From 0d29690cabdc4312c77a768d94ee853fe2bb0372 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sun, 3 Apr 2022 09:20:31 +0000 Subject: [PATCH] Update Ukrainian translation --- po/uk.po | 1055 +++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 408 insertions(+), 647 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index f6b20540..9e3e68e0 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -3,13 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the fractal package. # # Artem Polishchuk , 2019. -# Yuri Chornoivan , 2020, 2021. +# Yuri Chornoivan , 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-31 13:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-05 22:17+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 19:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-03 12:19+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9 @@ -45,30 +45,33 @@ msgstr "" "матриця;чат;балачка;спілкування;ірк;ріот;райот;елемент;" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6 -#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:7 -msgid "Default window width" -msgstr "" +#| msgid "Default window width" +msgid "Window width" +msgstr "Ширина вікна" -#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:11 -#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:12 -msgid "Default window height" -msgstr "" +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10 +#| msgid "Default window height" +msgid "Window height" +msgstr "Висота вікна" -#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:16 -msgid "Default window maximized behaviour" -msgstr "" +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14 +#| msgid "Whether the main window is maximized on startup" +msgid "Window maximized state" +msgstr "Стан розгорнутого вікна" -#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:21 +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18 msgid "Enable markdown formatting" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути форматування markdown" -#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:22 -msgid "Whether or not to do markdown formatting when sending messages" +#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19 +msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them" msgstr "" +"Визначає, чи слід обробляти повідомлення як код Markdown при їхньому" +" надсиланні" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Julian Sparber" -msgstr "" +msgstr "Julian Sparber" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Matrix group messaging app" @@ -84,292 +87,18 @@ msgstr "" "написана на Rust. Інтерфейс оптимізований для спільної роботи у великих " "групах, таких як проекти вільного програмного забезпечення." -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:24 -msgid "Nightly preview of Fractal." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:29 -msgid "This new major release is the result of 10 months of hard work." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:30 -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:59 -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:80 -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:99 -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:135 -#, fuzzy -msgid "New features:" -msgstr "Нові повідомлення" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:32 -msgid "Videos now have a preview directly in history" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:33 -msgid "New videos player: click on a preview to open it" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:34 -msgid "Improved audio file support, with a nicer presentation and seeking" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:35 -msgid "Redacted messages are removed from history" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:36 -msgid "" -"Edited messages are replaced with their new content and show a small icon" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:37 -msgid "Translations have been updated" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:38 -msgid "Spellcheck language is saved per room" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:39 -msgid "New swipe-back gesture to go back from room to room list in narrow view" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:40 -msgid "" -"New swipe left and right gesture to navigate through media in media view" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:41 -msgid "SOCKS proxy are now also supported" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:43 -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:63 -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:86 -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:117 -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:143 -msgid "Bugfixes:" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:45 -msgid "Thumbnail for pasted images have been fixed" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:46 -msgid "File type detection for uploads is more reliable" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:47 -msgid "" -"Typing notifications are now only sent when text is actually typed in the " -"message input" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:49 -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:71 -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:90 -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:124 -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:148 -msgid "Under the hood:" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:51 -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:73 -msgid "Code refactor is still going" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:52 -msgid "" -"Some improvements to logging, including access token removal for privacy" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:58 -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:79 -msgid "This new minor release is the result of 2 months of hard work." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:61 -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:83 -msgid "Translation strings have been updated" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:65 -msgid "Newlines now work when markdown is enabled" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:66 -#, fuzzy -msgid "Account settings can be accessed again" -msgstr "Вибачте, не вдалося завантажити параметри облікового запису." - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:67 -msgid "Redaction is working again" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:68 -msgid "Compatibility with HTTP-only (non HTTPS) servers has been restored" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:69 -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:122 -msgid "Some crashes fixed" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:82 -msgid "Autocompletion popover position fix" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:84 -msgid "Disable the textbox when there are no write permissions" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:88 -msgid "Fix crash on logout and login with wrong credentials" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:92 -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:126 -msgid "Code refactor continues" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:98 -msgid "" -"This new major release is the result of 7 months of hard work by 37 " -"contributors pushing over 200 commits." