicación grupal colaborativa." +"Fractal é un cliente de mensaxaría segura, descentralizado para a comunicación " +"grupal colaborativa." -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Mensaxaría grupal de Fractal" -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or +#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" msgstr "Matrix;matrix.org;chat;irc;comunicacións;falar;riot;element;" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 -msgid "Type of password and token storage" -msgstr "Escriba o contrasinal e o token de almacenamento" +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6 +#, fuzzy +msgid "Window width" +msgstr "Ancho da xanela" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 -msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" -msgstr "" -"Escriba o contrasinal e o token de almacenamento, o valr por defecto é: " -"Servizo Secreto" +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10 +#, fuzzy +msgid "Window height" +msgstr "Altura da xanela" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 -msgid "If markdown sending is active" -msgstr "Se o envío de markdown está activo" - -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 -msgid "Whether support for sending markdown messages is on" -msgstr "Indica se admitir o envío de mensaxes markdown ou non" - -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29 -msgid "X position of the main window on startup" -msgstr "Posicíon X da xanela principal ao iniciar" - -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34 -msgid "Y position of the main window on startup" -msgstr "Posicíon Y da xanela principal ao iniciar" - -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39 -msgid "Width of the main window on startup" -msgstr "Anchura da xanela principal ao inicio" - -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44 -msgid "Height of the main window on startup" -msgstr "Altura da xanela principal ao inicio" - -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49 -msgid "Whether the main window is maximized on startup" +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the main window is maximized on startup" +msgid "Window maximized state" msgstr "Indica se a xanela principal está maximizada ao inicio" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 -msgid "Daniel García Moreno" -msgstr "Daniel García Moreno" +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18 +#, fuzzy +msgid "Enable markdown formatting" +msgstr "Activar o formato de marcas" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9 +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19 +#, fuzzy +msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them" +msgstr "Se as mensaxes deben ser procesadas como marcadas ao envialas" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23 +#, fuzzy +#| msgid "Account Settings" +msgid "Session settings" +msgstr "Preferencias da conta" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24 +#, fuzzy +msgid "Serialized list of settings per session" +msgstr "Lista serializada de axustes por sesión" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28 +#, fuzzy +#| msgid "Current _Password" +msgid "Current session" +msgstr "Contrasinal _actual" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Aplicación de mensaxaría grupal Fractal" -#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11 +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 msgid "" -"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " -"is optimized for collaboration in large groups, such as free software " -"projects." +"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface is " +"optimized for collaboration in large groups, such as free software projects." msgstr "" -"Fractal é unha aplicación de mensaxaría grupal de Matrix para GNOME escrita " -"en Rust. A súa interface está optimizada para a colaboración de grupos " -"grandes, como proxectos de software libre." +"Fractal é unha aplicación de mensaxaría grupal de Matrix para GNOME escrita en " +"Rust. A súa interface está optimizada para a colaboración de grupos grandes, " +"como proxectos de software libre." -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94 -msgid "Account Settings" -msgstr "Preferencias da conta" +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:170 +#, fuzzy +#| msgid "Fractal" +msgid "The Fractal Team" +msgstr "Fractal" -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30 -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454 -#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30 -msgid "Back" -msgstr "Atrás" +#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:12 +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:51 +#, fuzzy +#| msgid "_New Password" +msgid "Change Password" +msgstr "_Novo contrasinal" -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92 -msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." +#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:60 +#, fuzzy +msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." +msgstr "Cambiar o seu contrasinal rexistrarache das outras sesións." + +#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:71 +#, fuzzy +msgid "" +"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to your " +"encrypted message history. It is recommended to backup your encryption keys " +"before proceeding." msgstr "" -"Outras personas poden atoparlle a vostede buscando por calquera destes " -"identificadores." +"O soporte de Fractal ao cifrado é inestable polo que pode perder o acceso ao " +"seu historial de mensaxes cifrado.Recoméndase facer unha copia de seguridade " +"das súas claves de cifrado antes de continuar." -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115 -msgid "Name" -msgstr "Ningunha" +#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94 +#, fuzzy +#| msgid "_New Password" +msgid "New Password" +msgstr "_Novo contrasinal" -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138 -msgid "Type in your name" -msgstr "Escriba o seu nome" +#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:134 +#, fuzzy +#| msgid "_New Password" +msgid "Confirm New Password" +msgstr "_Novo contrasinal" -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167 -msgid "Email" -msgstr "Correo electrónico" +#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:164 +#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92 +#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:94 +#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196 -msgid "Phone" -msgstr "Teléfono" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225 -msgid "Password" -msgstr "Contrasinal" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287 -msgid "Advanced Information" -msgstr "Información avanzada" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312 -msgid "Homeserver" -msgstr "Homeserver" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341 -msgid "Matrix ID" -msgstr "ID de Matrix" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370 -msgid "Device ID" -msgstr "ID de dispositivo" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410 -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466 +#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:12 +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:126 msgid "Deactivate Account" msgstr "Desactivar conta" -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431 +#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:60 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Deactivating your account means that you will lose all your messages, " +#| "contacts, and files." msgid "" -"Deactivating your account means that you will lose all your messages, " -"contacts, and files." +"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " +"contacts, files, and more, forever." msgstr "" "A desactivación da súa conta significa que perderá todas as súas mensaxes, " "contactos e ficheiros." -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441 +#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:71 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To confirm that you really want to deactivate this account type in your " +#| "password:" msgid "" -"To confirm that you really want to deactivate this account type in your " -"password:" +"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " +"Matrix user ID:" msgstr "" "Para confirmar que realmente quere desactivar esta conta escriba o seu " "contrasinal:" -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456 -msgid "Also erase all messages" -msgstr "Eliminar tamén todas as mensaxes" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523 -msgid "Check your email" -msgstr "Comprobe o seu correo" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526 -#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84 -#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31 -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87 -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534 -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" - -#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8 -msgid "Room Directory" -msgstr "Directorio da sala" - -#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12 -msgid "Join Room" -msgstr "Unirse á sala" - -#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18 -msgid "New Room" -msgstr "Nova sala" - -#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 -msgid "New Direct Chat" -msgstr "Nova conversa directa" - -#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45 -msgid "Play" -msgstr "Reproducir" - -#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80 -msgid "New direct chat" -msgstr "Nova conversa directa" - -#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91 -msgid "Start chat" -msgstr "Comezar conversa" - -#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18 -msgid "Invitation" -msgstr "Convite" - -#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32 -msgid "Reject" -msgstr "Rexeitar" - -#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40 -msgid "Accept" -msgstr "Aceptar" - -#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92 -#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133 -msgid "Invite" -msgstr "Convidar" - -#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34 -msgid "ID or Alias" -msgstr "ID ou alcume" - -#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68 -msgid "Join room" -msgstr "Unirse á sala" - -#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245 -msgid "Join" -msgstr "Unirse" - -#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32 -msgid "Close" -msgstr "Pechar" - -#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18 -msgid "Leave?" -msgstr "Saír?" - -#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 -msgid "" -"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " -"anymore." -msgstr "En canto saia, non poderá interactuar coa xente da sala." - -#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39 -msgid "Leave room" -msgstr "Deixar sala" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29 -msgid "Welcome to Fractal" -msgstr "Benvida a Fractal" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211 -msgid "_Log In" -msgstr "_Iniciar sesión" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55 -msgid "_Create Account" -msgstr "_Crear conta" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84 -msgid "Choose Provider" -msgstr "Seleccione un fornecedor" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125 -msgid "What is your Provider?" -msgstr "Cal é o seu fornecedor?" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146 -msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" -msgstr "Dominio do fornecedor de Matrix, p.ex. meuservidor.gal" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161 -msgid "The domain may not be empty." -msgstr "O dominio non pode estar baleiro." - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188 -msgid "Log In" -msgstr "Iniciar sesión" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236 -msgid "_User ID" -msgstr "ID do _usuario" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252 -msgid "_Password" -msgstr "_Contrasinal" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284 -msgid "User name, email, or phone number" -msgstr "Nome de usuario, correo electrónico ou número de teléfono" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317 -msgid "_Forgot Password?" -msgstr "_Esqueceu o contrasinal?" - -#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335 -msgid "Invalid username or password" -msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son válidos" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103 -msgid "Log Out" -msgstr "Pechar a sesión" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120 -msgid "Keyboard _Shortcuts" -msgstr "Atallos de _teclado" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129 -msgid "_About Fractal" -msgstr "_Sobre Fractal" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56 -msgid "User" -msgstr "Usuario" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82 -msgid "Add" -msgstr "Engadir" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111 -msgid "Room search" -msgstr "Busca de sala" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282 -msgid "Room Menu" -msgstr "Menú da sala" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349 -msgid "No Room Selected" -msgstr "Non hai ningunha sala seleccionada" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350 -msgid "Join a room to start chatting." -msgstr "Unirse a unha sala para comezar a conversar." - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354 -msgid "No room" -msgstr "Non hai sala" - -#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494 -#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51 -#: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117 -msgid "Default Matrix Server" -msgstr "Servidor de Matrix por defecto" - -#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23 -msgid "Markdown" -msgstr "Markdown" - -#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52 -msgid "> quote" -msgstr "> cita" - -#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63 -msgid "**bold**" -msgstr "**negriña**" - -#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78 -msgid "`code`" -msgstr "`código`" - -#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90 -msgid "*italic*" -msgstr "*cursiva*" - -#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63 -msgid "Toggle fullscreen" -msgstr "Trocar pantalla completa" - -#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226 -msgid "Loading more media" -msgstr "Cargando máis media" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22 -msgid "Reply" -msgstr "Responder" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29 -msgid "Open With…" -msgstr "Abrir con…" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37 -msgid "Save Image As…" -msgstr "Gradar imaxe como…" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45 -msgid "Save Video As…" -msgstr "Gardar vídeo como…" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53 -msgid "Copy Image" -msgstr "Copiar imaxe" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61 -msgid "Copy Selection" -msgstr "Copiar seleción" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69 -msgid "Copy Text" -msgstr "Copiar texto" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79 -msgid "View Source" -msgstr "Ver orixe" - -#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94 -msgid "Delete Message" -msgstr "Eliminar mensaxe" - -#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21 -msgid "Message Source" -msgstr "Orixe da mensaxe" - -#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24 -msgid "Copy To Clipboard" -msgstr "Copiar ao portapapeis" - -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21 -msgid "Create new room" -msgstr "Crear nova sala" - -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32 -msgid "Create" -msgstr "Crear" - -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71 -msgid "Room name" -msgstr "Nome da sala" - -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidade" - -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114 -msgid "Private" -msgstr "Privada" - -#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125 -msgid "Public" -msgstr "Pública" - -#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 -#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12 -#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35 -msgid "Ch_ange" -msgstr "C_ambiar" - -#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125 -msgid "The passwords do not match." -msgstr "Os contrasinais non coinciden." - -#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143 -msgid "_Verify New Password" +#: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:63 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:531 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:539 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:556 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:560 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564 +#, fuzzy +#| msgid "_Verify New Password" +msgid "Verify Session" msgstr "_Verificar o novo contrasinal" -#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160 -msgid "_New Password" -msgstr "_Novo contrasinal" +#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:5 +#, fuzzy +msgid "Sessions" +msgstr "Sesións" -#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204 -msgid "Current _Password" +#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:9 +#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:13 +#, fuzzy +#| msgid "Current _Password" +msgid "Current Session" msgstr "Contrasinal _actual" -#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8 -msgid "Room Details" -msgstr "Detalles da sala" +#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:24 +#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:28 +#, fuzzy +msgid "Other Active Sessions" +msgstr "Outras sesións activas" -#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12 -msgid "Invite to This Room" -msgstr "Convidar a esta sala" +#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:12 +#, fuzzy +msgid "Log Out of this Session" +msgstr "Saír desta sesión" -#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18 -msgid "Leave Room" -msgstr "Deixar sala" +#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:60 +#, fuzzy +msgid "" +"Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might " +"lose access to your encrypted message history." +msgstr "" +"Fractal non admite a copia de seguridade en liña de claves de cifrado de " +"habitación para que perda o acceso ao seu historial de mensaxes cifrado." -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" +#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:71 +#, fuzzy +msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding." +msgstr "" +"Recoméndase facer unha copia de seguridade das súas claves de cifrado antes de " +"continuar." -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" +#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:85 +#, fuzzy +msgid "Backup Encryption Keys" +msgstr "Claves de cifrado de copia de seguridade" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133 -msgid "Add name" -msgstr "Engadir nome" +#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:80 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:290 +#, fuzzy +msgid "Passphrase" +msgstr "PASSPHRASE" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160 -msgid "Add topic" -msgstr "Engadir asunto" +#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:97 +#, fuzzy +msgid "Confirm Passphrase" +msgstr "Confirma a frase de paso" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179 -msgid "Type in your room topic" -msgstr "Escriba o asunto da súa sala" +#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:132 +#, fuzzy +msgid "Choose…" +msgstr "Escolla ..." -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202 -msgid "No room description" -msgstr "Non hai descrición de sala" - -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230 +#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:5 msgid "Notifications" msgstr "Notificacións" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258 -msgid "Notification sounds" -msgstr "Sons de notificación" +#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:11 +#, fuzzy +msgid "Enable for this account" +msgstr "Habilitar para esta conta" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290 -msgid "For all messages" -msgstr "Para todas as mensaxes" +#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:34 +#, fuzzy +msgid "Enable for this session" +msgstr "Activar para esta sesión" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322 -msgid "Only for mentions" -msgstr "Só para as mencións" +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5 +#, fuzzy +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "General" +msgid "General" +msgstr "Xeral" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352 -msgid "Shared Media" -msgstr "Media compartido" +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:27 +#: data/resources/ui/room-creation.ui:66 +msgid "Name" +msgstr "Ningunha" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394 -msgid "photos" -msgstr "fotos" +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:60 +msgid "Advanced Information" +msgstr "Información avanzada" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424 -msgid "videos" -msgstr "vídeos" +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:63 +msgid "Homeserver" +msgstr "Homeserver" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454 -msgid "documents" -msgstr "documentos" +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:77 +#, fuzzy +#| msgid "Matrix ID" +msgid "Matrix User ID" +msgstr "ID de Matrix" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475 -msgid "New members can see" -msgstr "Os novos membros poden ver" +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:91 +#, fuzzy +msgid "Session ID" +msgstr "ID de sesión" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507 -msgid "All room history" -msgstr "Todo o historial da sala" +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:112 +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:103 +msgid "Log Out" +msgstr "Pechar a sesión" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539 -msgid "History after they were invited" -msgstr "Historial despois de que foran convidados" +#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:5 +#, fuzzy +msgid "Security" +msgstr "Seguridade" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569 -msgid "Room Visibility" -msgstr "Visibilidade da sala" +#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:9 +#, fuzzy +msgid "Room Encryption Keys" +msgstr "Claves de cifrado de habitación" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604 -msgid "Allow guests" -msgstr "Permitir convidados" +#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:12 +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:210 +#, fuzzy +msgid "Export Room Encryption Keys" +msgstr "Claves de cifrado da sala de exportación" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635 -msgid "Allow joining without invite" -msgstr "Permitir unirse sen convite" +#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:19 +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220 +#, fuzzy +msgid "Import Room Encryption Keys" +msgstr "Importar claves de cifrado da sala" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666 -msgid "Publish in room directory" -msgstr "Publicar no cartafol da sala" +#: data/resources/ui/account-settings.ui:4 +msgid "Account Settings" +msgstr "Preferencias da conta" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695 -msgid "Join addresses" -msgstr "Unir enderezos" +#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:14 +#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:12 +#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:9 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749 -msgid "members" -msgstr "membros" +#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:21 +#, fuzzy +#| msgid "Send" +msgid "_Send" +msgstr "Enviar" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761 -msgid "Invite New Member" -msgstr "Convidar novos membros" +#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20 +#, fuzzy +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticación" -#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786 +#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43 +#, fuzzy +msgid "Please authenticate the operation with your password" +msgstr "Por favor, autentique a operación co seu contrasinal" + +#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70 +#, fuzzy +msgid "" +"Please authenticate the operation via the browser and once completed press " +"confirm." +msgstr "" +"Por favor, autentique a operación a través do navegador e unha vez completado " +"Presione Confirmar." + +#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80 +msgid "Authenticate via Browser" +msgstr "" + +#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:452 +#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:442 +#, fuzzy +msgid "Confirm" +msgstr "Confirme" + +#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:32 +#, fuzzy +msgid "Try again" +msgstr "Téntao de novo" + +#: data/resources/ui/content-explore-servers-popover.ui:35 +#, fuzzy +msgid "Add server…" +msgstr "Engadir servidor ..." + +#: data/resources/ui/content-explore.ui:71 +#, fuzzy +#| msgid "No matching members found" +msgid "No rooms matching the search were found" +msgstr "Non se atoparon membros que coincidan" + +#: data/resources/ui/content-explore.ui:97 +#, fuzzy +#| msgid "Rooms" +msgid "Room List" +msgstr "Salas" + +#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18 +#, fuzzy +#| msgid "Invite" +msgid "I_nvite" +msgstr "Convidar" + +#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:85 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "Busca" + +#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:86 +#, fuzzy +msgid "Search for users to invite them to this room." +msgstr "Busca os usuarios para invitalos a esta habitación." + +#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:115 +#, fuzzy +msgid "No Users Found" +msgstr "Non se atoparon usuarios" + +#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:116 +#, fuzzy +#| msgid "No matching members found" +msgid "No users matching the search were found." +msgstr "Non se atoparon membros que coincidan" + +#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:122 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123 +#, fuzzy +msgid "An error occurred while searching for matches." +msgstr "Produciuse un erro ao buscar partidos." + +#: data/resources/ui/content-invite.ui:26 data/resources/ui/content-invite.ui:51 +#: data/resources/ui/content-member-page.ui:69 +msgid "Invite" +msgstr "Convidar" + +#: data/resources/ui/content-invite.ui:108 data/resources/ui/sidebar.ui:33 +#, fuzzy +#| msgid "Reject" +msgid "_Reject" +msgstr "Rexeitar" + +#: data/resources/ui/content-invite.ui:118 data/resources/ui/sidebar.ui:28 +#, fuzzy +#| msgid "Accept" +msgid "_Accept" +msgstr "Aceptar" + +#: data/resources/ui/content-member-page.ui:19 +#, fuzzy +#| msgid "Search for room members" +msgid "Search for Room Members" +msgstr "Buscar os membros da sala" + +#: data/resources/ui/content-member-page.ui:35 +#: data/resources/ui/content-member-page.ui:39 msgid "Search for room members" msgstr "Buscar os membros da sala" -#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63 -msgid "Scroll to bottom" -msgstr "Desprazarse ao fondo" - -#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30 -msgid "Show rooms from:" -msgstr "Mostrar as salas desde:" - -#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 -msgid "Your homeserver" -msgstr "O seu homeserver" - -#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93 -msgid "Other Protocol" -msgstr "Outro protocolo" - -#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139 -msgid "Other Homeserver" -msgstr "Outro Homeserver" - -#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156 -msgid "Homeserver URL" -msgstr "URL do Homeserver" - -#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31 -#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37 -msgid "Images" -msgstr "Imaxes" - -#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32 -#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39 -msgid "Select a new avatar" -msgstr "Seleccione un novo avatar" - -#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccione un ficheiro" - -#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57 -msgid "This message has no source." -msgstr "Esta mensaxe non ten orixe." - -#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131 -#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162 -msgid "Could not download the file" -msgstr "Non foi posíbel descargar o ficheiro" - -#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138 -msgid "Couldn’t save file" -msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro" - -#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53 -msgid "Couldn’t open file" -msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro" - -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65 -msgid "The validation code is not correct." -msgstr "O código de validación non é correcto." - -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73 -msgid "Enter the code received via SMS" -msgstr "Escriba o código recibido por SMS" - -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" - -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134 -msgid "" -"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " -"received. Once you’ve done that, click Continue." -msgstr "" -"Para engadir este enderezo de correo, vaia á súa Caixa de entrada e siga a " -"ligazón que recibiu. En canto o faga, prema en Continuar." - -#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348 -msgid "Are you sure you want to delete your account?" -msgstr "Ten certeza que quere eliminar a súa conta?" - -#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176 -msgid "Fractal [{}]" -msgstr "Fractal [{}]" - -#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18 -msgid "An audio file has been added to the conversation." -msgstr "Engadiuse un ficheiro de audio a esta conversa." - -#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19 -msgid "An image has been added to the conversation." -msgstr "Engadiuse unha imaxe a esta conversa." - -#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20 -msgid "A video has been added to the conversation." -msgstr "Engadiuse un vídeo a esta conversa." - -#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21 -msgid "A file has been added to the conversation." -msgstr "Engadiuse un ficheiro a esta conversa." - -#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26 -msgid " (direct message)" -msgstr " (mensaxe directo)" - -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:351 -msgid "Leave {room_name}?" -msgstr "Desexa deixar {room_name}?" - -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:540 -msgid "The room ID is malformed" -msgstr "O ID de sala está mal formado" - -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:608 -msgid "EMPTY ROOM" -msgstr "SALA BALEIRA" - -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610 -msgid "{m1} and {m2}" -msgstr "{m1} e {m2}" - -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:611 -msgid "{m1} and Others" -msgstr "{m1} e outros" - -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:711 -msgid "Several users are typing…" -msgstr "Están escribindo varios usuarios" - -#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:714 -msgid "{} is typing…" -msgid_plural "{} and {} are typing…" -msgstr[0] "{} está escribindo…" -msgstr[1] "{} e {} están escribindo…" - -#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24 -msgid "Syncing, this could take a while" -msgstr "Sincronizando, isto pode levar un anaco" - -#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35 -#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81 -msgid "Error searching for rooms" -msgstr "Produciuse un erro ao buscar por salas" - -#: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42 -msgid "Can’t login, try again" -msgstr "Non é posíbel iniciar sesión, probe de novo" - -#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:402 -msgid "Error deleting message" -msgstr "Prouciuse un erro ao eliminar a mensaxe" - -#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:442 -msgid "Can’t join the room, try again." -msgstr "Non é posíbel unirse á sala, probe de novo." - -#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:680 fractal-gtk/src/backend/room.rs:732 -msgid "Can’t create the room, try again" -msgstr "Non é posíbel crear a sala, probe de novo" - -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:112 -msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." -msgstr "Non é posíbel cargar as preferencias da conta." - -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:140 -msgid "Email is already in use" -msgstr "O enderezo de correo xa está en uso" - -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:143 -msgid "Please enter a valid email address." -msgstr "Escriba un enderezo de correo válido." - -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:146 -msgid "Couldn’t add the email address." -msgstr "Non foi posíbel engadir o enderezo de correo." - -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:183 -msgid "Phone number is already in use" -msgstr "O número de teléfono xa está en uso" - -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:187 -msgid "" -"Please enter your phone number in the format: \n" -" + your country code and your phone number." -msgstr "" - -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:191 -msgid "Couldn’t add the phone number." -msgstr "Non foi posíbel engadir o número de teléfono." - -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:329 -msgid "Couldn’t change the password" -msgstr "Non foi posíbel cambiar o contrasinal" - -#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:382 -msgid "Couldn’t delete the account" -msgstr "Non foi posíbel eliminar a conta" - -#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12 -msgid "A Matrix.org client for GNOME" -msgstr "Un cliente de Matrix.org para GNOME" - -#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14 -msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." -msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." - -#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21 -msgid "Learn more about Fractal" -msgstr "Saber máis de Fractal" - -#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22 -msgid "translator-credits" -msgstr "Fran Diéguez , 2021" - -#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37 -msgid "Name by" -msgstr "Nome por" - -#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26 -msgid "Image from Clipboard" -msgstr "Imaxe desde o portapapeis" - -#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42 -msgid "Send" -msgstr "Enviar" - -#. Filename for the attached image -#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90 -msgid "image" -msgstr "imaxe" - -#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131 -msgid "Invite to {name}" -msgstr "Convite a {name}" - -#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183 -msgid "Join {room_name}?" -msgstr "Unirse a {room_name}?" - -#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187 -msgid "" -"You’ve been invited to join {room_name} room by {sender_name}" -msgstr "" -"Foi convidado a unirse á sala {room_name} por {sender_name}" - -#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192 -msgid "You’ve been invited to join {room_name}" -msgstr "Foi convidado a unirse a {room_name}" - -#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77 -msgid "You don’t have permission to post to this room" -msgstr "Non ten permisos para publicar nesta sala" - -#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264 -msgid "Room · {} member" -msgid_plural "Room · {} members" -msgstr[0] "Sala · {} membro" -msgstr[1] "Sala · {} membros" - -#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699 -msgid "{} member" -msgid_plural "{} members" -msgstr[0] "{} membro" -msgstr[1] "{} membros" - -#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8 -msgid "Save media as" -msgstr "Gardar multimedia como" - -#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11 -msgid "_Save" -msgstr "_Gardar" - -#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleccionar" - -#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513 -msgid "Could not retrieve file URI" -msgstr "Non foi posíbel obter o URI do ficheiro" - -#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46 -msgid "You have been kicked from {}" -msgstr "Vostede foi expulsado por {}" - -#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50 -msgid "" -"Kicked by: {}\n" -" “{}”" -msgstr "" -"Expulsado por: {}\n" -" “{}”" - -#: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95 -msgid "Malformed server URL" -msgstr "URL do servidor malformada" - -#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026 -msgid "Error while loading previous media" -msgstr "Produciuse un erro ao cargar o media anterior" - -#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50 -msgid "No matching members found" -msgstr "Non se atoparon membros que coincidan" - -#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146 -msgid "Admin" -msgstr "ADmin" - -#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147 -msgid "Moderator" -msgstr "Moderador" - -#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148 -msgid "Privileged" -msgstr "Privilexiado" - -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471 -#, c-format -msgid "Last edited %c" -msgstr "Última edición %c" - -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665 -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:831 +#: data/resources/ui/content-message-file.ui:25 +#: src/session/room/event/event_actions.rs:317 msgid "Save" msgstr "Gardar" -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:846 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" +#: data/resources/ui/content-message-row.ui:61 +#, fuzzy +msgid "Edited" +msgstr "Editado" -#. Use 12h time format (AM/PM) -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:989 -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" +#: data/resources/ui/content-room-details.ui:4 +#: src/session/content/room_details/mod.rs:201 +msgid "Room Details" +msgstr "Detalles da sala" -#. Use 24 time format -#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:992 -msgid "%R" -msgstr "%R" +#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:60 +#, fuzzy +#| msgid "No room description" +msgid "Description" +msgstr "Non hai descrición de sala" -#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108 +#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:100 +#, fuzzy +#| msgid "Details" +msgid "Edit Details" +msgstr "Detalles" + +#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:108 +#, fuzzy +#| msgid "Details" +msgid "Save Details" +msgstr "Detalles" + +#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:120 +#, fuzzy +#| msgid "members" +msgid "Members" +msgstr "membros" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:6 +#, fuzzy +#| msgid "Room Details" +msgid "Room _Details" +msgstr "Detalles da sala" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:11 +#, fuzzy +#| msgid "Invite New Member" +msgid "_Invite New Member" +msgstr "Convidar novos membros" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:16 +#, fuzzy +msgid "Room _Permalink" +msgstr "Habitación _permalink" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:22 data/resources/ui/sidebar.ui:62 +#, fuzzy +#| msgid "Leave Room" +msgid "_Leave Room" +msgstr "Deixar sala" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:31 +#, fuzzy +#| msgid "Notifications" +msgid "_Location" +msgstr "Notificacións" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:36 +#, fuzzy +#| msgid "Markdown" +msgid "_Markdown" +msgstr "Markdown" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:59 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:84 +#, fuzzy +#| msgid "Room Details" +msgid "Room Settings" +msgstr "Detalles da sala" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:119 +#, fuzzy +msgid "Unable to load room" +msgstr "Non se pode cargar cuarto" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:120 +#, fuzzy +msgid "Check your network connection." +msgstr "Comprobe a súa conexión de rede." + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:123 +#, fuzzy +msgid "Try Again" +msgstr "Téntao de novo" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:148 +msgid "Scroll to bottom" +msgstr "Desprazarse ao fondo" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:160 +#, fuzzy +msgid "Drop Here to Send" +msgstr "Déixate aquí para enviar" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:180 +#, fuzzy +#| msgid "Room Directory" +msgid "Room History" +msgstr "Directorio da sala" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:271 +#, fuzzy +msgid "Browse Attachment" +msgstr "Examinar o anexo" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:281 +#, fuzzy +msgid "Open Emoji Picker" +msgstr "Picker Emoji aberto" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:302 +#, fuzzy +#| msgid "Message Source" +msgid "Message Entry" +msgstr "Orixe da mensaxe" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:317 +#, fuzzy +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Open main menu" +msgid "Open Message Menu" +msgstr "Abrir menú principal" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:332 +#, fuzzy +#| msgid "New Messages" +msgid "Send Message" +msgstr "Novas mensaxes" + +#: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19 +#, fuzzy +#| msgid "Leave room" +msgid "Previous room" +msgstr "Deixar sala" + +#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14 +#, fuzzy +msgid "There is a newer version of this room." +msgstr "Hai unha versión máis recente desta sala." + +#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:19 +#, fuzzy +msgid "Go there" +msgstr "Vaia alí" + +#: data/resources/ui/content.ui:36 +msgid "No Room Selected" +msgstr "Non hai ningunha sala seleccionada" + +#: data/resources/ui/content.ui:37 +msgid "Join a room to start chatting." +msgstr "Unirse a unha sala para comezar a conversar." + +#: data/resources/ui/error-page.ui:40 +#, fuzzy +msgid "" +"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " +"corrupted. If you know how to fix it you should do so." +msgstr "" +"Parece que unha das sesións fractais almacenadas no servizo secreto está " +"corrompida.Se sabes como solucionalo, debes facelo." + +#: data/resources/ui/error-page.ui:51 +#, fuzzy +msgid "" +"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will " +"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, " +"unless you have a session open in another client or you have already backed up " +"your encryption keys." +msgstr "" +"Alternativamente, poderiamos desconectar esta sesión por ti.Isto significa que " +"terás que iniciar sesión de novo e perderás o acceso ás túas mensaxes " +"cifradas, a non ser que teñas unha sesión aberta noutro cliente ou xa " +"respaldou as teclas de cifrado." + +#: data/resources/ui/error-page.ui:74 +#, fuzzy +msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" +msgstr "Ao facer clic neste botón pode desconectar máis dunha sesión." + +#: data/resources/ui/error-page.ui:86 +#, fuzzy +msgid "Disconnect the corrupted session" +msgstr "Desconecte a sesión corrompida" + +#: data/resources/ui/error-page.ui:109 +#, fuzzy +msgid "" +"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " +"information and an error occurred while we were trying to store or get your " +"session." +msgstr "" +"Fractal confía nun fornecedor de servizos secretos para xestionar a " +"información de sesión sensible e produciuse un erro mentres intentabamos " +"almacenar ou obter a súa sesión." + +#: data/resources/ui/error-page.ui:124 +#, fuzzy +msgid "" +"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" +msgstr "" +"Aquí tes algunhas cousas que poden axudarche a solucionar problemas co servizo " +"secreto:" + +#: data/resources/ui/error-page.ui:147 +#, fuzzy +msgid "" +"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." +msgstr "" +"Asegúrese de ter instalado un fornecedor de servizos secretos, como Gnome-" +"Keyring." + +#: data/resources/ui/error-page.ui:172 +#, fuzzy +msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." +msgstr "Asegúrese de que ten unha tecla predeterminada e que se desbloquea." + +#: data/resources/ui/error-page.ui:187 +#, fuzzy +msgid "" +"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " +"details." +msgstr "" +"Consulte os rexistros de aplicacións e a documentación da súa distribución " +"para obter máis detalles." + +#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. +#: data/resources/ui/event-menu.ui:12 +#, fuzzy +#| msgid "Reply" +msgid "_Reply" +msgstr "Responder" + +#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. +#: data/resources/ui/event-menu.ui:18 +#, fuzzy +msgid "_Edit" +msgstr "_Edit" + +#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb. +#: data/resources/ui/event-menu.ui:24 data/resources/ui/event-menu.ui:115 +#, fuzzy +msgid "_Forward" +msgstr "_Forward" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:31 data/resources/ui/event-menu.ui:122 +msgid "_Select" +msgstr "_Seleccionar" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:38 