From 0d4970c57d8f4dd81c5090427464485d64b475aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hugo Carvalho Date: Tue, 25 Oct 2022 13:32:33 +0000 Subject: [PATCH] Add Portuguese translation --- po/LINGUAS | 1 + po/pt.po | 2164 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 2165 insertions(+) create mode 100644 po/pt.po diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 8c1182ee..875cc3df 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -24,6 +24,7 @@ kk nl oc pl +pt pt_BR ro ru diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 00000000..25d8e8a7 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,2164 @@ +# Portuguese translation for fractal. +# Copyright (C) 2022 fractal's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the fractal package. +# Hugo Carvalho , 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fractal main\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-23 20:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-25 14:31+0100\n" +"Last-Translator: Hugo Carvalho \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.2\n" + +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 +msgid "Fractal" +msgstr "Fractal" + +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 +msgid "" +"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " +"communication." +msgstr "" +"Fractal é um cliente de mensageria descentralizado e seguro para comunicação " +"colaborativa em grupo." + +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 +msgid "Fractal group messaging" +msgstr "Mensagens de grupo Fractal" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 +msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" +msgstr "Matrix;matrix.org;bate-papo;irc;comunicações;conversa;riot;elemento;" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6 +msgid "Window width" +msgstr "Largura da janela" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10 +msgid "Window height" +msgstr "Altura da janela" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14 +msgid "Window maximized state" +msgstr "Estado da janela maximizada" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18 +msgid "Enable markdown formatting" +msgstr "Ativar formatação de Markdown" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19 +msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them" +msgstr "Se as mensagens devem ser processadas como marcação ao enviá-las" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23 +msgid "Session settings" +msgstr "Definições da sessão" + +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24 +msgid "Serialized list of settings per session" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 +msgid "Matrix group messaging app" +msgstr "Aplicativo de mensageria de grupo Matrix" + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 +msgid "" +"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " +"is optimized for collaboration in large groups, such as free software " +"projects." +msgstr "" +"Fractal é uma aplicação de mensagens Matrix para GNOME escrito em Rust. A " +"sua interface é otimizada para colaboração em grupos grandes, tal como " +"projetos de software livre." + +#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:169 +msgid "The Fractal Team" +msgstr "A equipa do Fractal" + +#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:12 +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:62 +msgid "Change Password" +msgstr "Alterar palavra-passe" + +#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:60 +msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." +msgstr "" + +#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:71 +msgid "" +"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " +"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " +"keys before proceeding." +msgstr "" + +#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94 +msgid "New Password" +msgstr "Nova palavra-passe" + +#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:134 +msgid "Confirm New Password" +msgstr "Confirmar nova palavra-passe" + +#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:164 +#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92 +#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:181 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:12 +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:123 +msgid "Deactivate Account" +msgstr "Desativar conta" + +#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:60 +msgid "" +"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " +"contacts, files, and more, forever." +msgstr "" + +#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:71 +msgid "" +"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " +"Matrix user ID:" +msgstr "" + +#: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:59 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:500 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:505 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:509 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:529 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:532 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536 +msgid "Verify Session" +msgstr "Verificar sessão" + +#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:5 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessões" + +#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:9 +#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:13 +msgid "Current Session" +msgstr "Sessão atual" + +#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:24 +#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:28 +msgid "Other Active Sessions" +msgstr "Outras sessões ativas" + +#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:80 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:280 +msgid "Passphrase" +msgstr "Senha" + +#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:97 +msgid "Confirm Passphrase" +msgstr "Confirmação de palavra-passe" + +#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:132 +msgid "Choose…" +msgstr "Escolher…" + +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:38 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:71 +msgid "Advanced Information" +msgstr "Informações avançadas" + +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:74 +msgid "Homeserver" +msgstr "Servidor base" + +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:88 +msgid "Matrix User ID" +msgstr "ID de utilizador Matrix" + +#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:102 +msgid "Session ID" +msgstr "ID de sessão" + +#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:5 +msgid "Security" +msgstr "Segurança" + +#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:9 +msgid "Room Encryption Keys" +msgstr "Chaves de encriptação da sala" + +#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:12 +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:228 +msgid "Export Room Encryption Keys" +msgstr "Exportar chaves de encriptação da sala" + +#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:19 +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:240 +msgid "Import Room Encryption Keys" +msgstr "Importar chaves de encriptação da sala" + +#: data/resources/ui/account-settings.ui:4 +msgid "Account Settings" +msgstr "Configurações de conta" + +#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:14 +#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:12 +#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:9 +#: data/resources/ui/room-creation.ui:16 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:21 +msgid "_Send" +msgstr "Enviar" + +#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticação" + +#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43 +msgid "Please authenticate the operation with your password" +msgstr "Autentique a operação com a sua palavra-passe" + +#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70 +msgid "" +"Please authenticate the operation via the browser and once completed press " +"confirm." +msgstr "" +"Autentique a operação por meio do navegador e, uma vez concluída, pressione " +"confirmar." + +#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80 +msgid "Authenticate via Browser" +msgstr "Autenticar no navegador" + +#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:452 +#: src/components/editable_avatar.rs:342 +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:286 +#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:182 +#: src/session/room/event_actions.rs:274 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:442 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmação" + +#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:32 +msgid "Try again" +msgstr "Tenta novamente" + +#: data/resources/ui/content-explore-servers-popover.ui:35 +msgid "Add server…" +msgstr "Adicionar servidor…" + +#: data/resources/ui/content-explore.ui:71 +msgid "No rooms matching the search were found" +msgstr "Nenhuma sala correspondente à pesquisa foi encontrada" + +#: data/resources/ui/content-explore.ui:97 +msgid "Room List" +msgstr "Lista de salas" + +#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18 +msgid "I_nvite" +msgstr "C_onvidar" + +#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:85 +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:86 +msgid "Search for users to invite them to this room." +msgstr "Pesquise por utilizadores para convidá-los para esta sala." + +#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:115 +msgid "No Users Found" +msgstr "Sem utilizadores" + +#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:116 +msgid "No users matching the search were found." +msgstr "Nenhum utilizador correspondente à pesquisa foi encontrado." + +#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:122 +msgid "Error" +msgstr "- Erro" + +#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123 +#, fuzzy +msgid "An error occurred while searching for matches." +msgstr "Ocorreu um erro ao extrair os ficheiros." + +#: data/resources/ui/content-invite.ui:26 +#: data/resources/ui/content-invite.ui:51 +#: data/resources/ui/content-member-page.ui:69 +msgid "Invite" +msgstr "Convidar" + +#: data/resources/ui/content-invite.ui:108 data/resources/ui/sidebar.ui:33 +msgid "_Reject" +msgstr "_Rejeitar" + +#: data/resources/ui/content-invite.ui:118 data/resources/ui/sidebar.ui:28 +msgid "_Accept" +msgstr "_Aceitar" + +#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:17 +msgid "_Markdown" +msgstr "_Markdown" + +#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:37 +msgid "> quote" +msgstr "> citação" + +#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:46 +msgid "**bold**" +msgstr "**negrito**" + +#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:59 +msgid "`code`" +msgstr "`código`" + +#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:69 +msgid "*italic*" +msgstr "*itálico*" + +#: data/resources/ui/content-member-page.ui:19 +#, fuzzy +msgid "Search for Room Members" +msgstr "Pesquise por membros da sala" + +#: data/resources/ui/content-member-page.ui:35 +#: data/resources/ui/content-member-page.ui:39 +msgid "Search for room members" +msgstr "Pesquise por membros da sala" + +#: data/resources/ui/content-message-file.ui:25 +#: src/session/room/event_actions.rs:273 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: data/resources/ui/content-room-details.ui:4 +#: src/session/content/room_details/mod.rs:212 +msgid "Room Details" +msgstr "Detalhes da sala" + +#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:102 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:150 +msgid "Members" +msgstr "Membros" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:6 +msgid "Room _Details" +msgstr "_Detalhes da sala" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:11 +msgid "_Invite New Member" +msgstr "_Convidar novo membro" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:16 +#, fuzzy +msgid "Room _Permalink" +msgstr "Link _permanente" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:22 data/resources/ui/sidebar.ui:62 +msgid "_Leave Room" +msgstr "_Sair da sala" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:31 +msgid "_Location" +msgstr "_Localização" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:36 +msgid "_Attachment" +msgstr "_Anexo" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:60 +msgid "Back" +msgstr "Recuar" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:85 +msgid "Room Settings" +msgstr "Configurações da sala" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:93 +msgid "Toggle Room History Search" +msgstr "Ativar pesquisa do histórico da sala" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:111 +msgid "Room History Search" +msgstr "Pesquisa do histórico da sala" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:146 +msgid "Unable to load room" +msgstr "Não foi possível carregar a sala" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:147 +msgid "Check your network connection." +msgstr "Verifique a sua ligação de rede." + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:150 +msgid "Try Again" +msgstr "Tente novamente" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:175 +msgid "Scroll to bottom" +msgstr "Rolar à parte inferior" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:187 +msgid "Drop Here to Send" +msgstr "Solte aqui para enviar" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:208 +msgid "Room History" +msgstr "História da sala" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:304 +msgid "Enable Markdown Formatting" +msgstr "Ativar formatação de Markdown" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:325 +msgid "Message Entry" +msgstr "Entrada da mensagem" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:339 +msgid "Open Emoji Picker" +msgstr "Seletor de cores" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:350 +msgid "Open Message Menu" +msgstr "Abrir o menu principal" + +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:365 +msgid "Send Message" +msgstr "Enviar mensagem" + +#: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19 +msgid "Previous room" +msgstr "Sala anterior" + +#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14 +msgid "There is a newer version of this room." +msgstr "Esta é uma versão mais nova desta sala." + +#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:19 +msgid "Go there" +msgstr "Vá ali" + +#: data/resources/ui/content.ui:36 +msgid "No Room Selected" +msgstr "Nenhuma sala selecionada" + +#: data/resources/ui/content.ui:37 +msgid "Join a room to start chatting." +msgstr "Entre em uma sala para começar a conversar." + +#: data/resources/ui/error-page.ui:40 +msgid "" +"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " +"corrupted. If you know how to fix it you should do so." +msgstr "" +"Parece que uma das sessões Fractal armazenada no Serviço de Segredos está " +"corrompido. Se sabe como corrigi-la, deve fazê-lo." + +#: data/resources/ui/error-page.ui:51 +msgid "" +"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will " +"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, " +"unless you have a session open in another client or you have already backed " +"up your encryption keys." +msgstr "" +"Alternativamente, podemos desconectar esta sessão para . Isso significa que " +"terá que autenticar novamente e perderá o acesso às suas mensagens " +"criptografadas, a menos que tenha uma sessão aberta em outro cliente ou já " +"tenha feito backup de suas chaves de criptografia." + +#: data/resources/ui/error-page.ui:74 +msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" +msgstr "Clicar neste botão pode desconectar mais de uma sessão!" + +#: data/resources/ui/error-page.ui:86 +msgid "Disconnect the corrupted session" +msgstr "Desconectar a sessão corrompida" + +#: data/resources/ui/error-page.ui:109 +msgid "" +"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " +"information and an error occurred while we were trying to store or get your " +"session." +msgstr "" +"O Fractal conta com um provedor de Serviço de Segredos para gerir as suas " +"informações confidenciais de sessão e ocorreu um erro enquanto tentávamos " +"armazenar ou obter sua sessão." + +#: data/resources/ui/error-page.ui:124 +msgid "" +"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" +msgstr "" +"Aqui estão algumas coisas que podem ajudá-lo a corrigir problemas com o " +"Serviço de Segredos:" + +#: data/resources/ui/error-page.ui:147 +msgid "" +"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." +msgstr "" +"Certifique-se de ter um Provedor de Serviço de Segredos instalado, como o " +"gnome-keyring." + +#: data/resources/ui/error-page.ui:172 +msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." +msgstr "Verifique se tem um chaveiro padrão e se ele está desbloqueado." + +#: data/resources/ui/error-page.ui:187 +msgid "" +"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " +"details." +msgstr "" +"Verifique os registos da aplicação e a documentação da sua distribuição para " +"obter mais detalhes." + +#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. +#: data/resources/ui/event-menu.ui:12 +msgid "_Reply" +msgstr "Responder" + +#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. +#: data/resources/ui/event-menu.ui:18 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb. +#: data/resources/ui/event-menu.ui:24 data/resources/ui/event-menu.ui:115 +msgid "_Forward" +msgstr "_Avançar" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:31 data/resources/ui/event-menu.ui:122 +msgid "_Select" +msgstr "_Seleção" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:38 data/resources/ui/event-menu.ui:129 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Copiar texto" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:44 data/resources/ui/event-menu.ui:85 +msgid "_Copy Image" +msgstr "_Copiar imagem" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:49 data/resources/ui/event-menu.ui:90 +msgid "S_ave Image" +msgstr "S_alvar imagem" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:54 data/resources/ui/event-menu.ui:95 +msgid "S_ave Video" +msgstr "Gu_ardar vídeo" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:59 data/resources/ui/event-menu.ui:100 +msgid "S_ave Audio" +msgstr "Gu_ardar áudio" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:64 data/resources/ui/event-menu.ui:105 +#: data/resources/ui/event-menu.ui:135 +msgid "_Permalink" +msgstr "Link _permanente" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:69 data/resources/ui/event-menu.ui:140 +msgid "_View Source" +msgstr "Ver código fonte" + +#: data/resources/ui/event-menu.ui:76 data/resources/ui/event-menu.ui:147 +msgid "Re_move" +msgstr "Re_mover" + +#: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5 +msgid "Event Source" +msgstr "Ver fonte" + +#: data/resources/ui/greeter.ui:43 +msgid "" +"You are running an early stage development version. Be aware it is a work in " +"progress and far from complete yet." +msgstr "" +"Você está executando uma versão de desenvolvimento em estágio inicial. " +"Esteja ciente de que é um trabalho em andamento e longe de ser concluído " +"ainda." + +#. Fractal is the application name and shouldn't be translated +#: data/resources/ui/greeter.ui:101 +msgid "Welcome to Fractal" +msgstr "Bem-vindo ao Fractal" + +#: data/resources/ui/greeter.ui:126 +msgid "_Log in" +msgstr "_Iniciar sessão" + +#: data/resources/ui/greeter.ui:136 +msgid "_Create Account" +msgstr "_Criar conta" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:46 +#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:177 +msgid "Decline" +msgstr "Recursar" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:56 +#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 +msgid "Verify" +msgstr "Verificar" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:109 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:213 +msgid "Can’t scan QR code?" +msgstr "Não consegue ler o código QR?" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:117 +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:230 +msgid "Compare Emoji" +msgstr "Comparar emoji" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:144 +msgid "Scan Complete" +msgstr "Leitura concluída" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:222 +msgid "Scan QR code with this session" +msgstr "Ler código QR com esta sessão" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:290 +msgid "Do Not Match" +msgstr "Não conferem" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:300 +msgid "Match" +msgstr "Conferem" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:350 +msgid "Done" +msgstr "Terminado" + +#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:419 +msgid "Confirm Scan" +msgstr "Confirmar leitura" + +#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:4 +msgid "Join a Room" +msgstr "Entre numa sala" + +#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:5 +msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink." +msgstr "" + +#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:10 src/session/mod.rs:631 +msgid "_Join" +msgstr "Entrar" + +#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:5 +msgid "Homeserver Discovery" +msgstr "Descoberta de servidor base" + +#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:14 +msgid "" +"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " +"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " +"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " +"the URL yourself." +msgstr "" +"A descoberta automática, também conhecida como \"pesquisa bem conhecida\", " +"permite descobrir a URL de um servidor doméstico Matrix a partir de um nome " +"de domínio. Isso só deve ser desabilitado se o seu servidor base não " +"oferecer suporte à descoberta automática ou se quiser fornecer o URL por " +"conta própria." + +#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17 +msgid "_Auto-discovery" +msgstr "Descoberta _automática" + +#. Translators: As in 'Advanced Settings'. +#: data/resources/ui/login-homeserver-page.ui:59 +msgid "Advanced…" +msgstr "Avançado…" + +#: data/resources/ui/login-method-page.ui:37 src/login/homeserver_page.rs:122 +msgid "Homeserver URL" +msgstr "URL do servidor base" + +#: data/resources/ui/login-method-page.ui:60 +msgid "Matrix Username" +msgstr "Nome de utilizador Matrix" + +#: data/resources/ui/login-method-page.ui:72 +msgid "Password" +msgstr "Palavra-passe" + +#: data/resources/ui/login-method-page.ui:78 +msgid "_Forgot Password?" +msgstr "_Esqueceu-se da palavra-passe?" + +#: data/resources/ui/login-method-page.ui:100 +msgid "More SSO Providers" +msgstr "Mais provedores SSO" + +#: data/resources/ui/login-sso-page.ui:21 +msgid "Please follow the steps in the browser." +msgstr "Siga os passos no navegador." + +#: data/resources/ui/login.ui:23 +msgid "_Next" +msgstr "Seguinte" + +#: data/resources/ui/member-menu.ui:6 +msgid "_Verify" +msgstr "_Verificar" + +#: data/resources/ui/member-menu.ui:14 +msgid "Make _Mod" +msgstr "Tornar _moderador" + +#: data/resources/ui/member-menu.ui:20 +msgid "Make _Admin" +msgstr "Tornar _administrador" + +#: data/resources/ui/member-menu.ui:26 +msgid "_Kick" +msgstr "E_xpulsar" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:4 +msgid "Create new Room" +msgstr "Criar nova sala" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:22 +msgid "C_reate" +msgstr "C_riar" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:58 +msgid "Room Name" +msgstr "Nome da sala" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:93 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilidade" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:103 +msgid "_Private" +msgstr "Pri_vada" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:110 +msgid "P_ublic" +msgstr "_Pública" + +#: data/resources/ui/room-creation.ui:122 +msgid "Room Address" +msgstr "Endereço da sala" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:49 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:544 +msgid "Get Another Device" +msgstr "Obter outro dispositivo" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:60 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:546 +msgid "Accept the verification request from another session or device." +msgstr "Aceite a solicitação de verificação de outra sessão ou dispositivo." + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:73 +msgid "No other devices logged into this account?" +msgstr "Nenhum outro dispositivo conectado a esta conta?" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:81 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:176 +msgid "Recovery" +msgstr "Recuperação" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:91 +#: src/session/content/verification/session_verification.rs:238 +msgid "Reset" +msgstr "Rétablir" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:128 +msgid "Setup Encryption Identity" +msgstr "Configurar identidade de criptografia" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:139 +msgid "" +"You need to setup an encryption identity, since this is the first time you " +"logged into your account." +msgstr "" +"Precisa configurar uma identidade de criptografia, pois esta é a primeira " +"vez que acede a sua conta." + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:147 +msgid "Setup" +msgstr "Configuração" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:187 +msgid "" +"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " +"messages" +msgstr "" +"Sem outro dispositivo, precisa de uma palavra-passe ou chave de recuperação " +"para aceder as suas mensagens" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:195 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:250 +msgid "Recovery Passphrase" +msgstr "Senha de recuperação" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:204 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:314 +msgid "Recovery Key" +msgstr "Chave de recuperação" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:213 +msgid "" +"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " +"this makes your old messages inaccessible forever." +msgstr "" +"Se não tiver nenhum desses, poderá repor a sua identidade, mas esteja ciente " +"de que isso torna a suas mensagens antigas inacessíveis para sempre." + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:222 +msgid "Reset Identity" +msgstr "Redefinir identidade" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:261 +msgid "" +"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." +msgstr "" +"A palavra-passe de recuperação foi configurada quando criou esta conta pela " +"primeira vez." + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:269 +msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." +msgstr "Se optou por uma chave de recuperação, volte e escolha essa opção." + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:285 +#: data/resources/ui/session-verification.ui:350 +msgid "Next" +msgstr "Suivante" + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:325 +msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." +msgstr "" +"A sua chave de recuperação foi configurada quando criou esta conta pela " +"primeira vez." + +#: data/resources/ui/session-verification.ui:333 +msgid "" +"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " +"option." +msgstr "" +"Se optou por uma palavra-passe de recuperação, volte e escolha essa opção." + +#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Shortcuts" +msgstr "Mostra os atalhos" + +#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search Room List" +msgstr "Pesquisa na lista de salas" + +#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close Room" +msgstr "Fecha a sala" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:6 +msgid "_New Room" +msgstr "_Nova sala" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:10 +msgid "_Join Room" +msgstr "Entrar na sala" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:16 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "A_talhos de teclado" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:20 +msgid "_About Fractal" +msgstr "_Sobre Fractal" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:40 +msgid "Move to _Favorites" +msgstr "Mover para _Favoritos" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:45 +msgid "Move to _Rooms" +msgstr "Mover para _Salas" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:50 +msgid "Move to _People" +msgstr "Mover para _Pessoas" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:55 +msgid "Move to Low _Priority" +msgstr "Mover para Baixa _prioridade" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:67 +msgid "Re_join Room" +msgstr "_Entrar na sala" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:72 +msgid "_Forget Room" +msgstr "E_squecer da sala" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:91 +msgid "Switch Accounts" +msgstr "Trocar de conta" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:113 +msgid "App Settings Menu" +msgstr "Menu de configurações do aplicativo" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:123 +msgid "Toggle Room Search" +msgstr "Ativar pesquisa de sala" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:135 +msgid "Room Search" +msgstr "Pesquisa de sala" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:136 +msgid "Search for a room" +msgstr "Pesquisa por uma sala" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:146 +msgid "Offline" +msgstr "Offline" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:166 +msgid "Sidebar" +msgstr "Barra lateral" + +#: data/resources/ui/sidebar.ui:167 +msgid "Allows to navigate between rooms" +msgstr "Permite navegar entre salas" + +#: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21 +msgid "Unable to connect to Camera" +msgstr "Não foi possível conectar à câmera" + +#: src/application.rs:177 +msgid "© 2017-2022 The Fractal Team" +msgstr "© 2017-2022 A equipe do Fractal" + +#: src/application.rs:191 +msgid "translator-credits" +msgstr "Hugo Carvalho " + +#. This can't be added via the builder +#: src/application.rs:195 +msgid "Name by" +msgstr "Nome por" + +#: src/components/editable_avatar.rs:332 +msgid "Choose Avatar" +msgstr "Escolha o provedor" + +#: src/components/editable_avatar.rs:341 +msgid "Choose" +msgstr "Escolher" + +#: src/components/editable_avatar.rs:362 +msgid "The chosen file is not an image" +msgstr "O arquivo escolhido não é uma imagem" + +#: src/components/editable_avatar.rs:368 +msgid "Could not determine the type of the chosen file" +msgstr "Não foi possível determinar o tipo do arquivo escolhido" + +#: src/components/editable_avatar.rs:373 +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:302 +msgid "No file was chosen" +msgstr "Nenhum arquivo foi escolhido" + +#: src/components/location_viewer.rs:148 +msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" +msgstr "Local na latitude {latitude} e longitude {longitude}" + +#: src/components/media_content_viewer.rs:177 +#, fuzzy +msgid "Image not Viewable" +msgstr "Não é uma imagem" + +#: src/components/media_content_viewer.rs:178 +msgid "Audio Clip not Playable" +msgstr "Clipe de áudio não reproduzível" + +#: src/components/media_content_viewer.rs:179 +#, fuzzy +msgid "Video not Playable" +msgstr "Um parâmetro para destacar os espaços jogáveis" + +#: src/components/media_content_viewer.rs:180 +#, fuzzy +msgid "File not Viewable" +msgstr "Ficheiro inexistente" + +#: src/error_page.rs:108 +msgid "Session removed successfully." +msgstr "Sessão removida com sucesso." + +#: src/error_page.rs:116 +msgid "Could not remove session from secret storage" +msgstr "Não foi possível remover a sessão do armazenamento de segredos" + +#: src/greeter.rs:82 src/login/mod.rs:641 src/window.rs:336 +msgid "No network connection" +msgstr "Sem ligação à rede" + +#: src/greeter.rs:88 src/login/mod.rs:647 src/window.rs:341 +msgid "No Internet connection" +msgstr "Sem ligação à Internet" + +#: src/login/homeserver_page.rs:117 +msgid "Domain Name" +msgstr "Nome de domínio" + +#: src/login/homeserver_page.rs:119 +msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" +msgstr "O domínio de seu homeserver Matrix, por exemplo gnome.org" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/login/homeserver_page.rs:126 +msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" +msgstr "A URL do seu homeserver Matrix, por exemplo {address}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable +#. name. +#: src/login/method_page.rs:152 +msgid "Connecting to {domain_name}" +msgstr "Conectando a {domain_name}" + +#: src/login/mod.rs:569 +msgid "Unable to store session" +msgstr "Não foi possível armazenar a sessão" + +#: src/secret.rs:52 +msgid "Could not unlock the secret storage" +msgstr "Não foi possível desbloquear o armazenamento de segredos" + +#: src/secret.rs:55 src/secret.rs:59 +msgid "An unknown error occurred when interacting with the secret storage" +msgstr "Ocorreu um erro ao interagir com o armazenamento de segredos" + +#: src/secret.rs:88 +msgid "Malformed homeserver in stored session" +msgstr "Homeserver malformado na sessão armazenada" + +#: src/secret.rs:95 +msgid "Could not find homeserver in stored session" +msgstr "Não foi possível encontrar homeserver na sessão armazenada" + +#: src/secret.rs:109 +msgid "Malformed user ID in stored session" +msgstr "ID de utilizador malformado na sessão armazenada" + +#: src/secret.rs:116 +msgid "Could not find user ID in stored session" +msgstr "Não foi possível encontrar o ID de utilizador na sessão armazenada" + +#: src/secret.rs:125 +msgid "Could not find device ID in stored session" +msgstr "Não foi possível encontrar o ID de dispositivo na sessão armazenada" + +#: src/secret.rs:134 +msgid "Could not find database path in stored session" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o caminho de banco de dados na sessão armazenada" + +#: src/secret.rs:145 +msgid "Malformed secret in stored session" +msgstr "Segredo malformado na sessão armazenada" + +#: src/secret.rs:152 +msgid "No secret in stored session" +msgstr "Nenhum segredo na sessão armazenada" + +#: src/secret.rs:159 +msgid "Could not get secret in stored session" +msgstr "Não foi possível obter segredo na sessão armazenada" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable +#. name. +#: src/secret.rs:283 +msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" +msgstr "Fractal: credenciais Matrix para {user_id}" + +#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:144 +msgid "Failed to load connected device." +msgstr "Falha ao carregar o dispositivo conectado." + +#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:189 +msgid "Failed to load the list of connected devices." +msgstr "Falha ao carregar a lista de dispositivos conectados." + +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:110 +msgid "Disconnect Session" +msgstr "Desconectar sessão" + +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:112 +msgid "Log Out" +msgstr "Sair" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:215 +msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" +msgstr "Falha ao desconectar o dispositivo “{device_name}”" + +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:228 +msgid "" +"Fractal doesn't support online backup of room encryption keys so you might " +"lose access to your encrypted message history. It is recommended to backup " +"your encryption keys before proceeding." +msgstr "" + +#. Translators: Time in 24h format +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:286 +msgid "Last seen at %H:%M" +msgstr "Visto pela última vez às %H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:289 +msgid "Last seen at %l:%M %p" +msgstr "Visto pela última vez às %l:%M %p" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:298 +#, no-c-format +msgid "Last seen Yesterday at %H:%M" +msgstr "Visto pela última vez ontem às %H:%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:303 +#, no-c-format +msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p" +msgstr "Visto pela última vez ontem às %l:%M %p" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:312 +#, no-c-format +msgid "Last seen %A at %H:%M" +msgstr "Visto pela última vez na(o) %A às %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:317 +#, no-c-format +msgid "Last seen %A at %l:%M %p" +msgstr "Visto pela última vez na(o) %A às %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. by the abbreviated month name followed by a time in +#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:325 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" +msgstr "Visto pela última vez em %-e de %B às %H:%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. by the abbreviated month name followed by a time in +#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:331 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p" +msgstr "Visto pela última vez em %-e de %B às %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day number followed +#. by the abbreviated month name followed by the year followed +#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:338 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" +msgstr "Visto pela última vez em %-e de %B de %Y às %H:%M" + +#. Translators: this is the day number followed +#. by the abbreviated month name followed by the year followed +#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM" +#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:344 +#, no-c-format +msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p" +msgstr "Visto pela última vez em %-e de %B de %Y às %l:%M %p" + +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:230 +msgid "" +"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " +"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " +"with another Matrix client." +msgstr "" + +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:233 +msgid "" +"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " +"strong passphrase that will be used to encrypt the data." +msgstr "" + +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:236 +#, fuzzy +msgid "Export Keys" +msgstr "Exportar chaves" + +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:242 +msgid "" +"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " +"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." +msgstr "" + +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:245 +msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." +msgstr "" + +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:248 +#, fuzzy +msgid "Import Keys" +msgstr "Chaves" + +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:265 +msgid "Save Encryption Keys To…" +msgstr "Guardar palavras-passe chaves de encriptação para…" + +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:270 +msgid "Import Encryption Keys From…" +msgstr "Importar chaves de encriptação de…" + +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:285 +msgid "Select" +msgstr "_Selecionar" + +#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application +#. name. +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:294 +msgid "fractal-encryption-keys" +msgstr "fractal-encryption-keys" + +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:327 +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "As palavras-passe não coincidem" + +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:401 +msgid "Room encryption keys exported successfully" +msgstr "" + +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:406 +msgid "Imported 1 room encryption key" +msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:419 +#, fuzzy +msgid "Could not export the keys" +msgstr "Não foi possível exportar as chaves" + +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:429 +msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." +msgstr "" + +#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:433 +#, fuzzy +msgid "Could not import the keys" +msgstr "Impossível executar a importação" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:188 +msgid "Password must be at least 8 characters long" +msgstr "A palavra-passe deve ter pelo menos 8 caracteres" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:191 +msgid "Password must have at least one lower-case letter" +msgstr "A palavra-passe deve ter pelo menos uma letra minúscula" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:195 +msgid "Password must have at least one upper-case letter" +msgstr "A palavra-passe deve ter pelo menos uma letra maiúscula" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:198 +msgid "Password must have at least one digit" +msgstr "A palavra-passe deve ter pelo menos um dígito" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:200 +msgid "Password must have at least one symbol" +msgstr "A palavra-passe deve ter pelo menos um símbolo" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:230 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "As palavras-passe não coincidem" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:294 +msgid "Password changed successfully" +msgstr "Senha alterada com sucesso" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:309 +msgid "Password rejected for being too weak" +msgstr "Senha rejeitada por ser fraca demais" + +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:313 +msgid "Could not change password" +msgstr "Não foi possível alterar a palavra-passe" + +#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:189 +msgid "Account successfully deactivated" +msgstr "Conta desativada com sucesso" + +#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:197 +msgid "Could not deactivate account" +msgstr "Não foi possível desativar a conta" + +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:216 +msgid "Avatar removed successfully" +msgstr "Avatar removido com sucesso" + +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:231 +msgid "Avatar changed successfully" +msgstr "Avatar alterado com sucesso" + +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:276 +msgid "Could not upload avatar" +msgstr "Não foi possível carregar o