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:101 -msgid "Adaptive window, mobile friendly" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:102 -msgid "Window size and position are remembered" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:103 -msgid "Redesigned login" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:104 -msgid "Spellcheck" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:105 -msgid "Network proxy support" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:106 -#, fuzzy -msgid "Typing notifications" -msgstr "Повідомлення" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:107 -msgid "Badges are shown for operators and moderators" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:108 -msgid "Keyboard shortcuts for easier navigation across rooms" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:111 -msgid "Audio and video files are now tagged correctly" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:112 -msgid "Image files have a thumbnail" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:113 -msgid "Various tweaks to the file chooser" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:119 -msgid "Logs actually output something now" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:120 -msgid "A few issues with invites and direct chats have been resolved" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:121 -msgid "More reliable scrolling" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:127 -msgid "We’re now using Rust 2018" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:128 -msgid "Many improvements to the build system and CI" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:134 -msgid "" -"This new major release is the result of 3 months of hard work by 25 " -"contributors pushing over 340 commits." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:137 -msgid "Enhanced history view with adaptive layout, day divider" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:138 -msgid "Reorganised headerbar, app menu merged with user menu" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:139 -msgid "Larger display of emoji-only messages" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:140 -msgid "Some performance improvements" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:141 -#, fuzzy -msgid "Opening a room jumps to first unread message" -msgstr "Відкрити попередню кімнату із непрочитаними повідомленнями у списку" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:145 -#, fuzzy -msgid "More reliable notifications" -msgstr "Повідомлення" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:146 -msgid "Fixed display bug for avatars" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:150 -msgid "Large code refactor" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:151 -msgid "Logging infrastructure" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:152 -msgid "Continuous integration" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:153 -msgid "More informative build output" -msgstr "" - #: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:9 #: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:54 -#, fuzzy msgid "Change Password" -msgstr "_Новий пароль" +msgstr "Зміна пароля" #: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:76 -#, fuzzy msgid "New Password" -msgstr "_Новий пароль" +msgstr "Новий пароль" #: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:81 -#, fuzzy msgid "Confirm New Password" -msgstr "_Новий пароль" +msgstr "Підтвердження нового пароля" #: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94 #: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92 @@ -384,9 +113,8 @@ msgstr "Деактивувати обліковий запис" #: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:79 #: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:80 -#, fuzzy msgid "Matrix User ID" -msgstr "Matrix ID" +msgstr "Ідентифікатор користувача Matrix" #: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:59 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:493 @@ -395,28 +123,25 @@ msgstr "Matrix ID" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:522 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:525 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:529 -#, fuzzy msgid "Verify Session" -msgstr "_Перевірити новий пароль" +msgstr "Перевірити сеанс" #: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:5 msgid "Sessions" -msgstr "" +msgstr "Сеанси" #: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:9 #: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:13 -#, fuzzy msgid "Current Session" -msgstr "По_точний пароль" +msgstr "Поточний сеанс" #: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:24 #: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:28 msgid "Other Active Sessions" -msgstr "" +msgstr "Інші активні сеанси" #: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5 #: data/resources/ui/content-room-details.ui:9 -#, fuzzy msgid "General" msgstr "Загальні" @@ -434,7 +159,7 @@ msgstr "Домашній сервер" #: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:94 msgid "Session ID" -msgstr "" +msgstr "Ідентифікатор сеансу" #: data/resources/ui/account-settings.ui:4 msgid "Account Settings" @@ -447,31 +172,32 @@ msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:21 -#, fuzzy msgid "_Send" -msgstr "Надіслати" +msgstr "_Надіслати" #: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:36 msgid "No Preview Available" -msgstr "" +msgstr "Перегляд недоступний" #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20 msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "Розпізнавання" #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43 msgid "Please authenticate the operation with your password" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, пройдіть розпізнавання, ввівши пароль" #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70 msgid "" "Please authenticate the operation via the browser and once completed press " "confirm." msgstr "" +"Будь ласка, пройдіть розпізнавання за допомогою браузера, а потім " +"поверніться сюди і натисніть кнопку «Підтвердити»." #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80 msgid "Authenticate via Browser" -msgstr "" +msgstr "Розпізнавання за допомогою браузера" #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113 #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:455 @@ -484,40 +210,37 @@ msgstr "Скасувати" #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118 #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:445 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Підтвердити" #: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:32 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Повторити" #: data/resources/ui/content-explore.ui:64 -#, fuzzy -msgid "No rooms matching the search where found" -msgstr "Не знайдено жодного відповідного учасника" +#| msgid "No rooms matching the search where found" +msgid "No rooms matching the search were found" +msgstr "Не знайдено жодної кімнати, яка відповідає критерію пошуку" -#: data/resources/ui/content-explore.ui:97 -#, fuzzy +#: data/resources/ui/content-explore.ui:96 msgid "Room List" -msgstr "кімнати" +msgstr "Список кімнат" #: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18 -#, fuzzy msgid "I_nvite" -msgstr "Запросити" +msgstr "Запр_осити" #: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:87 msgid "Search for users to invite them to this room." -msgstr "" +msgstr "Шукати користувачів для запрошення їх до цієї кімнати." #: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123 -#, fuzzy -msgid "No users matching the search where found." -msgstr "Не знайдено жодного відповідного учасника" +#| msgid "No users matching the search where found." +msgid "No users matching the search were found." +msgstr "Не знайдено жодного користувача, який відповідає критерію пошуку." #: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:132 -#, fuzzy msgid "An error occurred while searching for matches" -msgstr "Помилка при пошуку кімнат" +msgstr "Під час пошуку відповідників сталася помилка" #: data/resources/ui/content-invite.ui:26 #: data/resources/ui/content-invite.ui:51 @@ -526,24 +249,21 @@ msgstr "Запросити" #: data/resources/ui/content-invite.ui:90 msgid " invited you" -msgstr "" +msgstr " запросив/запросила вас" #: data/resources/ui/content-invite.ui:109 #: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:11 -#, fuzzy msgid "_Reject" -msgstr "Відхилити" +msgstr "Від_хилити" #: data/resources/ui/content-invite.ui:119 #: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:6 -#, fuzzy msgid "_Accept" -msgstr "Прийняти" +msgstr "При_йняти" #: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:17 -#, fuzzy msgid "_Markdown" -msgstr "Markdown" +msgstr "_Markdown" #: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:37 msgid "> quote" @@ -562,14 +282,12 @@ msgid "*italic*" msgstr "*курсив*" #: data/resources/ui/content-member-page.ui:5 -#, fuzzy msgid "Members" -msgstr "учасники" +msgstr "Учасники" #: data/resources/ui/content-member-page.ui:24 -#, fuzzy msgid "Invite new member" -msgstr "Запросити нового користувача" +msgstr "Запросити нового учасника" #: data/resources/ui/content-member-page.ui:33 msgid "Search for room members" @@ -590,58 +308,53 @@ msgid "Room Details" msgstr "Інформація про кімнату" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:6 -#, fuzzy msgid "Room _Details" -msgstr "Інформація про кімнату" +msgstr "Інформація про _кімнату" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:11 -#, fuzzy msgid "_Invite New Member" -msgstr "Запросити нового користувача" +msgstr "З_апросити нового учасника" #: data/resources/ui/content-room-history.ui:18 #: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:40 -#, fuzzy msgid "_Leave Room" -msgstr "Покинути кімнату" +msgstr "По_лишити кімнату" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:116 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:118 msgid "Unable to load room" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося завантажити кімнату" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:117 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:119 msgid "Check your network connection." -msgstr "" +msgstr "Перевірте ваше з'єднання з мережею." -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:120 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:122 msgid "Try Again" -msgstr "" +msgstr "Повторити спробу" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:145 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:147 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Прокрутіть донизу" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:157 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:159 msgid "Drop Here to Send" -msgstr "" +msgstr "Скиньте сюди, щоб надіслати" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:181 -#, fuzzy +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:185 msgid "Room History" -msgstr "Список кімнат" +msgstr "Журнал кімнати" #: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19 -#, fuzzy msgid "Previous room" -msgstr "Покинути кімнату" +msgstr "Попередня кімната" #: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14 msgid "This room was upgraded." -msgstr "" +msgstr "Цю кімнату було оновлено." #: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:19 msgid "Switch to new Room" -msgstr "" +msgstr "Перемкнутися на нову кімнату" #: data/resources/ui/content.ui:35 msgid "No Room Selected" @@ -656,6 +369,9 @@ msgid "" "It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " "corrupted. If you know how to fix it you should do so." msgstr "" +"Здається один із сеансів «Фрактала», який було збережено у «Секретній " +"службі», пошкоджено. Якщо вам відомо, як виправити цю помилку, можете " +"зробити це." #: data/resources/ui/error-page.ui:51 msgid "" @@ -664,151 +380,171 @@ msgid "" "unless you have a session open in another client or you have already backed " "up your encryption keys." msgstr "" +"Крім того, ви можете вилучити цей сеанс. Це означає, що вам доведеться знову " +"увійти до системи, і ви втратите доступ до ваших шифрованих повідомлень, " +"якщо сеанс не було відкрито у іншому клієнті або вами не було створено " +"резервної копії ваших ключів шифрування." #: data/resources/ui/error-page.ui:74 msgid "Clicking this button might delete more than one session!" -msgstr "" +msgstr "Натискання цієї кнопки може призвести до вилучення декількох сеансів!" #: data/resources/ui/error-page.ui:86 msgid "Delete the corrupted session" -msgstr "" +msgstr "Вилучити пошкоджений сеанс" #: data/resources/ui/error-page.ui:109 +#| msgid "" +#| "Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive " +#| "session information and an error occurred while we where trying to store " +#| "or get your session." msgid "" "Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " -"information and an error occurred while we where trying to store or get your " +"information and an error occurred while we were trying to store or get your " "session." msgstr "" +"«Фрактал» у керуванні конфіденційними даними ваших сеансів покладається на " +"«Секретну службу». Під час спроби зберегти або отримати дані вашого сеансу " +"сталася помилка." #: data/resources/ui/error-page.ui:124 msgid "" "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" msgstr "" +"Ось декілька порад, які можуть допомогти вам виправити проблеми із " +"«Секретною службою»:" #: data/resources/ui/error-page.ui:147 msgid "" "Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." msgstr "" +"Переконайтеся, що встановлено обгортку «Секретної служби», наприклад gnome-" +"keyring." #: data/resources/ui/error-page.ui:172 -msgid "Check that you have a default keyring and that is is unlocked." -msgstr "" +msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." +msgstr "Перевірте, чи є у вас типова в'язка ключів і чи її розблоковано." #: data/resources/ui/error-page.ui:187 msgid "" "Check the application logs and your distribution's documentation for more " "details." msgstr "" +"Ознайомтеся із журналом програми та документацією до вашого дистрибутива, " +"щоб дізнатися більше." #: data/resources/ui/event-menu.ui:11 -#, fuzzy msgid "_Reply" -msgstr "Відповісти" +msgstr "_Відповісти" #: data/resources/ui/event-menu.ui:16 msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "З_мінити" #: data/resources/ui/event-menu.ui:21 data/resources/ui/event-menu.ui:86 msgid "_Forward" -msgstr "" +msgstr "П_ереспрямувати" #: data/resources/ui/event-menu.ui:28 data/resources/ui/event-menu.ui:93 msgid "_Select" -msgstr "_Виберіть" +msgstr "_Вибрати" #: data/resources/ui/event-menu.ui:35 data/resources/ui/event-menu.ui:100 -#, fuzzy msgid "_Copy Text" -msgstr "Копіювати текст" +msgstr "_Копіювати текст" #: data/resources/ui/event-menu.ui:41 data/resources/ui/event-menu.ui:72 -#, fuzzy msgid "_Copy Image" -msgstr "Копіювати зображення" +msgstr "_Копіювати зображення" #: data/resources/ui/event-menu.ui:46 data/resources/ui/event-menu.ui:77 -#, fuzzy msgid "S_ave Image" -msgstr "Зберегти зображення як…" +msgstr "З_берегти зображення" #: data/resources/ui/event-menu.ui:51 data/resources/ui/event-menu.ui:106 msgid "_Permalink" -msgstr "" +msgstr "С_тале посилання" #: data/resources/ui/event-menu.ui:56 data/resources/ui/event-menu.ui:111 -#, fuzzy msgid "_View Source" -msgstr "Переглянути вихідний код" +msgstr "П_ереглянути код" #: data/resources/ui/event-menu.ui:63 data/resources/ui/event-menu.ui:118 msgid "Re_move" -msgstr "" +msgstr "В_илучити" #: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5 -#, fuzzy msgid "Event Source" -msgstr "Переглянути вихідний код" +msgstr "Джерело подій" #: data/resources/ui/greeter.ui:43 msgid "" "You are running an early stage development version. Be aware it is a work in " "progress and far from complete yet." msgstr "" +"Ви працюєте із версією, яка перебуває на ранній стадії розробки. Слід " +"врахувати, що цю роботу ще не завершено, і її результати далекі від повноти." #. Fractal is the application name and shouldn't be translated #: data/resources/ui/greeter.ui:83 msgid "Welcome to Fractal" msgstr "Вітаємо у «Фракталі»" +#: data/resources/ui/greeter.ui:108 +msgid "_Log in" +msgstr "_Увійти" + +#: data/resources/ui/greeter.ui:118 +msgid "_Create Account" +msgstr "С_творити обліковий запис" + #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:50 #: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:170 msgid "Decline" -msgstr "" +msgstr "Відхилити" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:60 #: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:169 msgid "Verify" -msgstr "" +msgstr "Перевірити" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:115 #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:216 msgid "Can't scan QR code?" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося сканувати QR-код?" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:123 #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:233 msgid "Compare Emoji" -msgstr "" +msgstr "Порівняти емодзі" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:150 msgid "Scan Complete" -msgstr "" +msgstr "Сканування завершено" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:225 msgid "Scan QR code with this session" -msgstr "" +msgstr "Сканувати QR-код з цим сеансом" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:293 msgid "Do Not Match" -msgstr "" +msgstr "Не збігається" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:303 msgid "Match" -msgstr "" +msgstr "Збігається" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:353 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Виконано" #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:422 msgid "Confirm Scan" -msgstr "" +msgstr "Підтвердити сканування" #: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:5 -#, fuzzy msgid "Homeserver Discovery" -msgstr "Домашній сервер" +msgstr "Виявлення домашнього сервера" #: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:14 msgid "" @@ -817,10 +553,14 @@ msgid "" "if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " "the URL yourself." msgstr "" +"Автовиявлення, також відоме, як «пошук добре відомого», уможливлює виявлення " +"адреси домашнього сервера Matrix за назвою домену. Вимикати його слід лише " +"тоді, коли на вашому домашньому сервері не передбачено автовиявлення, або " +"якщо ви хочете вказати адресу самостійно." #: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17 msgid "_Auto-discovery" -msgstr "" +msgstr "_Автовизначення" #: data/resources/ui/login.ui:23 msgid "_Next" @@ -830,43 +570,47 @@ msgstr "_Далі" msgid "Homeserver URL" msgstr "Адреса домашнього сервера" +#: data/resources/ui/login.ui:153 +msgid "Matrix Username" +msgstr "Ім'я користувача Matrix" + +#: data/resources/ui/login.ui:165 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + #: data/resources/ui/login.ui:171 msgid "_Forgot Password?" msgstr "За_були пароль?" #: data/resources/ui/login.ui:216 msgid "Please follow the steps in the browser." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, виконайте настанови з браузера." #: data/resources/ui/member-menu.ui:6 msgid "_Verify" -msgstr "" +msgstr "Пере_вірити" #: data/resources/ui/member-menu.ui:14 msgid "Make _Mod" -msgstr "" +msgstr "Зробити _модератором" #: data/resources/ui/member-menu.ui:20 -#, fuzzy msgid "Make _Admin" -msgstr "Адміністратор" +msgstr "Зробити _адміністратором" #: data/resources/ui/member-menu.ui:26 msgid "_Kick" -msgstr "" +msgstr "Ви_кинути" #: data/resources/ui/room-creation.ui:4 -#, fuzzy msgid "Create new Room" msgstr "Створити нову кімнату" #: data/resources/ui/room-creation.ui:22 -#, fuzzy msgid "C_reate" -msgstr "Створити" +msgstr "С_творити" #: data/resources/ui/room-creation.ui:58 -#, fuzzy msgid "Room Name" msgstr "Назва кімнати" @@ -875,112 +619,122 @@ msgid "Visibility" msgstr "Видимість" #: data/resources/ui/room-creation.ui:103 -#, fuzzy msgid "_Private" -msgstr "Приватна" +msgstr "_Приватна" #: data/resources/ui/room-creation.ui:110 -#, fuzzy msgid "P_ublic" -msgstr "Загальнодоступна" +msgstr "_Публічна" #: data/resources/ui/room-creation.ui:122 -#, fuzzy msgid "Room Address" -msgstr "Адреси долучення" +msgstr "Адреса кімнати" #: data/resources/ui/session-verification.ui:49 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:537 msgid "Get Another Device" -msgstr "" +msgstr "Отримати з іншого пристрою" #: data/resources/ui/session-verification.ui:60 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:539 msgid "Accept the verification request from another session or device." -msgstr "" +msgstr "Прийняти запит щодо перевірки з іншого сеансу або пристрою." #: data/resources/ui/session-verification.ui:73 msgid "No other devices logged into this account?" -msgstr "" +msgstr "З цим обліковим записом не пов'язано інших пристроїв?" #: data/resources/ui/session-verification.ui:81 #: data/resources/ui/session-verification.ui:171 msgid "Recovery" -msgstr "" +msgstr "Відновлення" #: data/resources/ui/session-verification.ui:91 #: src/session/content/verification/session_verification.rs:240 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Скинути" #: data/resources/ui/session-verification.ui:123 msgid "Setup Encryption Identity" -msgstr "" +msgstr "Налаштовування профілю шифрування" #: data/resources/ui/session-verification.ui:134 msgid "" "You need to setup an encryption identity, since this is the first time you " "logged into your account." msgstr "" +"Вам слід налаштувати ваш профіль шифрування, оскільки ви вперше увійшли до " +"вашого облікового запису." #: data/resources/ui/session-verification.ui:142 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Налаштувати" #: data/resources/ui/session-verification.ui:182 msgid "" "Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " "messages" msgstr "" +"Без іншого пристрою вам знадобиться пароль чи ключ для відновлення для " +"доступу до ваших повідомлень" #: data/resources/ui/session-verification.ui:190 #: data/resources/ui/session-verification.ui:245 msgid "Recovery Passphrase" -msgstr "" +msgstr "Пароль для відновлення" #: data/resources/ui/session-verification.ui:199 #: data/resources/ui/session-verification.ui:306 msgid "Recovery Key" -msgstr "" +msgstr "Ключ відновлення" #: data/resources/ui/session-verification.ui:208 msgid "" -"If you don't have any of these you can rest your identity, but be aware this " -"makes your old messages inacessible forever." +"If you don't have any of these you can reset your identity, but be aware " +"this makes your old messages inaccessible forever." msgstr "" +"Якщо у вас немає цих даних, ви можете скинути ваш профіль, але, варто " +"зауважити, це призведе до втрати доступу до ваших старих повідомлень." #: data/resources/ui/session-verification.ui:217 msgid "Reset Identity" -msgstr "" +msgstr "Скинути профіль" #: data/resources/ui/session-verification.ui:256 msgid "" "Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." msgstr "" +"Ваш пароль для відновлення було налаштовано під час створення цього " +"облікового запису." #: data/resources/ui/session-verification.ui:264 msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." msgstr "" +"Якщо ви хочете вибрати ключ відновлення, поверніться і виберіть відповідний " +"пункт." #: data/resources/ui/session-verification.ui:272 msgid "Passphrase" -msgstr "" +msgstr "Пароль" #: data/resources/ui/session-verification.ui:278 #: data/resources/ui/session-verification.ui:342 -#, fuzzy msgid "Next" -msgstr "_Далі" +msgstr "Далі" #: data/resources/ui/session-verification.ui:317 msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." msgstr "" +"Ваш ключ для відновлення було налаштовано під час створення цього облікового " +"запису." #: data/resources/ui/session-verification.ui:325 msgid "" "If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " "option." msgstr "" +"Якщо ви хочете вибрати пароль для відновлення, поверніться і виберіть " +"відповідний пункт." #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" @@ -988,10 +742,9 @@ msgid "General" msgstr "Загальні" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 -#, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" -msgstr "Комбінації клавіш" +msgstr "Показати клавіатурні скорочення" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" @@ -999,57 +752,50 @@ msgid "Quit" msgstr "Завершити" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 -#, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Search Room List" -msgstr "Пошук учасників в кімнаті" +msgstr "Шукати у списку кімнат" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 -#, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Close Room" -msgstr "Нова кімната" +msgstr "Закрити кімнату" #: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:18 -#, fuzzy msgid "Mark as _Favorite" -msgstr "Обране" +msgstr "Позначити як _улюблену" #: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:23 msgid "Unmark as _Favorite" -msgstr "" +msgstr "Скасувати позначення як _улюбленої" #: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:28 msgid "Mark as Low _Priority" -msgstr "" +msgstr "Позначити як _низькопріоритетну" #: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:33 msgid "Unmark as Low _Priority" -msgstr "" +msgstr "Скасувати позначення як _низькопріоритетної" #: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:45 -#, fuzzy msgid "Re_join Room" -msgstr "Увійти в кімнату" +msgstr "Увійти до кімнати" #: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:50 -#, fuzzy msgid "_Forget Room" -msgstr "Нова кімната" +msgstr "За_бути про кімнату" #: data/resources/ui/sidebar.ui:6 -#, fuzzy msgid "_New Room" -msgstr "Нова кімната" +msgstr "_Нова кімната" #: data/resources/ui/sidebar.ui:12 msgid "_Preferences" -msgstr "" +msgstr "Н_алаштування" #: data/resources/ui/sidebar.ui:16 -#, fuzzy msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "Комбінації клавіш" +msgstr "_Клавіатурні скорочення" #: data/resources/ui/sidebar.ui:20 msgid "_About Fractal" @@ -1057,24 +803,24 @@ msgstr "_Про «Фрактал»" #: data/resources/ui/sidebar.ui:94 msgid "Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Бічна панель" #: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21 msgid "Unable to connect to Camera" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з «Камерою»" #: src/application.rs:167 msgid "Learn more about Fractal" msgstr "Дізнайтеся більше про «Фрактал»" #: src/application.rs:171 -#, fuzzy msgid "A Matrix client for GNOME" -msgstr "Matrix.org клієнт для GNOME" +msgstr "Клієнт Matrix для GNOME" #: src/application.rs:172 -msgid "© 2017-2021 The Fractal Team" -msgstr "" +#| msgid "© 2017-2021 The Fractal Team" +msgid "© 2017-2022 The Fractal Team" +msgstr "© Команда «Фрактал», 2017-2022" #: src/application.rs:186 msgid "translator-credits" @@ -1086,105 +832,104 @@ msgid "Name by" msgstr "Авторка назви" #: src/components/editable_avatar.rs:334 -#, fuzzy msgid "Choose Avatar" -msgstr "Виберіть надавача послуг" +msgstr "Виберіть аватар" #: src/components/editable_avatar.rs:343 msgid "Choose" -msgstr "" +msgstr "Вибрати" #: src/components/editable_avatar.rs:366 msgid "The chosen file is not an image" -msgstr "" +msgstr "Вибраний файл не є файлом зображення" #: src/components/editable_avatar.rs:374 msgid "Could not determine the type of the chosen file" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося визначити тип вибраного файла" #: src/components/editable_avatar.rs:383 msgid "No file was chosen" -msgstr "" +msgstr "Не вибрано жодного файла" #: src/error_page.rs:108 msgid "Session removed successfully." -msgstr "" +msgstr "Сеанс успішно вилучено." #: src/error_page.rs:120 msgid "Could not remove session from secret storage" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося вилучити сеанс із зашифрованого сховища" #: src/login/mod.rs:336 msgid "Domain Name" -msgstr "" +msgstr "Назва домену" #: src/login/mod.rs:338 msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" -msgstr "" +msgstr "Домен вашого домашнього сервера Matrix, наприклад gnome.org" #: src/login/mod.rs:342 msgid "" "The URL of your Matrix homeserver, for example https://gnome.modular.im" msgstr "" +"Адреса вашого домашнього сервера Matrix. Приклад: https://gnome.modular.im" #: src/secret.rs:52 -#, fuzzy msgid "Could not unlock the secret storage" -msgstr "Не вдалося завантажити файл" +msgstr "Не вдалося розблокувати зашифроване сховище" #: src/secret.rs:55 src/secret.rs:59 msgid "An unknown error occurred when interacting with the secret storage" -msgstr "" +msgstr "Під час роботи із сховищем зашифрованих даних сталася невідома помилка" #: src/secret.rs:88 msgid "Malformed homeserver in stored session" -msgstr "" +msgstr "Помилкове форматування запису домашнього сервера у збереженому сеансі" #: src/secret.rs:95 msgid "Could not find homeserver in stored session" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося знайти дані домашнього сервера у збереженому сеансі" #: src/secret.rs:109 msgid "Malformed user ID in stored session" -msgstr "" +msgstr "Помилкове форматування ідентифікатора користувача у збереженому сеансі" #: src/secret.rs:116 msgid "Could not find user ID in stored session" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося знайти ідентифікатор користувача у збереженому сеансі" #: src/secret.rs:125 msgid "Could not find device ID in stored session" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося знайти ідентифікатор пристрою у збереженому сеансі" #: src/secret.rs:134 msgid "Could not find database path in stored session" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося знайти шлях до бази даних у збереженому сеансі" #: src/secret.rs:145 msgid "Malformed secret in stored session" -msgstr "" +msgstr "Помилкове форматування реєстраційних даних у збереженому сеансі" #: src/secret.rs:152 msgid "No secret in stored session" -msgstr "" +msgstr "Немає реєстраційних даних у збереженому сеансі" #: src/secret.rs:159 msgid "Could not get secret in stored session" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося отримати зашифровані дані у збереженому сеансі" #: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:147 msgid "Failed to load connected device." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося завантажити дані з'єднаного пристрою." #: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:192 msgid "Failed to load connected devices." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося завантажити список з'єднаних пристроїв." #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:110 -#, fuzzy msgid "Delete Session" -msgstr "Видалити повідомлення" +msgstr "Вилучити сеанс" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:112 msgid "Log Out" @@ -1196,44 +941,48 @@ msgid "" "your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " "keys from another Matrix client before proceeding." msgstr "" +"Підтримка шифрування у «Фракталі» не є стабільною, тому ви можете втратити " +"доступ до вашого зашифрованого журналу повідомлень. Перш ніж продовжувати, " +"рекомендуємо створити резервну копію ваших ключів шифрування з іншого " +"клієнта Matrix." #. Translators: Time in 24h format #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:287 msgid "Last seen at %H:%M" -msgstr "" +msgstr "Востаннє бачили %H:%M" #. Translators: Time in 12h format #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:290 msgid "Last seen at %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Востаннє бачили %l:%M %p" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:299 #, no-c-format msgid "Last seen Yesterday at %H:%M" -msgstr "" +msgstr "Востаннє бачили вчора о %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:304 #, no-c-format msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Востаннє бачили вчора о %l:%M %p" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:313 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %H:%M" -msgstr "" +msgstr "Востаннє бачили %A о %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:318 