data/resources/ui/event-menu.ui:129 +#, fuzzy +#| msgid "Copy Text" +msgid "_Copy Text" +msgstr "Copiar texto" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:44 +#, fuzzy +msgid "_Copy Thumbnail" +msgstr "_COPY Miniatura" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:49 data/resources/ui/event-menu.ui:90 +#, fuzzy +#| msgid "Save Image As…" +msgid "S_ave Image" +msgstr "Gradar imaxe como…" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:54 data/resources/ui/event-menu.ui:95 +#, fuzzy +#| msgid "Save Video As…" +msgid "S_ave Video" +msgstr "Gardar vídeo como…" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:59 data/resources/ui/event-menu.ui:100 +#, fuzzy +msgid "S_ave Audio" +msgstr "S_ave audio" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:64 data/resources/ui/event-menu.ui:105 +#: data/resources/ui/event-menu.ui:135 +#, fuzzy +msgid "_Permalink" +msgstr "_Permalink" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:69 data/resources/ui/event-menu.ui:140 +#, fuzzy +#| msgid "View Source" +msgid "_View Source" +msgstr "Ver orixe" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:76 data/resources/ui/event-menu.ui:147 +#, fuzzy +msgid "Re_move" +msgstr "Quitar" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:85 +#, fuzzy +#| msgid "Copy Image" +msgid "_Copy Image" +msgstr "Copiar imaxe" + +#: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5 +#, fuzzy +#| msgid "View Source" +msgid "Event Source" +msgstr "Ver orixe" + +#: data/resources/ui/greeter.ui:33 +#, fuzzy +msgid "" +"You are running an early stage development version. Be aware it is a work in " +"progress and far from complete yet." +msgstr "" +"Está a executar unha versión de desenvolvemento de etapas temperás.Teña en " +"conta que é un traballo en curso e lonxe de ser completo." + +#. Fractal is the application name and shouldn't be translated +#: data/resources/ui/greeter.ui:72 +msgid "Welcome to Fractal" +msgstr "Benvida a Fractal" + +#: data/resources/ui/greeter.ui:97 +#, fuzzy +#| msgid "_Log In" +msgid "_Log in" +msgstr "_Iniciar sesión" + +#: data/resources/ui/greeter.ui:107 +msgid "_Create Account" +msgstr "_Crear conta" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:46 +#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:171 +#, fuzzy +msgid "Decline" +msgstr "Declinamento" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:56 +#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:170 +#, fuzzy +msgid "Verify" +msgstr "Verificar" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:109 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:213 +#, fuzzy +msgid "Can’t scan QR code?" +msgstr "Non podes dixitalizar o código QR?" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:117 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:230 +#, fuzzy +msgid "Compare Emoji" +msgstr "Compare Emoji" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:144 +#, fuzzy +msgid "Scan Complete" +msgstr "Escanear completo" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:222 +#, fuzzy +msgid "Scan QR code with this session" +msgstr "Escanear o código QR con esta sesión" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:290 +#, fuzzy +msgid "Do Not Match" +msgstr "Non coincides" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:300 +#, fuzzy +msgid "Match" +msgstr "Coincidir" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:350 +#, fuzzy +msgid "Done" +msgstr "Feito" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:419 +#, fuzzy +msgid "Confirm Scan" +msgstr "Confirma a exploración" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:482 +#, fuzzy +msgid "Missing Cross-Signing Keys" +msgstr "Faltan as teclas de sinatura cruzada" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:500 +#, fuzzy +msgid "" +"Even though the verification was successful, the other device didn’t send us " +"the necessary keys:" +msgstr "" +"Aínda que a verificación tivo éxito, o outro dispositivo non nos enviou as " +"claves necesarias:" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:518 +#, fuzzy +msgid "User-signing key" +msgstr "Clave de sinatura de usuario" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:538 +#, fuzzy +msgid "Self-signing key" +msgstr "Clave autofirmante" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:557 +#, fuzzy +msgid "You can wait a bit longer, or choose one of the following options:" +msgstr "Podes esperar un pouco máis ou escoller unha das seguintes opcións:" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:578 +#, fuzzy +msgid "Verify your session with another device" +msgstr "Verifique a súa sesión con outro dispositivo" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:601 +#, fuzzy +msgid "Reset cross-signing on your other device and retry verification" +msgstr "" +"Restablece a sinatura cruzada no outro dispositivo e volve a verificar a " +"verificación" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:624 +#, fuzzy +msgid "" +"Verify this session without another device, or reset cross-signing on this " +"device" +msgstr "" +"Verifique esta sesión sen outro dispositivo ou restablece a firma cruzada " +"neste dispositivo" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:633 +#, fuzzy +#| msgid "Notifications" +msgid "Restart verification" +msgstr "Notificacións" + +#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:4 +#, fuzzy +#| msgid "Join Room" +msgid "Join a Room" +msgstr "Unirse á sala" + +#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:5 +#, fuzzy +msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink." +msgstr "Introduza un ID da habitación, alias da habitación ou enlace permanente." + +#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:10 src/session/mod.rs:712 +#, fuzzy +#| msgid "Join" +msgid "_Join" +msgstr "Unirse" + +#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:5 +#, fuzzy +#| msgid "Homeserver" +msgid "Homeserver Discovery" +msgstr "Homeserver" + +#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:14 +#, fuzzy +msgid "" +"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the URL " +"of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled if " +"your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide the " +"URL yourself." +msgstr "" +"O descubrimento automático, tamén coñecido como \"coñecido busca\", permite " +"descubrir a URL dun Matrix Homeserver a partir dun nome de dominio.Isto só " +"debe estar desactivado se o seu HomeServer non admite o descubrimento " +"automático ou se quere proporcionar a URL." + +#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17 +#, fuzzy +msgid "_Auto-discovery" +msgstr "_Auto-descubrimento" + +#. Translators: As in 'Advanced Settings'. +#: data/resources/ui/login-homeserver-page.ui:59 +#, fuzzy +msgid "Advanced…" +msgstr "Avanzado ..." + +#: data/resources/ui/login-method-page.ui:37 src/login/homeserver_page.rs:112 +msgid "Homeserver URL" +msgstr "URL do Homeserver" + +#: data/resources/ui/login-method-page.ui:60 +#, fuzzy +msgid "Matrix Username" +msgstr "Nome de usuario de matriz" + +#: data/resources/ui/login-method-page.ui:72 +msgid "Password" +msgstr "Contrasinal" + +#: data/resources/ui/login-method-page.ui:78 +msgid "_Forgot Password?" +msgstr "_Esqueceu o contrasinal?" + +#: data/resources/ui/login-method-page.ui:100 +#, fuzzy +#| msgid "Choose Provider" +msgid "More SSO Providers" +msgstr "Seleccione un fornecedor" + +#: data/resources/ui/login-sso-page.ui:21 +#, fuzzy +msgid "Please follow the steps in the browser." +msgstr "Siga os pasos do navegador." + +#: data/resources/ui/login.ui:23 +msgid "_Next" +msgstr "_Seguinte" + +#: data/resources/ui/member-menu.ui:6 +#, fuzzy +msgid "_Verify" +msgstr "_Verify" + +#: data/resources/ui/member-menu.ui:14 +#, fuzzy +msgid "Make _Mod" +msgstr "Facer _mod" + +#: data/resources/ui/member-menu.ui:20 +#, fuzzy +#| msgid "Admin" +msgid "Make _Admin" +msgstr "ADmin" + +#: data/resources/ui/member-menu.ui:26 +#, fuzzy +msgid "_Kick" +msgstr "_Kick" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:49 +msgid "New Room" +msgstr "Nova sala" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:73 +#, fuzzy +msgid "Topic (Optional)" +msgstr "Tema (opcional)" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:81 +msgid "Room Visibility" +msgstr "Visibilidade da sala" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:84 +msgid "Private" +msgstr "Privada" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:85 +#, fuzzy +msgid "Only invited people can join this room" +msgstr "Só a xente invitada pode unirse a esta habitación" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:98 +msgid "Public" +msgstr "Pública" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:99 +#, fuzzy +msgid "Anyone can find and join this room" +msgstr "Calquera pode atopar e unirse a esta habitación" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:117 +#, fuzzy +msgid "End-to-End Encryption" +msgstr "Cifrado de punta a punta" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:118 +#, fuzzy +msgid "Cannot be disabled later" +msgstr "Non se pode desactivar máis tarde" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:136 +#, fuzzy +msgid "" +"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will " +"need to back them up manually or your message history will be lost if you lose " +"access to all your sessions." +msgstr "" +"Fractal aínda non admite a copia de seguridade en liña para as claves de " +"cifrado, polo que terás que respaldar manualmente ou perderase o historial de " +"mensaxes se perde o acceso a todas as túas sesións." + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:150 +#, fuzzy +#| msgid "Join addresses" +msgid "Room Address" +msgstr "Unir enderezos" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:200 +#, fuzzy +#| msgid "Create new room" +msgid "_Create Room" +msgstr "Crear nova sala" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:59 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:573 +#, fuzzy +msgid "Get Another Device" +msgstr "Obtén outro dispositivo" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:70 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:575 +#, fuzzy +msgid "Accept the verification request from another session or device." +msgstr "Acepta a solicitude de verificación doutra sesión ou dispositivo." + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:83 +#, fuzzy +msgid "No other devices logged into this account?" +msgstr "Non hai outros dispositivos conectados a esta conta?" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:91 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:186 +#, fuzzy +msgid "Recovery" +msgstr "Recuperación" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:101 +#: src/session/content/verification/session_verification.rs:249 +#, fuzzy +msgid "Reset" +msgstr "Restablecer" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:138 +#, fuzzy +msgid "Setup Encryption Identity" +msgstr "Identidade de cifrado de configuración" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:149 +#, fuzzy +msgid "" +"You need to setup an encryption identity, since this is the first time you " +"logged into your account." +msgstr "" +"Debe configurar unha identidade de cifrado, xa que é a primeira vez que se " +"inicia na súa conta." + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:157 +#, fuzzy +msgid "Setup" +msgstr "Montar" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:197 +#, fuzzy +msgid "" +"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " +"messages" +msgstr "" +"Sen outro dispositivo necesitas unha frase de paso de recuperación ou clave " +"para acceder ás túas mensaxes" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:205 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:260 +#, fuzzy +msgid "Recovery Passphrase" +msgstr "Recuperación Passphrase" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:214 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:324 +#, fuzzy +msgid "Recovery Key" +msgstr "Clave de recuperación" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:223 +#, fuzzy +msgid "" +"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware this " +"makes your old messages inaccessible forever." +msgstr "" +"Se non tes nada, podes restablecer a túa identidade, pero ten en conta que " +"isto fai que as túas mensaxes antigas sexan inaccesibles para sempre." + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:232 +#, fuzzy +msgid "Reset Identity" +msgstr "Restablecer a identidade" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:271 +#, fuzzy +msgid "Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." +msgstr "" +"A súa frase de pasos de recuperación foi configurada cando creou por primeira " +"vez esta conta." + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:279 +#, fuzzy +msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." +msgstr "" +"Se optou por unha clave de recuperación en vez de volver e escoller esa opción." + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:295 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:360 +#, fuzzy +#| msgid "_Next" +msgid "Next" +msgstr "_Seguinte" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:335 +#, fuzzy +msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." +msgstr "" +"A súa clave de recuperación configurouse cando creou por primeira vez esta " +"conta." + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:343 +#, fuzzy +msgid "" +"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that option." +msgstr "" +"Se optou por unha frase de paso de recuperación en vez de volver e escoller " +"esa opción." + +#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 +#, fuzzy +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Keyboard Shortcuts" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Shortcuts" +msgstr "Atallos de teclado" + +#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Saír" + +#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 +#, fuzzy +#| msgid "Search for room members" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search Room List" +msgstr "Buscar os membros da sala" + +#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close Room" +msgstr "Pechar sala" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:6 +msgid "_New Room" +msgstr "_Nova sala" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:10 +msgid "_Join Room" +msgstr "_Unirse á sala" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:16 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Mostrar atallos de teclado" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:20 +msgid "_About Fractal" +msgstr "_Sobre Fractal" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:40 +msgid "Move to _Favorites" +msgstr "Mover a _Favoritos" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:45 +#, fuzzy +#| msgid "Invite to This Room" +msgid "Move to _Rooms" +msgstr "Convidar a esta sala" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:50 +#, fuzzy +msgid "Move to _People" +msgstr "Móvete a _People" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:55 +#, fuzzy +msgid "Move to Low _Priority" +msgstr "Móvese a baixa _prioridade" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:67 +#, fuzzy +#| msgid "Join Room" +msgid "Re_join