From 1e2401231fb1cd5f2805168d0d708e14017e1171 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sat, 9 Dec 2023 20:50:34 +0000 Subject: [PATCH] Update Ukrainian translation --- po/uk.po | 686 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 357 insertions(+), 329 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 1b037cdd..204be984 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-28 15:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-29 19:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-12-08 20:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-09 22:50+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "" "Працюйте у декількох облікових записах одночасно (із підтримкою єдиного " "входу в усі одразу)" -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:26 src/application.rs:148 +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:26 src/application.rs:172 msgid "The Fractal Team" msgstr "Команда «Фрактал»" @@ -151,8 +151,8 @@ msgstr "Перегляд журналу мультимедіа кімнати Ma msgid "Fractal’s interface adapts to small screens" msgstr "Інтерфейс «Фрактала» адаптується до малих екранів" -#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:13 -#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:15 +#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:4 +#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:6 msgid "Switch Accounts" msgstr "Перемкнути обліковий запис" @@ -166,16 +166,16 @@ msgstr "Д_одати обліковий запис" msgid "Account Settings" msgstr "Налаштування облікового запису" -#: src/application.rs:155 +#: src/application.rs:179 msgid "© 2017-2023 The Fractal Team" msgstr "© Команда «Фрактал», 2017-2023" -#: src/application.rs:169 +#: src/application.rs:193 msgid "translator-credits" msgstr "Artem Polishchuk , 2019." #. This can't be added via the builder -#: src/application.rs:175 +#: src/application.rs:199 msgid "Name by" msgstr "Авторка назви" @@ -200,7 +200,7 @@ msgid "Authenticate via Browser" msgstr "Розпізнавання за допомогою браузера" #: src/components/auth_dialog.ui:114 -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:322 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:324 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:349 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:743 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:69 @@ -324,15 +324,14 @@ msgstr "" "щоб дізнатися більше." #: src/error_page.ui:115 -#| msgid "Failed to logout the session." msgid "Failed to Initialize the Session" msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс" -#: src/greeter.rs:75 src/login/mod.rs:620 src/window.rs:532 +#: src/greeter.rs:75 src/login/mod.rs:620 src/window.rs:466 msgid "No network connection" msgstr "Немає з'єднання з мережею" -#: src/greeter.rs:79 src/login/mod.rs:625 src/window.rs:536 +#: src/greeter.rs:79 src/login/mod.rs:625 src/window.rs:470 msgid "No Internet connection" msgstr "Відсутнє з'єднання з інтернетом" @@ -397,11 +396,11 @@ msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" msgstr "Адреса вашого домашнього сервера Matrix, наприклад {address}" #: src/login/homeserver_page.ui:22 -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:63 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:63 msgid "Homeserver" msgstr "Домашній сервер" -#: src/login/homeserver_page.ui:66 src/login/method_page.ui:124 +#: src/login/homeserver_page.ui:66 src/login/method_page.ui:110 #: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:281 #: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:347 msgid "Next" @@ -426,15 +425,11 @@ msgstr "Увійти" msgid "Matrix Username" msgstr "Ім'я користувача Matrix" -#: src/login/method_page.ui:85 +#: src/login/method_page.ui:81 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: src/login/method_page.ui:93 -msgid "_Forgot Password?" -msgstr "За_були пароль?" - -#: src/login/method_page.ui:117 +#: src/login/method_page.ui:103 msgid "More SSO Providers" msgstr "Додаткові надавачі SSO" @@ -608,7 +603,7 @@ msgstr "Не вдалося отримати зашифровані дані у msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" msgstr "Фрактал: реєстраційні дані Matrix для {user_id}" -#: src/session/model/session.rs:461 +#: src/session/model/session.rs:477 msgid "Failed to logout the session." msgstr "Не вдалося вийти з сеансу." @@ -654,7 +649,7 @@ msgstr "Перевірки" #. Translators: As in 'Invited Room Members'. #: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:29 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:293 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:156 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:131 msgid "Invited" msgstr "Запрошено" @@ -690,96 +685,114 @@ msgstr "Не вдалося завантажити дані з'єднаного msgid "Failed to load the list of connected devices." msgstr "Не вдалося завантажити список з'єднаних пристроїв." -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:103 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:106 msgid "Disconnect Session" msgstr "Від'єднати сеанс" -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:105 -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:127 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:108 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:127 msgid "Log Out" msgstr "Вийти" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:216 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:232 msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" msgstr "Не вдалося від'єднати пристрій «{device_name}»." -#. Translators: Time in 24h format -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:257 +#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:278 msgid "Last seen at %H:%M" msgstr "Востаннє бачили %H:%M" -#. Translators: Time in 12h format -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:260 -msgid "Last seen at %l:%M %p" -msgstr "Востаннє бачили %l:%M %p" +#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:283 +#| msgid "Last seen at %l:%M %p" +msgid "Last seen at %I:%M %p" +msgstr "Востаннє бачили %I:%M %p" -#. Translators: this is the word Yesterday followed by -#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04" -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:269 +#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:293 #, no-c-format -msgid "Last seen Yesterday at %H:%M" +#| msgid "Last seen Yesterday at %H:%M" +msgid "Last seen yesterday at %H:%M" msgstr "Востаннє бачили вчора о %H:%M" -#. Translators: this is the word Yesterday followed by -#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM" -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:274 +#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04 +#. PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:300 #, no-c-format -msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p" -msgstr "Востаннє бачили вчора о %l:%M %p" +#| msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p" +msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p" +msgstr "Востаннє бачили вчора о %I:%M %p" -#. Translators: this is the name of the week day followed by -#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04" -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:283 +#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h +#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:311 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %H:%M" msgstr "Востаннє бачили %A о %H:%M" -#. Translators: this is the week day name followed by -#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM" -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:288 +#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e. +#. "Last seen Monday at 11:04 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:318 #, no-c-format -msgid "Last seen %A at %l:%M %p" -msgstr "Востаннє бачили %A о %l:%M %p" +#| msgid "Last seen %A at %l:%M %p" +msgid "Last seen %A at %I:%M %p" +msgstr "Востаннє бачили %A о %I:%M %p" -#. Translators: this is the day of the month followed -#. by the abbreviated month name followed by a time in -#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04" -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:296 +#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last +#. seen February 3 at 23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:327 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %H:%M" -#. Translators: this is the day of the month followed -#. by the abbreviated month name followed by a time in -#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM" -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:302 +#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last +#. seen February 3 at 11:04 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:334 #, no-c-format -msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p" -msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %l:%M %p" +#| msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p" +msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p" +msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %I:%M %p" -#. Translators: this is the day number followed -#. by the abbreviated month name followed by the year followed -#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04" -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:309 +#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last +#. seen February 3 2015 at 23:04". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:342 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %H:%M" -#. Translators: this is the day number followed -#. by the abbreviated month name followed by the year followed -#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM" -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:315 +#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last +#. seen February 3 2015 at 11:04 PM". +#. Do not change the time format as it will follow the system settings. +#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:349 #, no-c-format -msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p" -msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %l:%M %p" +#| msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p" +msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" +msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %I:%M %p" #. Translators: As in 'A verified session'. -#. Translators: As in "Verified room member". #: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:31 #: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:34 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:52 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:55 msgid "Verified" msgstr "Перевірено" @@ -807,6 +820,226 @@ msgstr "Поточний сеанс" msgid "Other Active Sessions" msgstr "Інші активні сеанси" +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:174 +msgid "Password must be at least 8 characters long" +msgstr "Пароль має складатися із принаймні 8 символів" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:177 +msgid "Password must have at least one lower-case letter" +msgstr "Пароль має містити принаймні одну літеру нижнього регістру" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:181 +msgid "Password must have at least one upper-case letter" +msgstr "Пароль має містити принаймні одну літеру верхнього регістру" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:184 +msgid "Password must have at least one digit" +msgstr "У паролі має містити принаймні одна цифра" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:186 +msgid "Password must have at least one symbol" +msgstr "У паролі має містити принаймні один символ пунктуації" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:216 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Паролі не збігаються" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:269 +msgid "Password changed successfully" +msgstr "Пароль успішно змінено" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:280 +msgid "Password rejected for being too weak" +msgstr "Пароль є надто простим" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:284 +msgid "Could not change password" +msgstr "Не вдалося змінити пароль" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:51 +msgid "Change Password" +msgstr "Зміна пароля" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:41 +msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." +msgstr "Зміна пароля призведе до виходу з інших ваших сеансів." + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:49 +msgid "" +"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " +"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " +"keys before proceeding." +msgstr "" +"Підтримка шифрування у «Фракталі» не є стабільною, тому ви можете втратити " +"доступ до вашого зашифрованого журналу повідомлень. Перш ніж продовжувати, " +"рекомендуємо створити резервну копію ваших ключів шифрування." + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:72 +msgid "New Password" +msgstr "Новий пароль" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:112 +msgid "Confirm New Password" +msgstr "Підтвердження нового пароля" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:142 +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:70 +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:73 +#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180 +msgid "Continue" +msgstr "Продовжити" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:175 +msgid "Account successfully deactivated" +msgstr "Обліковий запис успішно вимкнено" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:184 +msgid "Could not deactivate account" +msgstr "Не вдалося вимкнути обліковий запис" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:7 +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:141 +msgid "Deactivate Account" +msgstr "Деактивувати обліковий запис" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:41 +msgid "" +"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " +"contacts, files, and more, forever." +msgstr "" +"Деактивація вашого облікового запису означає, що ви назавжди втратите доступ " +"до всіх своїх повідомлень, контактів, файли та інших даних." + +#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:49 +msgid "" +"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " +"Matrix user ID:" +msgstr "" +"Щоб підтвердити, що ви дійсно хочете деактивувати цей обліковий запис " +"введіть свій ідентифікатор Matrix:" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7 +msgid "Log Out of this Session" +msgstr "Вийти з цього сеансу" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:41 +msgid "" +"Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might " +"lose access to your encrypted message history." +msgstr "" +"У «Фракталі» не передбачено підтримки інтерактивного резервного копіювання " +"ключів шифрування кімнати, тому ви можете втратити доступ до журналу ваших " +"шифрованих повідомлень." + +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:49 +msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding." +msgstr "" +"Перш ніж продовжувати, рекомендуємо створити резервну копію ваших ключів " +"шифрування." + +#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:64 +msgid "Backup Encryption Keys" +msgstr "Створити резервну копію ключів шифрування" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:80 +msgid "Homeserver address copied to clipboard" +msgstr "Адресу домашнього сервера скопійовано до буфера обміну" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:86 +msgid "Matrix user ID copied to clipboard" +msgstr "Ідентифікатор користувача Matrix скопійовано до буфера обміну" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:92 +msgid "Session ID copied to clipboard" +msgstr "Ідентифікатор сеансу скопійовано до буфера обміну" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:245 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:253 +msgid "Avatar removed successfully" +msgstr "Аватар успішно вилучено" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:247 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:255 +msgid "Avatar changed successfully" +msgstr "Аватар успішно змінено" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:260 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:278 +msgid "Could not load file" +msgstr "Не вдалось завантажити файл" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:275 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:299 +msgid "Could not upload avatar" +msgstr "Не вдалося вивантажити аватар" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:304 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:319 +msgid "Could not change avatar" +msgstr "Не вдалося змінити аватар" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:320 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:343 +msgid "Remove Avatar?" +msgstr "Вилучити аватар?" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:321 +msgid "Do you really want to remove your avatar?" +msgstr "Ви дійсно хочете вилучити ваш аватар?" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:325 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:350 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:744 +msgid "Remove" +msgstr "Вилучити" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:359 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:375 +msgid "Could not remove avatar" +msgstr "Не вдалося вилучити аватар" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:398 +msgid "Name changed successfully" +msgstr "Ім'я успішно змінено" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:439 +msgid "Could not change display name" +msgstr "Не вдалося змінити показане ім'я" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:5 +msgid "General" +msgstr "Загальні" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:27 +#: src/session/view/room_creation.ui:54 +msgid "Name" +msgstr "Ім'я" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:60 +msgid "Advanced Information" +msgstr "Додаткова інформація" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:71 +msgid "Copy homeserver address to clipboard" +msgstr "Скопіювати адресу домашнього сервера до буфера" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:82 +msgid "Matrix User ID" +msgstr "Ідентифікатор користувача Matrix" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:90 +msgid "Copy Matrix user ID to clipboard" +msgstr "Скопіювати ідентифікатор користувача Matrix до буфера" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:101 +msgid "Session ID" +msgstr "Ідентифікатор сеансу" + +#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:109 +msgid "Copy session ID to clipboard" +msgstr "Скопіювати ідентифікатор сеансу до буфера" + #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:177 #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:190 msgid "Could not load notifications settings. Try again later." @@ -965,6 +1198,7 @@ msgid "Not available" msgstr "Недоступний" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5 +#: src/session/view/user_page.ui:69 msgid "Security" msgstr "Безпека" @@ -989,226 +1223,6 @@ msgstr "Ключ самопідписування" msgid "User-signing key" msgstr "Ключ підписування користувача" -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:174 -msgid "Password must be at least 8 characters long" -msgstr "Пароль має складатися із принаймні 8 символів" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:177 -msgid "Password must have at least one lower-case letter" -msgstr "Пароль має містити принаймні одну літеру нижнього регістру" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:181 -msgid "Password must have at least one upper-case letter" -msgstr "Пароль має містити принаймні одну літеру верхнього регістру" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184 -msgid "Password must have at least one digit" -msgstr "У паролі має містити принаймні одна цифра" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:186 -msgid "Password must have at least one symbol" -msgstr "У паролі має містити принаймні один символ пунктуації" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:216 -msgid "Passwords do not match" -msgstr "Паролі не збігаються" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:269 -msgid "Password changed successfully" -msgstr "Пароль успішно змінено" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:280 -msgid "Password rejected for being too weak" -msgstr "Пароль є надто простим" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:284 -msgid "Could not change password" -msgstr "Не вдалося змінити пароль" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:7 -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:51 -msgid "Change Password" -msgstr "Зміна пароля" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:41 -msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." -msgstr "Зміна пароля призведе до виходу з інших ваших сеансів." - -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:49 -msgid "" -"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " -"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " -"keys before proceeding." -msgstr "" -"Підтримка шифрування у «Фракталі» не є стабільною, тому ви можете втратити " -"доступ до вашого зашифрованого журналу повідомлень. Перш ніж продовжувати, " -"рекомендуємо створити резервну копію ваших ключів шифрування." - -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:72 -msgid "New Password" -msgstr "Новий