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Востаннє бачили %A о %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. by the abbreviated month name followed by a time in @@ -1241,7 +990,7 @@ msgstr "" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:326 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" -msgstr "" +msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. by the abbreviated month name followed by a time in @@ -1249,7 +998,7 @@ msgstr "" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:332 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %l:%M %p" #. Translators: this is the day number followed #. by the abbreviated month name followed by the year followed @@ -1257,7 +1006,7 @@ msgstr "" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:339 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" -msgstr "" +msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. by the abbreviated month name followed by the year followed @@ -1265,125 +1014,113 @@ msgstr "" #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:345 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %l:%M %p" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:217 msgid "Password must be at least 8 characters long" -msgstr "" +msgstr "Пароль має складатися із принаймні 8 символів" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:220 msgid "Password must have at least one lower-case letter" -msgstr "" +msgstr "Пароль має містити принаймні одну літеру нижнього регістру" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:224 msgid "Password must have at least one upper-case letter" -msgstr "" +msgstr "Пароль має містити принаймні одну літеру верхнього регістру" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:227 msgid "Password must have at least one digit" -msgstr "" +msgstr "У паролі має містити принаймні одна цифра" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:229 msgid "Password must have at least one symbol" -msgstr "" +msgstr "У паролі має містити принаймні один символ пунктуації" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:255 -#, fuzzy msgid "Passwords do not match" -msgstr "Паролі не збігаються." +msgstr "Паролі не збігаються" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:313 msgid "Password changed successfully" -msgstr "" +msgstr "Пароль успішно змінено" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:329 msgid "Password rejected for being too weak" -msgstr "" +msgstr "Пароль є надто простим" #: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:336 -#, fuzzy msgid "Could not change password" msgstr "Не вдалося змінити пароль" #: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:200 msgid "Account successfully deactivated" -msgstr "" +msgstr "Обліковий запис успішно вимкнено" #: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:210 -#, fuzzy msgid "Could not deactivate account" -msgstr "Не вдалося видалити обліковий запис" +msgstr "Не вдалося вимкнути обліковий запис" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:227 msgid "Avatar removed successfully" -msgstr "" +msgstr "Аватар успішно вилучено" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:245 msgid "Avatar changed successfully" -msgstr "" +msgstr "Аватар успішно змінено" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:291 -#, fuzzy msgid "Could not upload avatar" -msgstr "Не вдалося завантажити файл" +msgstr "Не вдалося вивантажити аватар" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:316 -#, fuzzy msgid "Could not change avatar" -msgstr "Не вдалося змінити пароль" +msgstr "Не вдалося змінити аватар" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:348 -#, fuzzy msgid "Could not remove avatar" -msgstr "Не вдалося отримати URI файлу" +msgstr "Не вдалося вилучити аватар" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:397 msgid "Name changed successfully" -msgstr "" +msgstr "Ім'я успішно змінено" #: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:436 msgid "Could not change display name" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося змінити показане ім'я" #: src/session/content/explore/public_room_row.rs:222 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Перегляд" #: src/session/content/explore/public_room_row.rs:224 msgid "Join" msgstr "Увійти" #: src/session/content/room_details/mod.rs:169 -#, fuzzy msgid "Save Details" -msgstr "Подробиці" +msgstr "Зберегти параметри" #: src/session/content/room_details/mod.rs:170 -#, fuzzy msgid "Edit Details" -msgstr "Подробиці" +msgstr "Редагувати параметри" #: src/session/content/room_details/mod.rs:213 -#, fuzzy msgid "Choose avatar" -msgstr "Виберіть надавача послуг" +msgstr "Виберіть аватар" #: src/session/content/room_details/mod.rs:244 -#, fuzzy msgid "Invite new Members" -msgstr "Запросити нового користувача" +msgstr "Запросити нових учасників" #. Translators: This is a date format in the day divider without the year #: src/session/content/room_history/item_row.rs:169 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e" -msgstr "%B %e" +msgstr "%A, %e %b" #. Translators: This is a date format in the day divider with the year #: src/session/content/room_history/item_row.rs:172 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y" -msgstr "%B %e, %Y" +msgstr "%A, %e %b %Y" #: src/session/content/room_history/item_row.rs:190 msgid "New Messages" @@ -1391,186 +1128,198 @@ msgstr "Нові повідомлення" #: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:245 #: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:249 -#, fuzzy msgid "Could not retrieve audio file" -msgstr "Не вдалося отримати URI файлу" +msgstr "Не вдалося отримати звуковий файл" #: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:262 -#, fuzzy msgid "Error reading audio file" -msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення" +msgstr "Помилка під час читання звукового файла" #: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:445 #: src/session/media_viewer.rs:244 msgid "Image file not supported" -msgstr "" +msgstr "Підтримки файла зображення не передбачено" #: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:484 #: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:489 -#, fuzzy msgid "Could not retrieve media" -msgstr "Не вдалося отримати URI файлу" +msgstr "Не вдалося отримати мультимедійні дані" #: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:368 msgid "Identity verification was started" -msgstr "" +msgstr "Розпочато перевірку профілю" #: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:381 #: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:428 msgid "Unsupported event" -msgstr "" +msgstr "Непідтримувана подія" #: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:406 msgid "Fractal couldn't decrypt this message." -msgstr "" +msgstr "«Фрактал» не вдалося розшифрувати це повідомлення." #: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:417 -#, fuzzy msgid "This message was removed." -msgstr "У цьому повідомленні немає джерела." +msgstr "Це повідомлення було вилучено." #. TODO Get the actual name of the file by reading #. the text/plain mime type. #: src/session/content/room_history/mod.rs:363 #: src/session/content/room_history/mod.rs:736 -#, fuzzy msgid "Image" msgstr "Зображення" #: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:62 msgid "This is the continuation of an upgraded room." -msgstr "" +msgstr "Це продовження оновленої кімнати." #: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:68 msgid "The beginning of this room." -msgstr "" +msgstr "Це початок цієї кімнати." #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:69 msgid "This room is now encrypted." -msgstr "" +msgstr "Тепер кімнату зашифровано." #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:166 msgid "An unsupported room member event was received." -msgstr "" +msgstr "Було отримано непідтримуваний запис події від учасника