avatar" + +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:298 +msgid "Could not change avatar" +msgstr "Não foi possível alterar o avatar" + +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:327 +msgid "Could not remove avatar" +msgstr "Não foi possível remover o avatar" + +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:360 +msgid "Name changed successfully" +msgstr "Nome alterado com sucesso" + +#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:392 +msgid "Could not change display name" +msgstr "Não foi possível exibir o nome" + +#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:221 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:223 +msgid "Join" +msgstr "Entrar" + +#: src/session/content/invite.rs:134 +msgid "{user} invited you" +msgstr "{user} convidou-o" + +#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:174 +msgid "Save Details" +msgstr "Salvar detalhes" + +#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:175 +msgid "Edit Details" +msgstr "Editar detalhes" + +#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:231 +msgid "Choose avatar" +msgstr "Escolha o avatar" + +#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:314 +msgid "Member" +msgstr "Membro" + +#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:315 +#: src/session/room/member.rs:50 +msgid "Banned" +msgstr "Banido" + +#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:317 +#: src/session/room/member.rs:49 src/session/sidebar/category_type.rs:35 +msgid "Invited" +msgstr "Convidado(a)" + +#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:302 +#, fuzzy +msgid "Invited Room Members" +msgstr "Pesquise por membros da sala" + +#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:303 +#, fuzzy +msgid "Banned Room Members" +msgstr "Pesquise por membros da sala" + +#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:304 +#: src/session/content/room_details/mod.rs:228 +msgid "Room Members" +msgstr "Membros da sala" + +#: src/session/content/room_details/mod.rs:244 +msgid "Invite new Members" +msgstr "Convidar novos membros" + +#: src/session/content/room_history/item_row.rs:271 +msgid "New Messages" +msgstr "Novas mensagens" + +#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:247 +#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:251 +msgid "Could not retrieve audio file" +msgstr "Não foi possível recuperar o arquivo de áudio" + +#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:264 +msgid "Error reading audio file" +msgstr "Erro ao ler o arquivo de áudio" + +#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:307 +msgid "Identity verification was started" +msgstr "Verificação de identidade foi iniciada" + +#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:320 +#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:367 +msgid "Unsupported event" +msgstr "Evento sem suporte" + +#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:344 +msgid "" +"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " +"available." +msgstr "" + +#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:355 +msgid "This message was removed." +msgstr "Essa mensagem foi removida." + +#: src/session/content/room_history/message_row/location.rs:104 +msgid "Location is invalid and cannot be displayed" +msgstr "A localização é inválida e não pode ser exibida" + +#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:450 +msgid "Image file not supported" +msgstr "Arquivo de imagem não suportado" + +#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:489 +#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:494 +msgid "Could not retrieve media" +msgstr "Não foi possível recuperar a mídia" + +#: src/session/content/room_history/mod.rs:201 +msgid "The location request has been cancelled." +msgstr "A solicitação de local foi cancelada." + +#: src/session/content/room_history/mod.rs:205 +msgid "Failed to retrieve current location." +msgstr "Falha ao obter o local atual." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. +#: src/session/content/room_history/mod.rs:632 +msgid "Reply to {user}" +msgstr "Responder a {user}" + +#: src/session/content/room_history/mod.rs:748 +#: src/session/room/event_actions.rs:106 +#, fuzzy +msgid "Permalink copied to clipboard" +msgstr "Copiar para a área de transferência" + +#: src/session/content/room_history/mod.rs:752 +#: src/session/room/event_actions.rs:110 +#, fuzzy +msgid "Failed to copy the permalink" +msgstr "Link _permanente" + +#: src/session/content/room_history/mod.rs:926 +#, fuzzy +msgid "Your Location" +msgstr "Proteger os seus dados de localização" + +#: src/session/content/room_history/mod.rs:936 +msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" +msgstr "Local do utilizador {geo_uri} em {iso8601_datetime}" + +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1069 +msgid "Error reading file" +msgstr "Erro ao ler ficheiro" + +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1095 +#, fuzzy +msgid "Error getting file from drop" +msgstr "Erro ao obter dados do ficheiro" + +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1127 +#, fuzzy +msgid "Error getting image from clipboard" +msgstr "Erro ao obter dados do ficheiro" + +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1144 +#, fuzzy +msgid "Error getting file from clipboard" +msgstr "Erro ao obter dados do ficheiro" + +#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:62 +msgid "This is the continuation of an upgraded room." +msgstr "Esta é a continuação de uma sala atualizada." + +#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:68 +msgid "This is the beginning of this room." +msgstr "Este é o início desta sala." + +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:66 +msgid "This room is encrypted from this point on." +msgstr "Esta sala está criptografada a partir deste ponto." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:85 +msgid "{previous_user_name} removed their display name." +msgstr "{previous_user_name} remover seu nome de exibição." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:92 +msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." +msgstr "" +"{previous_user_name} alterou seu nome de exibição para {new_user_name}." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:101 +msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." +msgstr "{user_id} definiu seu nome de exibição para {new_user_name}." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:114 +msgid "{user} set their avatar." +msgstr "{user} definiu seu avatar." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:121 +msgid "{user} removed their avatar." +msgstr "{user} removeu seu avatar." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:128 +msgid "{user} changed their avatar." +msgstr "{user} alterou seu avatar." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:139 +msgid "{user} joined this room." +msgstr "{user} entrou na sala." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is +#. a variable name. +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:145 +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:222 +msgid "{user} was invited to this room." +msgstr "{user} foi convidado(a) para esta sala." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:153 +msgid "{user} requested to be invited to this room." +msgstr "{user} solicitou convite para esta sala." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:164 +msgid "{user} rejected the invite." +msgstr "{user} rejeitou o convite." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:171 +msgid "The invitation for {user} has been revoked." +msgstr "O convite para {user} foi revogado." + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:180 +msgid "{user} was unbanned." +msgstr "{user} teve o banimento cancelado." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:191 +msgid "{user} left the room." +msgstr "{user} saiu da sala." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and +#. '}', this is a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:196 +msgid "{user} was kicked out of the room." +msgstr "{user} foi expulso da sala." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is +#. a variable name. +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:205 +msgid "{user} was banned." +msgstr "{user} foi banido." + +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:210 +msgid "An unsupported room member event was received." +msgstr "Um evento não suportado de membro de sala foi recebido." + +#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:231 +msgid "An unsupported state event was received." +msgstr "Um evento de estado não suportado foi recebido." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:170 +msgid "{user_name} wants to be verified" +msgstr "{user_name} deseja ser verificado" + +#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:180 +msgid "Verification in progress" +msgstr "Verificação em progresso" + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:499 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:528 +msgid "Verify the new session from the current session." +msgstr "Verifique a nova sessão a partir da sessão atual." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:502 +msgid "Scan the QR code from another session logged into this account." +msgstr "Leia o código QR de outra sessão conectada a esta conta." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:504 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:531 +msgid "" +"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " +"verification from the other session." +msgstr "" +"Você leu o código QR com sucesso. Você pode precisar confirmar a verificação " +"a partir da outra sessão." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:508 +msgid "Scan this QR code from the other session." +msgstr "Leia este código QR a partir da outra sessão." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:511 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538 +msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device." +msgstr "" +"Verifique se o mesmo emoji aparece na mesma ordem no outro dispositivo." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:513 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:540 +msgid "Request Complete" +msgstr "Solicitação concluída" + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:515 +msgid "This session is ready to send and receive secure messages." +msgstr "Esta sessão está pronta para enviar e receber mensagens seguras." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:517 +msgid "Get Started" +msgstr "Vamos iniciar" + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:519 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:549 +msgid "Does the other session show a confirmation shield?" +msgstr "A outra sessão mostra um escudo de confirmação?" + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:525 +msgid "Login Request From Another Session" +msgstr "Solicitação de autenticação de outra sessão" + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:530 +msgid "" +"Scan the QR code from this session from another session logged into this " +"account." +msgstr "" +"Leia o código QR desta sessão a partir de outra sessão conectada a esta " +"conta." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:534 +msgid "Scan this QR code from the newly logged in session." +msgstr "Leia este código QR a partir da sessão recém-autenticada." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:542 +msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." +msgstr "" +"A nova sessão está agora pronta para enviar e receber mensagens seguras." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:554 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:560 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:570 +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:577 +msgid "Verification Request" +msgstr "Solicitação de verificação" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:559 +msgid "" +"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " +"conversation." +msgstr "" +"{user} pediu para ser verificado(a). Verificar um(a) utilizador(a) aumenta a " +"segurança da conversa." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564 +msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." +msgstr "Leia o código QR mostrado no dispositivo de {user}." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:569 +msgid "" +"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " +"verification." +msgstr "" +"Você leu o código QR com sucesso. {user} pode precisar confirmar a " +"verificação." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:574 +msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." +msgstr "Peça a {user} para que leia este código QR a partir de sua sessão." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:581 +msgid "" +"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " +"screen." +msgstr "" +"Pergunte a {user} se eles veem o seguinte emoji a aparecer na mesma ordem no " +"seu ecrã." + +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:584 +msgid "Verification Complete" +msgstr "Verificação concluída" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:587 +msgid "" +"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " +"private." +msgstr "" +"{user} está verificado(a) e pode agora ter certeza que a sua comunicação " +"será privada." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:591 +msgid "Waiting for {user}" +msgstr "Aguardando {user}" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:597 +msgid "Ask {user} to accept the verification request." +msgstr "Peça a {user} para que aceite a solicitação de verificação." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:603 +msgid "Does {user} see a confirmation shield on their session?" +msgstr "{user} vê um escudo de confirmação na sua sessão?" + +#: src/session/content/verification/session_verification.rs:235 +msgid "" +"If you lost access to all other sessions you can create a new crypto " +"identity. Be careful because this will reset all verified users and make " +"previously encrypted conversations unreadable." +msgstr "" +"Se você perdeu acesso a todas as outras sessões, você pode criar uma nova " +"identidade criptográfica. Tenha cuidado porque isso vai redefinir todos os " +"utilizadores verificados e tornar ilegível todas as conversas criptografadas " +"anteriores." + +#: src/session/content/verification/session_verification.rs:318 +msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys." +msgstr "" +"Você cancelou a autenticação necessária para criar as chaves de criptografia." + +#: src/session/content/verification/session_verification.rs:322 +msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys." +msgstr "Ocorreu um erro durante a criação das chaves de criptografia." + +#: src/session/mod.rs:629 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: src/session/mod.rs:675 +msgid "Failed to logout the session." +msgstr "Falha ao encerrar a sessão." + +#: src/session/room/event_actions.rs:188 src/session/room/event_actions.rs:210 +#, fuzzy +msgid "Message copied to clipboard" +msgstr "Copiar para a área de transferência" + +#: src/session/room/event_actions.rs:270 +msgid "Save File" +msgstr "Salvar arquivo" + +#: src/session/room/member.rs:47 +msgid "Left" +msgstr "Seta esquerda" + +#: src/session/room/member.rs:48 +#, fuzzy +msgid "Joined" +msgstr "Uma nova pessoa juntou-se à sua equipa" + +#: src/session/room/member.rs:51 +msgid "Knocked" +msgstr "" + +#: src/session/room/member.rs:52 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: src/session/room/member_role.rs:48 +msgid "Admin" +msgstr "Administrador" + +#: src/session/room/member_role.rs:49 +msgid "Moderator" +msgstr "Moderador" + +#: src/session/room/member_role.rs:50 +msgid "Normal user" +msgstr "Utilizador normal" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/room/mod.rs:457 +msgid "Failed to forget {room}." +msgstr "Falha em esquecer {room}." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/room/mod.rs:711 +msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." +msgstr "Falha ao mover {room} de {previous_category} para {new_category}." + +#: src/session/room/mod.rs:1004 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. +#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/room/mod.rs:1031 +msgid "Empty Room (was {user})" +msgstr "Sala vazia (foi {user})" + +#. Translators: This is the name of a room without other users. +#: src/session/room/mod.rs:1033 +msgid "Empty Room" +msgstr "Sala vazia" + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/room/mod.rs:1433 +msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." +msgstr "Falha ao aceitar convite para {room}. Tente novamente mais tarde." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/room/mod.rs:1462 +msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later." +msgstr "Falha ao rejeitar convite para {room}. Tente novamente mais tarde." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/room/mod.rs:1656 +msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." +msgstr "Falha ao convidar {user} para {room}. Tente novamente mais tarde." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this +#. is a variable name. +#: src/session/room/mod.rs:1668 +msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later." +msgid_plural "" +"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later." +msgstr[0] "" +"Falha ao convidar {user} e outra pessoa para {room}. Tente novamente mais " +"tarde." +msgstr[1] "" +"Falha ao convidar {user} e outras {n} pessoas para {room}. Tente novamente " +"mais tarde." + +#. Translators: This is a date format in the day divider without the year +#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:106 +msgid "%A, %B %e" +msgstr "%A, %e de %B" + +#. Translators: This is a date format in the day divider with the year +#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:109 +msgid "%A, %B %e, %Y" +msgstr "%A, %e de %B de %Y" + +#: src/session/room_creation/mod.rs:257 +msgid "The address is already taken." +msgstr "O endereço já está a ser usado." + +#: src/session/room_creation/mod.rs:286 +msgid "Can’t contain “:”" +msgstr "Não pode conter “:”" + +#: src/session/room_creation/mod.rs:291 +msgid "Can’t contain “#”" +msgstr "Não pode conter “#”" + +#: src/session/room_creation/mod.rs:296 +msgid "Too long. Use a shorter address." +msgstr "Grande demais. Use um endereço mais curto." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/room_list.rs:324 +msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." +msgstr "Falha ao entrar na sala {room_name}. Tente novamente mais tarde." + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:170 +msgid "Join Room as Favorite" +msgstr "Entrar na sala como favorita" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:171 +msgid "Join Room" +msgstr "Entrar na sala" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:172 +msgid "Join Room as Low Priority" +msgstr "Entrar na sala como baixa prioridade" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:173 +msgid "Reject Invite" +msgstr "Rejeitar convite" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:174 +#, fuzzy +msgid "Join Room as People" +msgstr "Aceitar convite (juntar-se à sala)" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:178 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:193 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:207 +#, fuzzy +msgid "Move to Rooms" +msgstr "Salas" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:179 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:186 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:208 +#, fuzzy +msgid "Move to Low Priority" +msgstr "Baixa prioridade" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:180 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:187 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:194 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:209 +msgid "Leave Room" +msgstr "Sair da sala" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:181 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:188 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:195 +#, fuzzy +msgid "Move to People" +msgstr "Pessoas" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:185 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:192 +#: src/session/sidebar/category_row.rs:206 +#, fuzzy +msgid "Move to Favorites" +msgstr "Favoritos" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:199 +#, fuzzy +msgid "Rejoin Room as Favorites" +msgstr "Entrar novamente na sala como baixa prioridade" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:200 +msgid "Rejoin Room" +msgstr "Entrar novamente na sala" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:201 +msgid "Rejoin Room as Low Priority" +msgstr "Entrar novamente na sala como baixa prioridade" + +#: src/session/sidebar/category_row.rs:202 +#, fuzzy +msgid "Rejoin Room as People" +msgstr "Entrar novamente na sala como baixa prioridade" + +#: src/session/sidebar/category_type.rs:34 +msgid "Verifications" +msgstr "Verificações" + +#: src/session/sidebar/category_type.rs:36 +msgid "Favorites" +msgstr "Favoritos" + +#: src/session/sidebar/category_type.rs:37 +msgid "Rooms" +msgstr "Salas" + +#: src/session/sidebar/category_type.rs:38 +msgid "Low Priority" +msgstr "Baixa prioridade" + +#: src/session/sidebar/category_type.rs:39 +msgid "Historical" +msgstr "Histórica" + +#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user, +#: src/session/sidebar/category_type.rs:41 +msgid "Outdated" +msgstr "Desatualizada" + +#: src/session/sidebar/category_type.rs:42 +msgid "Spaces" +msgstr "Espaços" + +#: src/session/sidebar/category_type.rs:43 +msgid "People" +msgstr "Pessoas" + +#: src/session/sidebar/entry_type.rs:23 +msgid "Explore" +msgstr "Explorar" + +#: src/session/sidebar/entry_type.rs:24 +msgid "Forget Room" +msgstr "Esquecer da sala" + +#: src/session/verification/identity_verification.rs:680 +msgid "You cancelled the verification process." +msgstr "Você cancelou o processo de verificação." + +#: src/session/verification/identity_verification.rs:682 +msgid "The verification process failed because it reached a timeout." +msgstr "O processo de verificação falhou porque ele atingiu seu tempo limite." + +#: src/session/verification/identity_verification.rs:685 +msgid "You accepted the request from an other session." +msgstr "Você aceitou a solicitação de outra sessão." + +#: src/session/verification/identity_verification.rs:688 +msgid "The emoji did not match." +msgstr "O emoji não confere." + +#: src/session/verification/identity_verification.rs:697 +msgid "An unknown error occurred during the verification process." +msgstr "Ocorreu um erro desconhecido durante o processo de verificação." + +#: src/user_facing_error.rs:23 +msgid "The connection timed out. Try again later." +msgstr "A ligação atingiu sem tempo limite. Tente novamente mais tarde." + +#: src/user_facing_error.rs:25 +msgid "Unable to connect to the homeserver." +msgstr "Não foi possível conectar ao homeserver." + +#: src/user_facing_error.rs:32 +msgid "The provided username or password is invalid." +msgstr "O nome de utilizador ou a palavra-passe fornecido(a) é inválido(a)." + +#: src/user_facing_error.rs:33 +msgid "The account is deactivated." +msgstr "A conta está desativada." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', +#. this is a variable name. +#: src/user_facing_error.rs:40 +msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." +msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." +msgstr[0] "" +"Você excedeu a taxa limite do homeserver, tente novamente em 1 segundo." +msgstr[1] "" +"Você excedeu a taxa limite do homeserver, tente novamente em {n} segundos." + +#: src/user_facing_error.rs:46 +msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." +msgstr "" +"Você excedeu a taxa limite do homeserver, tente novamente em mais tarde." + +#: src/user_facing_error.rs:56 +msgid "An unknown connection error occurred." +msgstr "Ocorreu um erro de ligação desconhecido." + +#: src/user_facing_error.rs:64 +msgid "Could not decrypt the event" +msgstr "Não foi possível descriptografar o evento" + +#: src/user_facing_error.rs:66 src/user_facing_error.rs:86 +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." + +#: src/user_facing_error.rs:73 +msgid "Could not open the store." +msgstr "Não foi possível abrir o armazenamento." + +#: src/user_facing_error.rs:80 +msgid "This is not a valid URL" +msgstr "Esta não é uma URL válida" + +#: src/user_facing_error.rs:82 +msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." +msgstr "" +"Autodescoberta de homeserver falhou. Tente inserir a URL completa " +"manualmente." + +#. Translators: Default name for image files. +#: src/utils/media.rs:50 +msgid "image" +msgstr "imagem" + +#. Translators: Default name for video files. +#: src/utils/media.rs:52 +msgid "video" +msgstr "vídeos" + +#. Translators: Default name for audio files. +#: src/utils/media.rs:54 +msgid "audio" +msgstr "áudio" + +#. Translators: Default name for files. +#: src/utils/media.rs:56 +msgid "file" +msgstr "ficheiro" + +#: src/window.rs:238 +msgid "Failed to restore previous sessions" +msgstr "Falha ao restaurar as sessões anteriores"