Room" +msgstr "Unirse á sala" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:72 +#, fuzzy +#| msgid "New Room" +msgid "_Forget Room" +msgstr "Nova sala" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:91 +#, fuzzy +#| msgid "Deactivate Account" +msgid "Switch Accounts" +msgstr "Desactivar conta" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:113 +#, fuzzy +#| msgid "Account Settings" +msgid "App Settings Menu" +msgstr "Preferencias da conta" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:123 +#, fuzzy +#| msgid "Room search" +msgid "Toggle Room Search" +msgstr "Busca de sala" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:135 +#, fuzzy +#| msgid "Room search" +msgid "Room Search" +msgstr "Busca de sala" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:136 +#, fuzzy +#| msgid "Search for room members" +msgid "Search for a room" +msgstr "Buscar os membros da sala" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:142 +#, fuzzy +msgid "Offline" +msgstr "Sen conexión" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:157 +#, fuzzy +msgid "Sidebar" +msgstr "Barra lateral" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:158 +#, fuzzy +msgid "Allows to navigate between rooms" +msgstr "Permite navegar entre cuartos" + +#: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21 +#, fuzzy +msgid "Unable to connect to Camera" +msgstr "Non se pode conectar á cámara" + +#: src/application.rs:178 +#, fuzzy +msgid "© 2017-2023 The Fractal Team" +msgstr "© 2017-2023 O equipo fractal" + +#: src/application.rs:192 +msgid "translator-credits" +msgstr "Fran Diéguez , 2021" + +#. This can't be added via the builder +#: src/application.rs:196 +msgid "Name by" +msgstr "Nome por" + +#: src/components/editable_avatar.rs:388 +msgid "Images" +msgstr "Imaxes" + +#: src/components/editable_avatar.rs:393 +#, fuzzy +#| msgid "Choose Provider" +msgid "Choose Avatar" +msgstr "Seleccione un fornecedor" + +#: src/components/editable_avatar.rs:395 +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:246 +#, fuzzy +msgid "Choose" +msgstr "Escolla" + +#: src/components/editable_avatar.rs:413 +#, fuzzy +#| msgid "Couldn’t open file" +msgid "Could not open avatar file" +msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro" + +#: src/components/editable_avatar.rs:434 +#, fuzzy +msgid "The chosen file is not an image" +msgstr "O ficheiro escollido non é unha imaxe" + +#: src/components/editable_avatar.rs:440 +#, fuzzy +msgid "Could not determine the type of the chosen file" +msgstr "Non se puido determinar o tipo do ficheiro escollido" + +#: src/components/location_viewer.rs:137 +#, fuzzy +msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" +msgstr "Localización en latitude {latitude} e lonxitude {lonxitude}" + +#: src/components/media_content_viewer.rs:167 +#, fuzzy +msgid "Image not Viewable" +msgstr "A imaxe non se pode ver" + +#: src/components/media_content_viewer.rs:168 +#, fuzzy +msgid "Audio Clip not Playable" +msgstr "O clip de audio non se pode reproducir" + +#: src/components/media_content_viewer.rs:169 +#, fuzzy +msgid "Video not Playable" +msgstr "O vídeo non se pode reproducir" + +#: src/components/media_content_viewer.rs:170 +#, fuzzy +msgid "File not Viewable" +msgstr "Ficheiro non visible" + +#: src/error_page.rs:114 +#, fuzzy +msgid "Session removed successfully." +msgstr "Sesión eliminada con éxito." + +#: src/error_page.rs:122 +#, fuzzy +msgid "Could not remove session from secret storage" +msgstr "Non se puido eliminar a sesión do almacenamento secreto" + +#: src/greeter.rs:80 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:389 +#, fuzzy +msgid "No network connection" +msgstr "Non hai conexión de rede" + +#: src/greeter.rs:85 src/login/mod.rs:693 src/window.rs:393 +#, fuzzy +msgid "No Internet connection" +msgstr "Sen conexión a internet" + +#: src/login/homeserver_page.rs:107 +#, fuzzy +msgid "Domain Name" +msgstr "Nome do dominio" + +#: src/login/homeserver_page.rs:109 +#, fuzzy +msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" +msgstr "O dominio da túa matriz HomeServer, por exemplo gnome.org" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/login/homeserver_page.rs:116 +#, fuzzy +msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" +msgstr "A URL do seu Matrix Homeserver, por exemplo {enderezo}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable +#. name. +#: src/login/method_page.rs:159 +#, fuzzy +msgid "Connecting to {domain_name}" +msgstr "Conectándose a {domain_name}" + +#: src/login/mod.rs:614 +#, fuzzy +msgid "Unable to store session" +msgstr "Non se puido almacenar a sesión" + +#: src/secret.rs:57 +#, fuzzy +msgid "The secret storage file is corrupted." +msgstr "O ficheiro de almacenamento secreto está corrompido." + +#: src/secret.rs:61 +msgid "Could not access the secret storage file location." +msgstr "" + +#: src/secret.rs:64 +#, fuzzy +msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file." +msgstr "" +"Produciuse un erro descoñecido ao acceder ao ficheiro de almacenamento secreto." + +#: src/secret.rs:67 +#, fuzzy +msgid "The secret storage file has been changed by another process." +msgstr "Outro proceso cambiou o ficheiro de almacenamento secreto." + +#: src/secret.rs:70 +#, fuzzy +msgid "" +"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " +"backend." +msgstr "" +"Produciuse un erro descoñecido ao interactuar co backend do portal secreto D-" +"BUS." + +#: src/secret.rs:73 +#, fuzzy +msgid "" +"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " +"any prompt asking to access it." +msgstr "" +"Cancelouse a solicitude ao portal secreto de Flatpak.Asegúrese de aceptar " +"calquera aviso para pedir acceder a el." + +#: src/secret.rs:76 +#, fuzzy +msgid "" +"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " +"installed, and it is at least at version 1.5.0." +msgstr "" +"O portal secreto de Flatpak non está dispoñible.Asegúrese de que XDG-Desktop-" +"Portal está instalado e está polo menos na versión 1.5.0." + +#: src/secret.rs:79 +#, fuzzy +msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." +msgstr "" +"O portal secreto de Flatpak proporcionou unha clave demasiado débil para estar " +"segura." + +#: src/secret.rs:91 +#, fuzzy +msgid "The item was deleted." +msgstr "Eliminouse o elemento." + +#: src/secret.rs:94 +#, fuzzy +msgid "" +"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept any " +"prompt asking to access it." +msgstr "" +"Cancelouse a solicitude ao servizo secreto D-BUS.Asegúrese de aceptar calquera " +"aviso para pedir acceder a el." + +#: src/secret.rs:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " +"set as default." +msgstr "" +"Non puido acceder á colección predeterminada.Asegúrese de que se creou un " +"teclado e definido como predeterminado." + +#: src/secret.rs:101 +#, fuzzy +msgid "An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." +msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao interactuar co servizo secreto D-BUS." + +#: src/secret.rs:141 +#, fuzzy +msgid "Malformed homeserver in stored session" +msgstr "Homeserver malformado na sesión almacenada" + +#: src/secret.rs:148 +#, fuzzy +msgid "Could not find homeserver in stored session" +msgstr "Non puido atopar HomeServer na sesión almacenada" + +#: src/secret.rs:162 +#, fuzzy +msgid "Malformed user ID in stored session" +msgstr "ID de usuario malformado na sesión almacenada" + +#: src/secret.rs:169 +#, fuzzy +msgid "Could not find user ID in stored session" +msgstr "Non puido atopar o ID de usuario na sesión almacenada" + +#: src/secret.rs:178 +#, fuzzy +msgid "Could not find device ID in stored session" +msgstr "Non puido atopar o ID do dispositivo na sesión almacenada" + +#: src/secret.rs:187 +#, fuzzy +msgid "Could not find database path in stored session" +msgstr "Non puiden atopar ruta de base de datos na sesión almacenada" + +#: src/secret.rs:198 +#, fuzzy +msgid "Malformed secret in stored session" +msgstr "Secreto malformado na sesión almacenada" + +#: src/secret.rs:206 +#, fuzzy +msgid "Could not get secret in stored session" +msgstr "Non puiden obter segredo na sesión almacenada" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/secret.rs:315 src/secret.rs:355 +#, fuzzy +msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" +msgstr "Fractal: credenciais de matriz para {user_id}" + +#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:134 +#, fuzzy +msgid "Failed to load connected device." +msgstr "Non se puido cargar o dispositivo conectado." + +#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:180 +#, fuzzy +msgid "Failed to load the list of connected devices." +msgstr "Non se puido cargar a lista de dispositivos conectados." + +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:101 +#, fuzzy +msgid "Disconnect Session" +msgstr "Sesión de desconexión" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:214 +msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" +msgstr "" + +#. Translators: Time in 24h format +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:255 +#, fuzzy +msgid "Last seen at %H:%M" +msgstr "Visto por última vez en %h: %m" + +#. Translators: Time in 12h format +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:258 +#, fuzzy +msgid "Last seen at %l:%M %p" +msgstr "Visto por última vez a %l: %m %p" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:267 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Last seen Yesterday at %H:%M" +msgstr "Visto por última vez onte ao %h: %m" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:272 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p" +msgstr "Visto por última vez onte ao %l: %m %p" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:281 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Last seen %A at %H:%M" +msgstr "Última vista %a at %h: %m" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:286 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Last seen %A at %l:%M %p" +msgstr "Última vista %a at %l: %m %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. by the abbreviated month name followed by a time in +#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:294 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" +msgstr "Visto por última vez %b %-e at %h: %m" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. by the abbreviated month name followed by a time in +#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:300 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p" +msgstr "Visto por última vez %b %-e at %l: %m %p" + +#. Translators: this is the day number followed +#. by the abbreviated month name followed by the year followed +#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:307 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" +msgstr "Visto por última vez %b %-e %y at %h: %m" + +#. Translators: this is the day number followed +#. by the abbreviated month name followed by the year followed +#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:313 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p" +msgstr "" + +#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:174 +#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:187 +#, fuzzy +msgid "Could not load notifications settings. Try again later" +msgstr "" +"Non se puido cargar a configuración de notificacións.Téntao de novo máis tarde" + +#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:288 +#, fuzzy +msgid "Could not enable account notifications" +msgstr "Non puido habilitar as notificacións da conta" + +#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:290 +#, fuzzy +msgid "Could not disable account notifications" +msgstr "Non puido desactivar as notificacións da conta" + +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212 +#, fuzzy +msgid "" +"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able to " +"decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or with " +"another Matrix client." +msgstr "" +"Exportar as claves de cifrado da súa habitación permítelle facer unha copia de " +"seguridade para poder descifrar as súas mensaxes en cuartos cifrados de punta " +"a punta noutro dispositivo ou con outro cliente de matriz." + +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:215 +#, fuzzy +msgid "" +"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a strong " +"passphrase that will be used to encrypt the data." +msgstr "" +"A copia de seguridade debe almacenarse nun lugar seguro e debe protexerse " +"cunha frase de paso forte que se empregará para cifrar os datos." + +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:218 +#, fuzzy +msgid "Export Keys" +msgstr "Claves de exportación" + +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:222 +#, fuzzy +msgid "" +"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in end-" +"to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." +msgstr "" +"A importación das claves de cifrado da súa habitación permítelle descifrar as " +"súas mensaxes en cuartos cifrados de punta a punta cunha copia de seguridade " +"anterior dun cliente de matriz." + +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:225 +#, fuzzy +msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." +msgstr "" +"Insira a frase de paso proporcionada cando se creou o ficheiro de copia de " +"seguridade." + +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:228 +#, fuzzy +msgid "Import Keys" +msgstr "Claves de importación" + +#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application +#. name. +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:254 +#, fuzzy +msgid "fractal-encryption-keys" +msgstr "Fractal-cifryption-Keys" + +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:259 +#, fuzzy +msgid "Save Encryption Keys To…" +msgstr "Gardar claves de cifrado para ..." + +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:262 +#, fuzzy +msgid "Import Encryption Keys From…" +msgstr "Importar claves de cifrado de ..." + +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:275 +#: src/session/room/event/event_actions.rs:346 +#, fuzzy +#| msgid "Couldn’t save file" +msgid "Could not access file" +msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro" + +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:301 +#, fuzzy +#| msgid "The passwords do not match." +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Os contrasinais non coinciden." + +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:375 +#, fuzzy +msgid "Room encryption keys exported successfully" +msgstr "Claves de cifrado de habitación exportadas con éxito" + +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:380 +#, fuzzy +#| msgid "No room description" +msgid "Imported 1 room encryption key" +msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" +msgstr[0] "Non hai descrición de sala" +msgstr[1] "Non hai descrición de sala" + +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:393 +#, fuzzy +#| msgid "Could not download the file" +msgid "Could not export the keys" +msgstr "Non foi posíbel descargar o ficheiro" + +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:403 +#, fuzzy +msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." +msgstr "A frase de paso non coincide coa que se usa para exportar as teclas." + +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:407 +#, fuzzy +#| msgid "Could not download the file" +msgid "Could not import the keys" +msgstr "Non foi posíbel descargar o ficheiro" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:181 +#, fuzzy +msgid "Password must be at least 8 characters long" +msgstr "O contrasinal debe ter polo menos 8 caracteres de longo" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184 +#, fuzzy +msgid "Password must have at least one lower-case letter" +msgstr "O contrasinal debe ter polo menos unha carta de caso inferior" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:188 +#, fuzzy +msgid "Password must have at least one upper-case letter" +msgstr "O contrasinal debe ter polo menos unha carta de caso superior" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:191 +#, fuzzy +msgid "Password must have at least one digit" +msgstr "O contrasinal debe ter polo menos un díxito" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:193 +#, fuzzy +msgid "Password must have at least one symbol" +msgstr "O contrasinal debe ter polo menos un símbolo" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:223 +#, fuzzy +#| msgid "The passwords do not match." +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Os contrasinais non coinciden." + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:281 +#, fuzzy +msgid "Password changed successfully" +msgstr "O contrasinal cambiou correctamente" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:303 +#, fuzzy +msgid "Password rejected for being too weak" +msgstr "Contrasinal rexeitado por ser demasiado débil" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:307 +#, fuzzy +#| msgid "Couldn’t change the password" +msgid "Could not change password" +msgstr "Non foi posíbel cambiar o contrasinal" + +#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:172 +#, fuzzy +msgid "Account successfully deactivated" +msgstr "Conta desactivada con éxito" + +#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:180 +#, fuzzy +#| msgid "Couldn’t delete the account" +msgid "Could not deactivate account" +msgstr "Non foi posíbel eliminar a conta" + +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:222 +#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:225 +#, fuzzy +msgid "Avatar removed successfully" +msgstr "Avatar eliminouse con éxito" + +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:224 +#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:227 +#, fuzzy +msgid "Avatar changed successfully" +msgstr "O avatar cambiou con éxito" + +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:237 +#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:246 +#, fuzzy +#| msgid "Could not download the file" +msgid "Could not load file" +msgstr "Non foi posíbel descargar o ficheiro" + +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:252 +#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:267 +#, fuzzy +#| msgid "Could not download the file" +msgid "Could not upload avatar" +msgstr "Non foi posíbel descargar o ficheiro" + +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:281 +#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:287 +#, fuzzy +#| msgid "Couldn’t change the password" +msgid "Could not change avatar" +msgstr "Non foi posíbel cambiar o contrasinal" + +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:315 +#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:317 +#, fuzzy +#| msgid "Could not retrieve file URI" +msgid "Could not remove avatar" +msgstr "Non foi posíbel obter o URI do ficheiro" + +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:354 +#, fuzzy +msgid "Name changed successfully" +msgstr "O nome cambiou correctamente" + +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:395 +#, fuzzy +msgid "Could not change display name" +msgstr "Non puido cambiar o nome de visualización" + +#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:211 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:213 +msgid "Join" +msgstr "Unirse" + +#: src/session/content/invite.rs:115 +#, fuzzy +msgid "{user} invited you" +msgstr "{usuario} convidouno" + +#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:410 +#, fuzzy +msgid "Room name saved successfully" +msgstr "Nome da habitación gardado con éxito" + +#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:435 +#, fuzzy +msgid "Room topic saved successfully" +msgstr "Tema da habitación gardado con éxito" + +#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:508 +#, fuzzy +#| msgid "Couldn’t change the password" +msgid "Could not change room name" +msgstr "Non foi posíbel cambiar o contrasinal" + +#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:532 +#, fuzzy +msgid "Could not change room topic" +msgstr "Non puido cambiar o tema da habitación" + +#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:287 +#, fuzzy +#| msgid "members" +msgid "Member" +msgstr "membros" + +#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:288 +#: src/session/room/member.rs:47 +#, fuzzy +msgid "Banned" +msgstr "Prohibido" + +#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:290 +#: src/session/room/member.rs:46 src/session/sidebar/category_type.rs:30 +#, fuzzy +#| msgid "Invite" +msgid "Invited" +msgstr "Convidar" + +#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:288 +#, fuzzy +#| msgid "Invite New Member" +msgid "Invited Room Members" +msgstr "Convidar novos membros" + +#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:289 +#, fuzzy +msgid "Banned Room Members" +msgstr "Membros da habitación prohibidos" + +#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:290 +#: src/session/content/room_details/mod.rs:217 +#, fuzzy +#| msgid "members" +msgid "Room Members" +msgstr "membros" + +#: src/session/content/room_details/mod.rs:233 +#, fuzzy +#| msgid "Invite New Member" +msgid "Invite new Members" +msgstr "Convidar novos membros" + +#: src/session/content/room_history/item_row.rs:319 +msgid "This is the start of the visible history" +msgstr "" + +#: src/session/content/room_history/item_row.rs:334 msgid "New Messages" msgstr "Novas mensaxes" +#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:228 +#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:232 +#, fuzzy +#| msgid "Could not retrieve file URI" +msgid "Could not retrieve audio file" +msgstr "Non foi posíbel obter o URI do ficheiro" + +#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:245 +#, fuzzy +msgid "Error reading audio file" +msgstr "Erro ao ler o ficheiro de audio" + +#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:343 +#, fuzzy +msgid "Identity verification was started" +msgstr "Iniciouse a verificación de identidade" + +#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:356 +#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:392 +#, fuzzy +msgid "Unsupported event" +msgstr "Evento non compatible" + +#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:380 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " +"available." +msgstr "" +"Incapaz de descifrar esta mensaxe, a descifrado volverase a intentar unha vez " +"que as claves estean dispoñibles." + +#: src/session/content/room_history/message_row/location.rs:98 +#, fuzzy +msgid "Location is invalid and cannot be displayed" +msgstr "A situación non é válida e non se pode amosar" + +#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:436 +#, fuzzy +msgid "Image file not supported" +msgstr "Ficheiro de imaxe non admitido" + +#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:475 +#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:480 +#, fuzzy +#| msgid "Could not retrieve file URI" +msgid "Could not retrieve media" +msgstr "Non foi posíbel obter o URI do ficheiro" + +#: src/session/content/room_history/mod.rs:207 +#, fuzzy +msgid "The location request has been cancelled." +msgstr "Cancelouse a solicitude de localización." + +#: src/session/content/room_history/mod.rs:211 +#, fuzzy +msgid "Failed to retrieve current location." +msgstr "Non conseguiu recuperar a situación actual." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. +#: src/session/content/room_history/mod.rs:653 +#, fuzzy +msgid "Reply to {user}" +msgstr "Responder a {usuario}" + +#: src/session/content/room_history/mod.rs:766 +#: src/session/room/event/event_actions.rs:110 +#, fuzzy +msgid "Permalink copied to clipboard" +msgstr "Permalink copiado no portapapeis" + +#: src/session/content/room_history/mod.rs:770 +#: src/session/room/event/event_actions.rs:114 +#, fuzzy +msgid "Failed to copy the permalink" +msgstr "Non se puido copiar o enlace permanente" + +#: src/session/content/room_history/mod.rs:958 +#, fuzzy +msgid "Your Location" +msgstr "A túa situación" + +#: src/session/content/room_history/mod.rs:968 +#, fuzzy +msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" +msgstr "Localización do usuario {xeo_uri} en {iso8601_dateTime}" + +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1013 +#, fuzzy +#| msgid "Select a file" +msgid "Select File" +msgstr "Seleccione un ficheiro" + +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1015 +#, fuzzy +#| msgid "_Select" +msgid "Select" +msgstr "_Seleccionar" + +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1034 +#, fuzzy +#| msgid "Couldn’t open file" +msgid "Could not open file" +msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro" + +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1079 +#, fuzzy +#| msgid "Error searching for rooms" +msgid "Error reading file" +msgstr "Produciuse un erro ao buscar por salas" + +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1105 +#, fuzzy +#| msgid "Error searching for rooms" +msgid "Error getting file from drop" +msgstr "Produciuse un erro ao buscar por salas" + +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1137 +#, fuzzy +#| msgid "Image from Clipboard" +msgid "Error getting image from clipboard" +msgstr "Imaxe desde o portapapeis" + +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1154 +#, fuzzy +#| msgid "Image from Clipboard" +msgid "Error getting file from clipboard" +msgstr "Imaxe desde o portapapeis" + +#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:68 +#, fuzzy +msgid "This is the continuation of an upgraded room." +msgstr "Esta é a continuación dunha habitación actualizada." + +#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:73 +#, fuzzy +msgid "This is the beginning of this room." +msgstr "Este é o comezo desta habitación." + +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:94 +#, fuzzy +msgid "This room is encrypted from this point on." +msgstr "Esta sala está cifrada a partir deste momento." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is +#. a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:109 +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:225 +#, fuzzy +#| msgid "Invite to This Room" +msgid "{user} was invited to this room." +msgstr "Convidar a esta sala" + +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:121 +#, fuzzy +msgid "An unsupported state event was received." +msgstr "Recibiuse un evento estatal non compatible." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#. We don't know what changed so fall back to the membership. +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:197 +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:350 +#, fuzzy +msgid "{user} joined this room." +msgstr "{usuario} uniuse a esta habitación." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:202 +#, fuzzy +msgid "{user} left the room." +msgstr "{usuario} deixou a habitación." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:207 +#, fuzzy +msgid "{user} was banned." +msgstr "{usuario} prohibiuse." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:213 +#, fuzzy +msgid "{user} was unbanned." +msgstr "{User} non se prohibiu." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and +#. '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:219 +#, fuzzy +msgid "{user} was kicked out of the room." +msgstr "{usuario} foi expulsado da habitación." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is +#. a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:231 +#, fuzzy +msgid "{user} was kicked out of the room and banned." +msgstr "{O usuario} foi expulsado da habitación e prohibido." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:237 +#, fuzzy +msgid "{user} accepted the invite." +msgstr "{usuario} aceptou a invitación." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:243 +#, fuzzy +msgid "{user} rejected the invite." +msgstr "{usuario} rexeitou a invitación." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:249 +#, fuzzy +msgid "The invitation for {user} has been revoked." +msgstr "A invitación para {usuario} foi revocada." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:258 +#, fuzzy +msgid "{user} requested to be invited to this room." +msgstr "{Usuario} Solicitou ser convidado a esta sala." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:265 +#, fuzzy +msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." +msgstr "{usuario} retirou a súa solicitude para ser convidado a esta sala." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:271 +#, fuzzy +msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." +msgstr "A solicitude de {usuario} para ser convidada a esta sala foi denegada." + +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:279 +#, fuzzy +msgid "An unsupported room member event was received." +msgstr "Recibiuse un evento de membro da habitación non compatible." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:298 +#, fuzzy +msgid "{previous_user_name} removed their display name." +msgstr "{anteriormente_user_name} eliminou o seu nome de pantalla." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:305 +#, fuzzy +msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." +msgstr "" +"{anteriormente_user_name} cambiou o seu nome de visualización a " +"{new_user_name}." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:316 +#, fuzzy +msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." +msgstr "{user_id} Estableza o seu nome de visualización en {new_user_name}." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:328 +#, fuzzy +msgid "{user} set their avatar." +msgstr "{usuario} Estableza o seu avatar." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:335 +#, fuzzy +msgid "{user} removed their avatar." +msgstr "{usuario} eliminou o seu avatar." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:342 +#, fuzzy +msgid "{user} changed their avatar." +msgstr "{usuario} cambiou o seu avatar." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:183 +#, fuzzy +#| msgid "{} is typing…" +#| msgid_plural "{} and {} are typing…" +msgid "{user} is typing…" +msgstr "{} está escribindo…" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are +#. variable names. +#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:193 +#, fuzzy +#| msgid "{} is typing…" +#| msgid_plural "{} and {} are typing…" +msgid "{user1} and {user2} are typing…" +msgstr "{} está escribindo…" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are +#. variable names. +#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:200 +msgid "{user1}, {user2} and 1 other are typing…" +msgid_plural "{user1}, {user2} and {n} others are typing…" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:164 +#, fuzzy +msgid "{user_name} wants to be verified" +msgstr "{User_name} quere ser verificado" + +#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:174 +#, fuzzy +msgid "Verification in progress" +msgstr "Verificación en curso" + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:530 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:555 +#, fuzzy +msgid "Verify the new session from the current session." +msgstr "Verifique a nova sesión desde a sesión actual." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:533 +#, fuzzy +msgid "Scan the QR code from another session logged into this account." +msgstr "Escanea o código QR doutra sesión conectadas nesta conta." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:535 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:559 +#, fuzzy +msgid "" +"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the verification " +"from the other session." +msgstr "" +"Escaneou o código QR con éxito.Pode que necesite confirmar a verificación da " +"outra sesión." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538 +#, fuzzy +msgid "Scan this QR code from the other session." +msgstr "Escanea este código QR desde a outra sesión." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:541 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:566 +#, fuzzy +msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device." +msgstr "" +"Asegúrese de que o mesmo emoji apareza na mesma orde no outro dispositivo." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:543 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:568 +#, fuzzy +msgid "Request Complete" +msgstr "Solicitude completa" + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:545 +#, fuzzy +msgid "This session is ready to send and receive secure messages." +msgstr "Esta sesión está preparada para enviar e recibir mensaxes seguras." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:547 +#, fuzzy +msgid "Get Started" +msgstr "Comezar" + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:549 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:578 +#, fuzzy +msgid "Does the other session show a confirmation?" +msgstr "A outra sesión mostra unha confirmación?" + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:553 +#, fuzzy +msgid "Login Request From Another Session" +msgstr "Solicitude de inicio de sesión doutra sesión" + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:558 +#, fuzzy +msgid "Scan the QR code displayed by the other session." +msgstr "Escanea o código QR amosado pola outra sesión." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:562 +#, fuzzy +msgid "Scan this QR code from the newly logged in session." +msgstr "Escanea este código QR desde a sesión recentemente rexistrada." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:570 +#, fuzzy +msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." +msgstr "A nova sesión xa está preparada para enviar e recibir mensaxes seguras." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:583 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:590 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:601 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:608 +#, fuzzy +#| msgid "Notification sounds" +msgid "Verification Request" +msgstr "Sons de notificación" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:588 +#, fuzzy +msgid "" +"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " +"conversation." +msgstr "" +"{usuario} pedido que se verifique.Verificar un usuario aumenta a seguridade da " +"conversa." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:594 +#, fuzzy +msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." +msgstr "Escanear o código QR que aparece no dispositivo de {usuario}." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:599 +#, fuzzy +msgid "" +"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " +"verification." +msgstr "" +"Escaneou o código QR con éxito.{User} pode ter que confirmar a verificación." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:605 +#, fuzzy +msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." +msgstr "Pregunta a {usuario} que escanea este código QR desde a súa sesión." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:612 +#, fuzzy +msgid "" +"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " +"screen." +msgstr "" +"Pregunta {usuario} se ven o seguinte emoji na mesma orde na súa pantalla." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:616 +#, fuzzy +msgid "Verification Complete" +msgstr "Verificación completa" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:619 +#, fuzzy +msgid "" +"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " +"private." +msgstr "" +"{User} está verificado e agora podes estar seguro de que a túa comunicación " +"será privada." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:623 +#, fuzzy +msgid "Waiting for {user}" +msgstr "Á espera de {usuario}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:629 +#, fuzzy +msgid "Ask {user} to accept the verification request." +msgstr "Pídelle {usuario} que acepte a solicitude de verificación." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:635 +#, fuzzy +msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" +msgstr "{Usuario} ve unha confirmación na súa sesión?" + +#. Translators: This is the tooltip when a signing key was received. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:751 +#, fuzzy +msgid "Received" +msgstr "Recibido" + +#. Translators: This is the tooltip when a signing key is missing. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:757 +#, fuzzy +msgid "Missing" +msgstr "Falta" + +#: src/session/content/verification/session_verification.rs:246 +#, fuzzy +msgid "" +"If you lost access to all other sessions you can create a new crypto identity. " +"Be careful because this will reset all verified users and make previously " +"encrypted conversations unreadable." +msgstr "" +"Se perdiches o acceso a todas as outras sesións, podes crear unha nova " +"identidade cripto.Teña coidado porque isto restablecerá todos os usuarios " +"verificados e fará que as conversas anteriormente cifradas sexan ilexibles." + +#: src/session/content/verification/session_verification.rs:324 +#, fuzzy +msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys." +msgstr "" +"Vostede cancelou a autenticación necesaria para crear as claves de cifrado." + +#: src/session/content/verification/session_verification.rs:328 +#, fuzzy +msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys." +msgstr "Produciuse un erro durante a creación das claves de cifrado." + +#: src/session/mod.rs:710 +#, fuzzy +msgid "_View" +msgstr "_View" + +#: src/session/mod.rs:751 +#, fuzzy +msgid "Failed to logout the session." +msgstr "Non puido saír da sesión." + +#: src/session/room/event/event_actions.rs:191 +#: src/session/room/event/event_actions.rs:212 +#: src/session/room/event/event_actions.rs:223 +#, fuzzy +msgid "Message copied to clipboard" +msgstr "Mensaxe copiada no portapapeis" + +#: src/session/room/event/event_actions.rs:237 +#, fuzzy +#| msgid "Image from Clipboard" +msgid "Image copied to clipboard" +msgstr "Imaxe desde o portapapeis" + +#: src/session/room/event/event_actions.rs:241 +#, fuzzy +msgid "Thumbnail copied to clipboard" +msgstr "Miniatura copiada no portapapeis" + +#: src/session/room/event/event_actions.rs:315 +#, fuzzy +#| msgid "Save" +msgid "Save File" +msgstr "Gardar" + +#: src/session/room/event/event_actions.rs:338 +#, fuzzy +#| msgid "Couldn’t save file" +msgid "Could not save file" +msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro" + +#: src/session/room/member.rs:44 +msgid "Left" +msgstr "" + +#: src/session/room/member.rs:45 +#, fuzzy +#| msgid "Join" +msgid "Joined" +msgstr "Unirse" + +#: src/session/room/member.rs:48 +#, fuzzy +msgid "Knocked" +msgstr "Bateado" + +#: src/session/room/member.rs:49 +#, fuzzy +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: src/session/room/member_role.rs:48 +msgid "Admin" +msgstr "ADmin" + +#: src/session/room/member_role.rs:49 +msgid "Moderator" +msgstr "Moderador" + +#: src/session/room/member_role.rs:50 +#, fuzzy +msgid "Normal user" +msgstr "Usuario normal" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/room/mod.rs:368 +#, fuzzy +msgid "Failed to forget {room}." +msgstr "Fallou ao esquecer {sala}." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/room/mod.rs:622 +#, fuzzy +msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." +msgstr "Fallou ao moverse {Room} de {anterior_category} a {new_category}." + +#: src/session/room/mod.rs:969 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user +#. before. +#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/room/mod.rs:997 +#, fuzzy +msgid "Empty Room (was {user})" +msgstr "Habitación baleira (era {usuario})" + +#. Translators: This is the name of a room without other users. +#: src/session/room/mod.rs:999 +#, fuzzy +msgid "Empty Room" +msgstr "Habitación baleira" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/room/mod.rs:1299 +#, fuzzy +msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." +msgstr "Fallou a aceptar a invitación para {Room}.Téntao de novo máis tarde." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/room/mod.rs:1328 +#, fuzzy +msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later." +msgstr "Non puido rexeitar a invitación para {sala}.Téntao de novo máis tarde." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/room/mod.rs:1524 +#, fuzzy +msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." +msgstr "Fallou a invitar {usuario} a {sala}.Téntao de novo máis tarde." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/room/mod.rs:1536 +msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later." +msgid_plural "" +"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #. Translators: This is a date format in the day divider without the year -#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:799 -msgid "%B %e" +#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:121 +#, fuzzy +#| msgid "%B %e" +msgid "%A, %B %e" msgstr "%B %e" #. Translators: This is a date format in the day divider with the year -#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:802 -msgid "%B %e, %Y" +#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:124 +#, fuzzy +msgid "%A, %B %e, %Y" +msgstr "%A, %b %e, %y" + +#: src/session/room_creation/mod.rs:240 +#, fuzzy +msgid "The address is already taken." +msgstr "O enderezo xa está tomado." + +#: src/session/room_creation/mod.rs:273 +#, fuzzy +msgid "Can’t contain “:”" +msgstr "Non podo conter \":\"" + +#: src/session/room_creation/mod.rs:278 +#, fuzzy +msgid "Can’t contain “#”" +msgstr "Non podo conter \"#\"" + +#: src/session/room_creation/mod.rs:283 +#, fuzzy +msgid "Too long. Use a shorter address." +msgstr "Demasiado longo.Use un enderezo máis curto." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/room_list.rs:311 +msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." msgstr "" +"Produciuse un fallo ao unirse á sala {room_name}.Ténteo de novo máis tarde." -#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480 -msgid "Invites" -msgstr "Convite" +#: src/session/sidebar/category_row.rs:160 +msgid "Join Room as Favorite" +msgstr "Unirse á sala como Favorito" -#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481 -msgid "You don’t have any invitations" -msgstr "Non ten ningún convite" +#: src/session/sidebar/category_row.rs:161 +msgid "Join Room" +msgstr "Unirse á sala" -#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:162 +msgid "Join Room as Low Priority" +msgstr "Unirse á sala como Baixa prioridade" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:163 +msgid "Reject Invite" +msgstr "Rexeitar convite" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:164 +msgid "Join Room as People" +msgstr "Unirse á sala como Xente" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:168 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:183 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:197 +msgid "Move to Rooms" +msgstr "Mover a Salas" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:169 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:176 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:198 +msgid "Move to Low Priority" +msgstr "Mover á baixa prioridade" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:170 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:177 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:184 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:199 +msgid "Leave Room" +msgstr "Deixar sala" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:171 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:178 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:185 +msgid "Move to People" +msgstr "Mover a Xente" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:175 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:182 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:196 +msgid "Move to Favorites" +msgstr "Move a Favoritos" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:189 +msgid "Rejoin Room as Favorites" +msgstr "Reunirse á sala cuarto como favoritos" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:190 +msgid "Rejoin Room" +msgstr "Reunirse á sala" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:191 +msgid "Rejoin Room as Low Priority" +msgstr "Reunirse á sala como baixa prioridade" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:192 +msgid "Rejoin Room as People" +msgstr "Reunirse á sala como xente" + +#: src/session/sidebar/category_type.rs:29 +msgid "Verifications" +msgstr "Verificacións" + +#: src/session/sidebar/category_type.rs:31 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" -#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486 -msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" -msgstr "Arrastrar e soltar salas aquí para engadilas aos seus favoritos" - -#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490 +#: src/session/sidebar/category_type.rs:32 msgid "Rooms" msgstr "Salas" -#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491 -msgid "You don’t have any rooms yet" -msgstr "Ainda non ten salas" +#: src/session/sidebar/category_type.rs:33 +msgid "Low Priority" +msgstr "Baixa prioridade" + +#: src/session/sidebar/category_type.rs:34 +msgid "Historical" +msgstr "Histórico" + +#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user, +#: src/session/sidebar/category_type.rs:36 +msgid "Outdated" +msgstr "Obsoleto" + +#: src/session/sidebar/category_type.rs:37 +msgid "Spaces" +msgstr "Espazos" + +#: src/session/sidebar/category_type.rs:38 +msgid "People" +msgstr "Xente" + +#: src/session/sidebar/entry_type.rs:18 +msgid "Explore" +msgstr "Explorar" + +#: src/session/sidebar/entry_type.rs:19 +msgid "Forget Room" +msgstr "Esquecer sala" + +#: src/session/verification/identity_verification.rs:637 +msgid "You cancelled the verification process." +msgstr "Vostede cancelou o proceso de verificación." + +#: src/session/verification/identity_verification.rs:639 +msgid "The verification process failed because it reached a timeout." +msgstr "" +"Fallou o proceso de verificación porque se acadou o tempo de espera máximo." + +#: src/session/verification/identity_verification.rs:642 +msgid "You accepted the request from an other session." +msgstr "Vostede aceptou a solicitude desde outra sesión." + +#: src/session/verification/identity_verification.rs:645 +msgid "The emoji did not match." +msgstr "A emoticona non coincide." + +#: src/session/verification/identity_verification.rs:654 +msgid "An unknown error occurred during the verification process." +msgstr "Produciuse un erro descoñecido durante o proceso de verificación." + +#: src/user_facing_error.rs:26 +msgid "The connection timed out. Try again later." +msgstr "A conexión acadou o tempo de espera máximo.Ténteo de novo máis tarde." + +#: src/user_facing_error.rs:28 +msgid "Unable to connect to the homeserver." +msgstr "" + +#: src/user_facing_error.rs:38 +msgid "The provided username or password is invalid." +msgstr "O nome de usuario ou contrasinal fornecidos non son válidos." + +#: src/user_facing_error.rs:39 +msgid "The account is deactivated." +msgstr "A conta está desactivada." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/user_facing_error.rs:46 +msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." +msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/user_facing_error.rs:52 +msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." +msgstr "" + +#: src/user_facing_error.rs:62 +msgid "An unknown connection error occurred." +msgstr "Produciuse un erro de conexión descoñecido." + +#: src/user_facing_error.rs:70 +msgid "Could not decrypt the event" +msgstr "Non foi posíbel descifrar o evento" + +#: src/user_facing_error.rs:72 src/user_facing_error.rs:92 +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "Produciuse un erro descoñecido." + +#: src/user_facing_error.rs:79 +msgid "Could not open the store." +msgstr "Non foi posíbel abrir a tenda." + +#: src/user_facing_error.rs:86 +msgid "This is not a valid URL" +msgstr "Isto non é un URL válido" + +#: src/user_facing_error.rs:88 +msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." +msgstr "" +"Produciuse un fallo no descubrimento automático de Homeserver. Probe a entrar " +"na URL completa manualmente." + +#. Translators: Default name for image files. +#: src/utils/media.rs:51 +msgid "image" +msgstr "imaxe" + +#. Translators: Default name for video files. +#: src/utils/media.rs:53 +msgid "video" +msgstr "vídeo" + +#. Translators: Default name for audio files. +#: src/utils/media.rs:55 +msgid "audio" +msgstr "audio" + +#. Translators: Default name for files. +#: src/utils/media.rs:57 +msgid "file" +msgstr "ficheiro" + +#: src/utils/matrix.rs:92 +msgid "{user} sent an audio file." +msgstr "{user} enviou un ficheiro de audio." + +#: src/utils/matrix.rs:95 src/utils/matrix.rs:106 src/utils/matrix.rs:110 +#: src/utils/matrix.rs:114 +msgid "{user}: {message}" +msgstr "{user}: {message}" + +#: src/utils/matrix.rs:98 +msgid "{user} sent a file." +msgstr "{user} enviou un ficheiro." + +#: src/utils/matrix.rs:100 +msgid "{user} sent an image." +msgstr "{user} enviou unha imaxe." + +#: src/utils/matrix.rs:103 +msgid "{user} sent their location." +msgstr "{user} enviou a súa situación." + +#: src/utils/matrix.rs:118 +msgid "{user} sent a video." +msgstr "{user} enviou un vídeo." + +#: src/utils/matrix.rs:121 +msgid "{user} sent a verification request." +msgstr "{user} enviou unha solicitude de verificación." + +#: src/utils/matrix.rs:129 +msgid "{user} sent a sticker." +msgstr "{user} enviou un adhesivo." + +#: src/window.rs:269 +msgid "Failed to restore previous sessions" +msgstr "Non foi posíbel restaurar as sesións anteriores" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Close the active room" +#~ msgstr "Pechar a sala actual" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open / close the room sidebar search" +#~ msgstr "Abrir / pechar a barra lateral de busca de salas" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the previous room in the list" +#~ msgstr "Abrir a anterior sala da lista" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the next room in the list" +#~ msgstr "Abrir a seguinte sala da lista" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the previous room with unread messages in the list" +#~ msgstr "Abrir a anterior sala con mensaxes sen ler da lista" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the next room with unread messages in the list" +#~ msgstr "Abrir a seguinte sala con mensaxes sen ler da lista" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the first room of the list" +#~ msgstr "Abir a primeira sala da lista" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open the last room of the list" +#~ msgstr "Abrir a última sala da lista" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "View older messages" +#~ msgstr "Ver mensaxes antigas" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "View newer messages" +#~ msgstr "Ver mensaxes máis recentes" + +#~ msgctxt "shortcut message" +#~ msgid "Composing a new message" +#~ msgstr "Compoñer unha mensaxe nova" + +#~ msgctxt "shortcut message" +#~ msgid "Write on a new line" +#~ msgstr "Escribir nunha liña nova" + +#~ msgid "Type of password and token storage" +#~ msgstr "Escriba o contrasinal e o token de almacenamento" + +#~ msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" +#~ msgstr "" +#~ "Escriba o contrasinal e o token de almacenamento, o valr por defecto é: " +#~ "Servizo Secreto" + +#~ msgid "If markdown sending is active" +#~ msgstr "Se o envío de markdown está activo" + +#~ msgid "Whether support for sending markdown messages is on" +#~ msgstr "Indica se admitir o envío de mensaxes markdown ou non" + +#~ msgid "X position of the main window on startup" +#~ msgstr "Posicíon X da xanela principal ao iniciar" + +#~ msgid "Y position of the main window on startup" +#~ msgstr "Posicíon Y da xanela principal ao iniciar" + +#~ msgid "Width of the main window on startup" +#~ msgstr "Anchura da xanela principal ao inicio" + +#~ msgid "Height of the main window on startup" +#~ msgstr "Altura da xanela principal ao inicio" + +#~ msgid "Daniel García Moreno" +#~ msgstr "Daniel García Moreno" + +#~ msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." +#~ msgstr "" +#~ "Outras personas poden atoparlle a vostede buscando por calquera destes " +#~ "identificadores." + +#~ msgid "Type in your name" +#~ msgstr "Escriba o seu nome" + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Correo electrónico" + +#~ msgid "Phone" +#~ msgstr "Teléfono" + +#~ msgid "Device ID" +#~ msgstr "ID de dispositivo" + +#~ msgid "Also erase all messages" +#~ msgstr "Eliminar tamén todas as mensaxes" + +#~ msgid "Check your email" +#~ msgstr "Comprobe o seu correo" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Aplicar" + +#~ msgid "New Direct Chat" +#~ msgstr "Nova conversa directa" + +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "Reproducir" + +#~ msgid "New direct chat" +#~ msgstr "Nova conversa directa" + +#~ msgid "Start chat" +#~ msgstr "Comezar conversa" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Convite" + +#~ msgid "ID or Alias" +#~ msgstr "ID ou alcume" + +#~ msgid "Join room" +#~ msgstr "Unirse á sala" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Pechar" + +#~ msgid "Leave?" +#~ msgstr "Saír?" + +#~ msgid "" +#~ "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " +#~ "anymore." +#~ msgstr "En canto saia, non poderá interactuar coa xente da sala." + +#~ msgid "What is your Provider?" +#~ msgstr "Cal é o seu fornecedor?" + +#~ msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" +#~ msgstr "Dominio do fornecedor de Matrix, p.ex. meuservidor.gal" + +#~ msgid "The domain may not be empty." +#~ msgstr "O dominio non pode estar baleiro." + +#~ msgid "Log In" +#~ msgstr "Iniciar sesión" + +#~ msgid "_User ID" +#~ msgstr "ID do _usuario" + +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "_Contrasinal" + +#~ msgid "User name, email, or phone number" +#~ msgstr "Nome de usuario, correo electrónico ou número de teléfono" + +#~ msgid "Keyboard _Shortcuts" +#~ msgstr "Atallos de _teclado" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Usuario" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Engadir" + +#~ msgid "Room Menu" +#~ msgstr "Menú da sala" + +#~ msgid "No room" +#~ msgstr "Non hai sala" + +#~ msgid "Default Matrix Server" +#~ msgstr "Servidor de Matrix por defecto" + +#~ msgid "> quote" +#~ msgstr "> cita" + +#~ msgid "**bold**" +#~ msgstr "**negriña**" + +#~ msgid "`code`" +#~ msgstr "`código`" + +#~ msgid "*italic*" +#~ msgstr "*cursiva*" + +#~ msgid "Toggle fullscreen" +#~ msgstr "Trocar pantalla completa" + +#~ msgid "Loading more media" +#~ msgstr "Cargando máis media" + +#~ msgid "Open With…" +#~ msgstr "Abrir con…" + +#~ msgid "Copy Selection" +#~ msgstr "Copiar seleción" + +#~ msgid "Delete Message" +#~ msgstr "Eliminar mensaxe" + +#~ msgid "Copy To Clipboard" +#~ msgstr "Copiar ao portapapeis" + +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Crear" + +#~ msgid "Room name" +#~ msgstr "Nome da sala" + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "Visibilidade" + +#~ msgid "Ch_ange" +#~ msgstr "C_ambiar" + +#~ msgid "Add name" +#~ msgstr "Engadir nome" + +#~ msgid "Add topic" +#~ msgstr "Engadir asunto" + +#~ msgid "Type in your room topic" +#~ msgstr "Escriba o asunto da súa sala" + +#~ msgid "For all messages" +#~ msgstr "Para todas as mensaxes" + +#~ msgid "Only for mentions" +#~ msgstr "Só para as mencións" + +#~ msgid "Shared Media" +#~ msgstr "Media compartido" + +#~ msgid "photos" +#~ msgstr "fotos" + +#~ msgid "documents" +#~ msgstr "documentos" + +#~ msgid "New members can see" +#~ msgstr "Os novos membros poden ver" + +#~ msgid "All room history" +#~ msgstr "Todo o historial da sala" + +#~ msgid "History after they were invited" +#~ msgstr "Historial despois de que foran convidados" + +#~ msgid "Allow guests" +#~ msgstr "Permitir convidados" + +#~ msgid "Allow joining without invite" +#~ msgstr "Permitir unirse sen convite" + +#~ msgid "Publish in room directory" +#~ msgstr "Publicar no cartafol da sala" + +#~ msgid "Show rooms from:" +#~ msgstr "Mostrar as salas desde:" + +#~ msgid "Your homeserver" +#~ msgstr "O seu homeserver" + +#~ msgid "Other Protocol" +#~ msgstr "Outro protocolo" + +#~ msgid "Other Homeserver" +#~ msgstr "Outro Homeserver" + +#~ msgid "Select a new avatar" +#~ msgstr "Seleccione un novo avatar" + +#~ msgid "This message has no source." +#~ msgstr "Esta mensaxe non ten orixe." + +#~ msgid "The validation code is not correct." +#~ msgstr "O código de validación non é correcto." + +#~ msgid "Enter the code received via SMS" +#~ msgstr "Escriba o código recibido por SMS" + +#~ msgid "" +#~ "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link " +#~ "you received. Once you’ve done that, click Continue." +#~ msgstr "" +#~ "Para engadir este enderezo de correo, vaia á súa Caixa de entrada e siga a " +#~ "ligazón que recibiu. En canto o faga, prema en Continuar." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete your account?" +#~ msgstr "Ten certeza que quere eliminar a súa conta?" + +#~ msgid "Fractal [{}]" +#~ msgstr "Fractal [{}]" + +#~ msgid "An audio file has been added to the conversation." +#~ msgstr "Engadiuse un ficheiro de audio a esta conversa." + +#~ msgid "An image has been added to the conversation." +#~ msgstr "Engadiuse unha imaxe a esta conversa." + +#~ msgid "A video has been added to the conversation." +#~ msgstr "Engadiuse un vídeo a esta conversa." + +#~ msgid "A file has been added to the conversation." +#~ msgstr "Engadiuse un ficheiro a esta conversa." + +#~ msgid " (direct message)" +#~ msgstr " (mensaxe directo)" + +#~ msgid "Leave {room_name}?" +#~ msgstr "Desexa deixar {room_name}?" + +#~ msgid "The room ID is malformed" +#~ msgstr "O ID de sala está mal formado" + +#~ msgid "EMPTY ROOM" +#~ msgstr "SALA BALEIRA" + +#~ msgid "{m1} and {m2}" +#~ msgstr "{m1} e {m2}" + +#~ msgid "{m1} and Others" +#~ msgstr "{m1} e outros" + +#~ msgid "Several users are typing…" +#~ msgstr "Están escribindo varios usuarios" + +#~ msgid "Syncing, this could take a while" +#~ msgstr "Sincronizando, isto pode levar un anaco" + +#~ msgid "Can’t login, try again" +#~ msgstr "Non é posíbel iniciar sesión, probe de novo" + +#~ msgid "Error deleting message" +#~ msgstr "Prouciuse un erro ao eliminar a mensaxe" + +#~ msgid "Can’t join the room, try again." +#~ msgstr "Non é posíbel unirse á sala, probe de novo." + +#~ msgid "Can’t create the room, try again" +#~ msgstr "Non é posíbel crear a sala, probe de novo" + +#~ msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." +#~ msgstr "Non é posíbel cargar as preferencias da conta." + +#~ msgid "Email is already in use" +#~ msgstr "O enderezo de correo xa está en uso" + +#~ msgid "Please enter a valid email address." +#~ msgstr "Escriba un enderezo de correo válido." + +#~ msgid "Couldn’t add the email address." +#~ msgstr "Non foi posíbel engadir o enderezo de correo." + +#~ msgid "Phone number is already in use" +#~ msgstr "O número de teléfono xa está en uso" + +#~ msgid "Couldn’t add the phone number." +#~ msgstr "Non foi posíbel engadir o número de teléfono." + +#~ msgid "A Matrix.org client for GNOME" +#~ msgstr "Un cliente de Matrix.org para GNOME" + +#~ msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." +#~ msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." + +#~ msgid "Learn more about Fractal" +#~ msgstr "Saber máis de Fractal" + +#~ msgid "Invite to {name}" +#~ msgstr "Convite a {name}" + +#~ msgid "Join {room_name}?" +#~ msgstr "Unirse a {room_name}?" + +#~ msgid "" +#~ "You’ve been invited to join {room_name} room by {sender_name}" +#~ msgstr "" +#~ "Foi convidado a unirse á sala {room_name} por {sender_name}" + +#~ msgid "You’ve been invited to join {room_name}" +#~ msgstr "Foi convidado a unirse a {room_name}" + +#~ msgid "You don’t have permission to post to this room" +#~ msgstr "Non ten permisos para publicar nesta sala" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Room · {} member" +#~ msgid_plural "Room · {} members" +#~ msgstr[0] "Sala · {} membro" +#~ msgstr[1] "Sala · {} membros" + +#~ msgid "{} member" +#~ msgid_plural "{} members" +#~ msgstr[0] "{} membro" +#~ msgstr[1] "{} membros" + +#~ msgid "Save media as" +#~ msgstr "Gardar multimedia como" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Gardar" + +#~ msgid "You have been kicked from {}" +#~ msgstr "Vostede foi expulsado por {}" + +#~ msgid "" +#~ "Kicked by: {}\n" +#~ " “{}”" +#~ msgstr "" +#~ "Expulsado por: {}\n" +#~ " “{}”" + +#~ msgid "Malformed server URL" +#~ msgstr "URL do servidor malformada" + +#~ msgid "Error while loading previous media" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar o media anterior" + +#~ msgid "Privileged" +#~ msgstr "Privilexiado" + +#, c-format +#~ msgid "Last edited %c" +#~ msgstr "Última edición %c" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Abrir" + +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" + +#~ msgid "%R" +#~ msgstr "%R" + +#~ msgid "Invites" +#~ msgstr "Convite" + +#~ msgid "You don’t have any invitations" +#~ msgstr "Non ten ningún convite" + +#~ msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" +#~ msgstr "Arrastrar e soltar salas aquí para engadilas aos seus favoritos" + +#~ msgid "You don’t have any rooms yet" +#~ msgstr "Ainda non ten salas"