кімнати." #: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:182 msgid "An unsupported state event was received." -msgstr "" +msgstr "Отримано повідомлення про непідтримуваний стан." #: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:173 msgid "Verification in progress" -msgstr "" +msgstr "Виконуємо перевірку" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:492 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:521 msgid "Verify the new session from the current session." -msgstr "" +msgstr "Перевірити новий сеанс з поточного сеансу." #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:495 msgid "Scan the QR code from another session logged into this account." msgstr "" +"Скануйте QR-код з іншого сеансу, де здійснено вхід до цього облікового " +"запису." #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:497 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:524 +#| msgid "" +#| "You scanned to qr code successfully. You may need to confirm the " +#| "verification in the other session." msgid "" -"You scanned to qr code successfully. You may need to confirm the " -"verification in the other session." +"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " +"verification from the other session." msgstr "" +"Вами успішно скановано QR-код. Можливо, вам доведеться підтвердити перевірку " +"в іншому сеансі." #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:501 msgid "Scan this QR code from the other session." -msgstr "" +msgstr "Скануйте цей QR-код з іншого сеансу." #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:504 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:531 msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device." msgstr "" +"Перевірте, чи ті самі емодзі було показано у тому самому порядку на іншому " +"пристрої." #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:506 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:533 msgid "Request Complete" -msgstr "" +msgstr "Запит завершено" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:508 msgid "This session is ready to send and receive secure messages." -msgstr "" +msgstr "Цей сеанс готовий до надсилання і отримання захищених повідомлень." #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:510 msgid "Get Started" -msgstr "" +msgstr "Початок" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:512 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:542 msgid "Does the other session show a confirmation shield?" -msgstr "" +msgstr "Чи показано в іншому сеансі панель підтвердження?" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:518 msgid "Login Request From Another Session" -msgstr "" +msgstr "Запит щодо входу з іншого сеансу" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:523 msgid "" "Scan the QR code from this session from another session logged into this " "account." msgstr "" +"Скануйте QR-код цього сеансу з іншого сеансу, де здійснено вхід до цього " +"облікового запису." #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:527 msgid "Scan this QR code from the newly logged in session." -msgstr "" +msgstr "Скануйте цей QR-код з сеансу, до якого ви щойно увійшли." #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:535 msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." msgstr "" +"Тепер новий сеанс готовий до надсилання і отримання захищених повідомлень." #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:547 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:551 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:557 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:561 -#, fuzzy msgid "Verification Request" -msgstr "Звуки повідомлень" +msgstr "Запит щодо перевірки" #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:559 msgid "Ask {} to scan this QR code from their session." -msgstr "" +msgstr "Попросіть {} сканувати цей QR-код з його/її сеансу." #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:566 msgid "Verification Complete" -msgstr "" +msgstr "Перевірку завершено" #: src/session/content/verification/session_verification.rs:237 +#| msgid "" +#| "If you lost access to all other session you can create a new crypto " +#| "identity. Be care full because this will reset all verified users and " +#| "make previously encrypted conversations unreadable." msgid "" -"If you lost access to all other session you can create a new crypto " -"identity. Be care full because this will reset all verified users and make " +"If you lost access to all other sessions you can create a new crypto " +"identity. Be careful because this will reset all verified users and make " "previously encrypted conversations unreadable." msgstr "" +"Якщо ви втратили доступ до усіх інших сеансів, ви можете створити новий " +"криптопрофіль. Будьте дуже обережні, оскільки це призведе до скидання усіх " +"перевірених записів користувачів та зробить раніше зашифровані спілкування " +"непридатними для читання." #: src/session/content/verification/session_verification.rs:320 msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys." msgstr "" +"Вами скасовано розпізнавання, яке потрібне для створення ключів шифрування." #: src/session/content/verification/session_verification.rs:324 msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys." -msgstr "" +msgstr "Під час створення ключів шифрування сталася помилка." #: src/session/media_viewer.rs:251 -#, fuzzy msgid "Could not retrieve image" -msgstr "Не вдалося отримати URI файлу" +msgstr "Не вдалося отримати зображення" #: src/session/media_viewer.rs:288 -#, fuzzy msgid "Could not retrieve video" -msgstr "Не вдалося отримати URI файлу" +msgstr "Не вдалося отримати відео" #: src/session/mod.rs:760 msgid "Failed to logout the session." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося вийти з сеансу." #: src/session/room/event_actions.rs:205 -#, fuzzy msgid "Save File" -msgstr "Зберегти" +msgstr "Зберегти файл" #: src/session/room/member_role.rs:48 msgid "Admin" @@ -1582,84 +1331,86 @@ msgstr "Модератор" #: src/session/room/member_role.rs:50 msgid "Normal user" -msgstr "" +msgstr "Звичайний користувач" -#: src/session/room/mod.rs:399 +#: src/session/room/mod.rs:418 msgid "Failed to forget ." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося забути про ." -#: src/session/room/mod.rs:637 +#: src/session/room/mod.rs:862 msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" -#: src/session/room/mod.rs:1046 +#: src/session/room/mod.rs:1273 msgid "Failed to accept invitation for . Try again later." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося прийняти запрошення . Повторіть спробу пізніше." -#: src/session/room/mod.rs:1077 +#: src/session/room/mod.rs:1304 msgid "Failed to reject invitation for . Try again later." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося відмовити у запрошенні . Повторіть спробу пізніше." -#: src/session/room/mod.rs:1242 +#: src/session/room/mod.rs:1469 msgid "Failed to invite to . Try again later." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося запросити до . Повторіть спробу пізніше." -#: src/session/room/mod.rs:1244 +#: src/session/room/mod.rs:1471 msgid "" "Failed to invite and some other user to . Try again later." msgstr "" +"Не вдалося запросити та іншого користувача до . Повторіть " +"спробу пізніше." -#: src/session/room/mod.rs:1246 +#: src/session/room/mod.rs:1473 msgid "" "Failed to invite and some other users to . Try again later." msgstr "" +"Не вдалося запросити та деяких інших користувачів до . " +"Повторіть спробу пізніше." #: src/session/room_creation/mod.rs:278 msgid "The address is already taken." -msgstr "" +msgstr "Адресу вже використано." #: src/session/room_creation/mod.rs:301 msgid "Too long. Use a shorter name." -msgstr "" +msgstr "Надто довга. Скористайтеся коротшою назвою." #: src/session/room_creation/mod.rs:329 msgid "Can't contain `:`" -msgstr "" +msgstr "Не може містити «:»" #: src/session/room_creation/mod.rs:334 msgid "Can't contain `#`" -msgstr "" +msgstr "Не може містити «#»" #: src/session/room_creation/mod.rs:339 msgid "Too long. Use a shorter address." -msgstr "" +msgstr "Задовга. Скористайтеся коротшою адресою." #: src/session/sidebar/category_row.rs:161 -#, fuzzy msgid "Join Room as Favorite" -msgstr "Увійти в кімнату" +msgstr "Увійти як до улюбленої кімнати" #: src/session/sidebar/category_row.rs:162 msgid "Join Room" -msgstr "Увійти в кімнату" +msgstr "Увійти до кімнати" #: src/session/sidebar/category_row.rs:163 msgid "Join Room as Low Priority" -msgstr "" +msgstr "Увійти як до низькопріоритетної кімнати" #: src/session/sidebar/category_row.rs:164 -#, fuzzy msgid "Reject Invite" -msgstr "Відхилити" +msgstr "Відкинути запрошення" #: src/session/sidebar/category_row.rs:168 msgid "Unmark as Favorite" -msgstr "" +msgstr "Вилучити з улюблених" #: src/session/sidebar/category_row.rs:169 #: src/session/sidebar/category_row.rs:175 msgid "Mark as Low Priority" -msgstr "" +msgstr "Позначити як низькопріоритетну" #: src/session/sidebar/category_row.rs:170 #: src/session/sidebar/category_row.rs:176 @@ -1669,139 +1420,136 @@ msgstr "Покинути кімнату" #: src/session/sidebar/category_row.rs:174 #: src/session/sidebar/category_row.rs:180 -#, fuzzy msgid "Mark as Favorite" -msgstr "Обране" +msgstr "Додати до улюблених" #: src/session/sidebar/category_row.rs:181 msgid "Unmark as Low Priority" -msgstr "" +msgstr "Скасувати позначення як низькопріоритетної" #: src/session/sidebar/category_row.rs:186 msgid "Rejoin Room as Favorite" -msgstr "" +msgstr "Повторно увійти як до улюбленої кімнати" #: src/session/sidebar/category_row.rs:187 -#, fuzzy msgid "Rejoin Room" -msgstr "Увійти в кімнату" +msgstr "Повторно увійти до кімнати" #: src/session/sidebar/category_row.rs:188 msgid "Rejoin Room as Low Priority" -msgstr "" +msgstr "Повторно увійти як до низькопріоритетної кімнати" #: src/session/sidebar/category_type.rs:31 -#, fuzzy msgid "Verifications" -msgstr "Повідомлення" +msgstr "Перевірки" #: src/session/sidebar/category_type.rs:32 -#, fuzzy msgid "Invited" -msgstr "Запросити" +msgstr "Запрошено" #: src/session/sidebar/category_type.rs:33 -#, fuzzy msgid "Favorite" -msgstr "Обране" +msgstr "Улюблені" #: src/session/sidebar/category_type.rs:34 msgid "Rooms" -msgstr "кімнати" +msgstr "Кімнати" #: src/session/sidebar/category_type.rs:35 msgid "Low Priority" -msgstr "" +msgstr "Низький пріоритет" #: src/session/sidebar/category_type.rs:36 msgid "Historical" -msgstr "" +msgstr "Історичні" #. Translators: This shouldn't ever be visible to the user, #: src/session/sidebar/category_type.rs:38 msgid "Outdated" -msgstr "" +msgstr "Застарілі" #: src/session/sidebar/category_type.rs:39 msgid "Spaces" -msgstr "" +msgstr "Простори" #: src/session/sidebar/entry_type.rs:21 msgid "Explore" -msgstr "" +msgstr "Ознайомлення" #: src/session/sidebar/entry_type.rs:22 -#, fuzzy msgid "Forget Room" -msgstr "Нова кімната" +msgstr "Забути про кімнату" #: src/session/verification/identity_verification.rs:672 msgid "You cancelled the verification process." -msgstr "" +msgstr "Вами скасовано процедуру перевірки." #: src/session/verification/identity_verification.rs:674 msgid "The verification process failed because it reached a timeout." msgstr "" +"Перевірку не пройдено, оскільки перевищено час очікування на відповідь." #: src/session/verification/identity_verification.rs:677 msgid "You accepted the request from an other session." -msgstr "" +msgstr "Ви прийняли цей запит з іншого сеансу." #: src/session/verification/identity_verification.rs:680 -#, fuzzy msgid "The emoji did not match." -msgstr "Паролі не збігаються." +msgstr "Емодзі не збігаються." #: src/session/verification/identity_verification.rs:689 msgid "An unknown error occurred during the verification process." -msgstr "" +msgstr "Під час процедури перевірки сталася невідома помилка." #: src/user_facing_error.rs:21 msgid "The connection timed out. Try again later." msgstr "" +"Перевищено час очікування на встановлення з'єднання. Спробуйте повторити " +"спробу пізніше." #: src/user_facing_error.rs:23 msgid "Unable to connect to the homeserver." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із домашнім сервером." #: src/user_facing_error.rs:28 -#, fuzzy msgid "The provided username or password is invalid." -msgstr "Сервер профілів є некоректним." +msgstr "Надана пара користувач-пароль є некоректною." #: src/user_facing_error.rs:29 msgid "The user is deactivated." -msgstr "" +msgstr "Користувача вимкнено." #: src/user_facing_error.rs:37 msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." msgstr "" +"Вами перевищено обмеження на частоту повідомлень на домашньому сервері. " +"Повторіть спробу пізніше." #: src/user_facing_error.rs:47 msgid "An unknown connection error occurred." -msgstr "" +msgstr "Сталася невідома помилка з'єднання." #: src/user_facing_error.rs:55 -#, fuzzy msgid "Could not decrypt the event" -msgstr "Не вдалося видалити обліковий запис" +msgstr "Не вдалося розшифрувати подію" #: src/user_facing_error.rs:57 src/user_facing_error.rs:77 msgid "An unknown error occurred." -msgstr "" +msgstr "Сталася невідома помилка." #: src/user_facing_error.rs:64 -#, fuzzy msgid "Could not open the store." -msgstr "Не вдалося завантажити файл" +msgstr "Не вдалося відкрити сховище." #: src/user_facing_error.rs:71 msgid "This is not a valid URL" -msgstr "" +msgstr "Ця адреса є некоректною" #: src/user_facing_error.rs:73 msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." msgstr "" +"Не вдалося автоматично виявити домашній сервер. Спробуйте ввести повну " +"адресу вручну." #. Translators: Default name for image files. #: src/utils.rs:190 @@ -1810,19 +1558,45 @@ msgstr "зображення" #. Translators: Default name for video files. #: src/utils.rs:192 -#, fuzzy msgid "video" msgstr "відео" #. Translators: Default name for audio files. #: src/utils.rs:194 msgid "audio" -msgstr "" +msgstr "звук" #. Translators: Default name for files. #: src/utils.rs:196 msgid "file" -msgstr "" +msgstr "файл" + +#~ msgid "Default window maximized behaviour" +#~ msgstr "Типова поведінка щодо максимізації вікна" + +#~ msgid "Whether or not to do markdown formatting when sending messages" +#~ msgstr "" +#~ "Чи слід використовувати форматування Markdown при надсиланні повідомлень" + +#, fuzzy +#~ msgid "New features:" +#~ msgstr "Нові повідомлення" + +#, fuzzy +#~ msgid "Account settings can be accessed again" +#~ msgstr "Вибачте, не вдалося завантажити параметри облікового запису." + +#, fuzzy +#~ msgid "Typing notifications" +#~ msgstr "Повідомлення" + +#, fuzzy +#~ msgid "Opening a room jumps to first unread message" +#~ msgstr "Відкрити попередню кімнату із непрочитаними повідомленнями у списку" + +#, fuzzy +#~ msgid "More reliable notifications" +#~ msgstr "Повідомлення" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close the active room" @@ -1901,9 +1675,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Height of the main window on startup" #~ msgstr "Висота головного вікна після запуску" -#~ msgid "Whether the main window is maximized on startup" -#~ msgstr "Чи має бути розгорнуто головне вікно після запуску" - #~ msgid "Daniel García Moreno" #~ msgstr "Daniel García Moreno" @@ -1922,9 +1693,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Телефон" -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Пароль" - #~ msgid "Device ID" #~ msgstr "ID пристрою" @@ -1985,12 +1753,6 @@ msgstr "" #~ "Після того, як ви покинете, ви більше не зможете спілкуватися з людьми в " #~ "кімнаті." -#~ msgid "_Log In" -#~ msgstr "_Увійти" - -#~ msgid "_Create Account" -#~ msgstr "С_творити обліковий запис" - #~ msgid "What is your Provider?" #~ msgstr "Який у вас надавач послуг?" @@ -2300,7 +2062,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Privileged" #~ msgstr "Привілейований" -#, c-format #~ msgid "Last edited %c" #~ msgstr "Востаннє редаговано %c"