пароль" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:112 -msgid "Confirm New Password" -msgstr "Підтвердження нового пароля" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:142 -#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:70 -#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:73 -#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180 -msgid "Continue" -msgstr "Продовжити" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:175 -msgid "Account successfully deactivated" -msgstr "Обліковий запис успішно вимкнено" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:184 -msgid "Could not deactivate account" -msgstr "Не вдалося вимкнути обліковий запис" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:7 -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:141 -msgid "Deactivate Account" -msgstr "Деактивувати обліковий запис" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:41 -msgid "" -"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " -"contacts, files, and more, forever." -msgstr "" -"Деактивація вашого облікового запису означає, що ви назавжди втратите доступ " -"до всіх своїх повідомлень, контактів, файли та інших даних." - -#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:49 -msgid "" -"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " -"Matrix user ID:" -msgstr "" -"Щоб підтвердити, що ви дійсно хочете деактивувати цей обліковий запис " -"введіть свій ідентифікатор Matrix:" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:7 -msgid "Log Out of this Session" -msgstr "Вийти з цього сеансу" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:41 -msgid "" -"Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might " -"lose access to your encrypted message history." -msgstr "" -"У «Фракталі» не передбачено підтримки інтерактивного резервного копіювання " -"ключів шифрування кімнати, тому ви можете втратити доступ до журналу ваших " -"шифрованих повідомлень." - -#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:49 -msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding." -msgstr "" -"Перш ніж продовжувати, рекомендуємо створити резервну копію ваших ключів " -"шифрування." - -#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:64 -msgid "Backup Encryption Keys" -msgstr "Створити резервну копію ключів шифрування" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:78 -msgid "Homeserver address copied to clipboard" -msgstr "Адресу домашнього сервера скопійовано до буфера обміну" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:84 -msgid "Matrix user ID copied to clipboard" -msgstr "Ідентифікатор користувача Matrix скопійовано до буфера обміну" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:90 -msgid "Session ID copied to clipboard" -msgstr "Ідентифікатор сеансу скопійовано до буфера обміну" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:243 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:253 -msgid "Avatar removed successfully" -msgstr "Аватар успішно вилучено" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:245 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:255 -msgid "Avatar changed successfully" -msgstr "Аватар успішно змінено" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:258 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:278 -msgid "Could not load file" -msgstr "Не вдалось завантажити файл" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:273 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:299 -msgid "Could not upload avatar" -msgstr "Не вдалося вивантажити аватар" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:302 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:319 -msgid "Could not change avatar" -msgstr "Не вдалося змінити аватар" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:318 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:343 -msgid "Remove Avatar?" -msgstr "Вилучити аватар?" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:319 -msgid "Do you really want to remove your avatar?" -msgstr "Ви дійсно хочете вилучити ваш аватар?" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:323 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:350 -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:744 -msgid "Remove" -msgstr "Вилучити" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:357 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:375 -msgid "Could not remove avatar" -msgstr "Не вдалося вилучити аватар" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:396 -msgid "Name changed successfully" -msgstr "Ім'я успішно змінено" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:437 -msgid "Could not change display name" -msgstr "Не вдалося змінити показане ім'я" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:5 -msgid "General" -msgstr "Загальні" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:27 -#: src/session/view/room_creation.ui:54 -msgid "Name" -msgstr "Ім'я" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:60 -msgid "Advanced Information" -msgstr "Додаткова інформація" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:71 -msgid "Copy homeserver address to clipboard" -msgstr "Скопіювати адресу домашнього сервера до буфера" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:82 -msgid "Matrix User ID" -msgstr "Ідентифікатор користувача Matrix" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:90 -msgid "Copy Matrix user ID to clipboard" -msgstr "Скопіювати ідентифікатор користувача Matrix до буфера" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:101 -msgid "Session ID" -msgstr "Ідентифікатор сеансу" - -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:109 -msgid "Copy session ID to clipboard" -msgstr "Скопіювати ідентифікатор сеансу до буфера" - #: src/session/view/content/explore/mod.ui:58 msgid "No rooms matching the search were found" msgstr "Не знайдено жодної кімнати, яка відповідає критерію пошуку" @@ -1262,7 +1276,7 @@ msgstr "Не вдалося відхилити запрошення до {room}. #. Translators: This is a verb. #: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:101 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:100 msgid "Invite" msgstr "Запросити" @@ -1368,7 +1382,7 @@ msgstr "Учасник" #. Translators: As in 'Banned Room Members'. #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:291 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:158 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:133 msgid "Banned" msgstr "Заблоковано" @@ -1426,20 +1440,21 @@ msgstr "Під час пошуку відповідників сталася п msgid "Could not load the full list of room members" msgstr "Не вдалося завантажити повний список учасників кімнати." -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:96 -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:98 -msgid "Member Menu" -msgstr "Меню учасника" +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:45 +#: src/session/view/user_page.rs:148 +#| msgid "Identity verification was started" +msgid "Identity verified" +msgstr "Профіль перевірено" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:145 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:173 msgid "Invited Room Members" msgstr "Запрошені учасники кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:146 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:174 msgid "Banned Room Members" msgstr "Заблоковані учасники кімнати" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:147 +#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:175 msgid "Room Members" msgstr "Учасники кімнати" @@ -1453,22 +1468,6 @@ msgstr "Увімкнути або вимкнути пошук учасників msgid "Search for room members" msgstr "Пошук учасників в кімнаті" -#: src/session/view/content/room_details/members_page/member_menu.ui:6 -msgid "_Verify" -msgstr "Пере_вірити" - -#: src/session/view/content/room_details/members_page/member_menu.ui:14 -msgid "Make _Mod" -msgstr "Зробити _модератором" - -#: src/session/view/content/room_details/members_page/member_menu.ui:20 -msgid "Make _Admin" -msgstr "Зробити _адміністратором" - -#: src/session/view/content/room_details/members_page/member_menu.ui:26 -msgid "_Kick" -msgstr "Ви_кинути" - #. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12 msgid "_Reply" @@ -1759,22 +1758,22 @@ msgid "Send Message" msgstr "Надіслати повідомлення" #. Translators: this is a date and a time in 12h format. -#. For example, "May 5 at 1:20 PM". +#. For example, "May 5 at 01:20 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/mod.rs:146 -msgid "%B %-e at %-l∶%M %p" -msgstr "%-e %B о %-l:%M %p" +#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:147 +#| msgid "%B %-e at %-l∶%M %p" +msgid "%B %-e at %I∶%M %p" +msgstr "%-e %B о %I∶%M %p" #. Translators: this is a date and a time in 24h format. #. For example, "May 5 at 13:20". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. -#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: -#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/mod.rs:153 -msgid "%B %-e at %-k∶%M" -msgstr "%-e %B о %-k:%M" +#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:153 +#| msgid "%B %-e at %-k∶%M" +msgid "%B %-e at %H∶%M" +msgstr "%-e %B о %H∶%M" #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:367 msgid "Error getting file from drop" @@ -2030,6 +2029,7 @@ msgstr "{user_name} хоче пройти перевірку" #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:57 +#: src/session/view/user_page.ui:96 msgid "Verify" msgstr "Перевірити" @@ -2655,6 +2655,20 @@ msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} msgid "Failed to forget {room}." msgstr "Не вдалося забути про {room}." +#: src/session/view/user_page.rs:155 +#| msgid "Identity verification was started" +msgid "Identity not verified" +msgstr "Профіль не пройшов перевірки" + +#: src/session/view/user_page.rs:171 +#| msgid "Restart verification" +msgid "Failed to start user verification" +msgstr "Не вдалося розпочати перевірку користувача" + +#: src/session_list/mod.rs:282 +msgid "Failed to restore previous sessions" +msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси" + #: src/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" @@ -2849,9 +2863,23 @@ msgstr "" msgid "Leave" msgstr "Полишити" -#: src/window.rs:350 -msgid "Failed to restore previous sessions" -msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси" +#~ msgid "_Forgot Password?" +#~ msgstr "За_були пароль?" + +#~ msgid "Member Menu" +#~ msgstr "Меню учасника" + +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "Пере_вірити" + +#~ msgid "Make _Mod" +#~ msgstr "Зробити _модератором" + +#~ msgid "Make _Admin" +#~ msgstr "Зробити _адміністратором" + +#~ msgid "_Kick" +#~ msgstr "Ви_кинути" #~ msgid "Session removed successfully." #~ msgstr "Сеанс успішно вилучено."