fractal/fractal-gtk/po/fr.po

562 lines
14 KiB
Text
Raw Normal View History

# French translations for fractal package.
# Copyright (C) 2018 THE fractal'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Eisha Chen-yen-su <chenyensu0@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-18 10:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 12:15+0200\n"
"Last-Translator: Eisha Chen-yen-su\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgid "General"
msgstr "Général"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgid "Close the active room"
msgstr "Fermer le salon actif"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Ouvrir / fermer la barre latérale de recherche de salons"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis Clavier"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:6
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Raccourcis _Clavier"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:10
msgid "_About"
msgstr "_A propos"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:14
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:4
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:3
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1241
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1291
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:8
msgid "Matrix group messaging app"
2018-05-19 04:47:37 +00:00
msgstr "Application de messagerie de groupe Matrix"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:11
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
2018-05-19 04:47:37 +00:00
"Fractal est une application de messagerie Matrix pour GNOME écrite en "
"Rust. Son interface est optimisée pour la collaboration dans les grands "
"groupes, comme les projets de logiciels libres."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
2018-05-19 04:47:37 +00:00
"Fractal est un client de messagerie décentralisée et sécurisée pour la "
"communication en groupes collaboratifs."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:5
msgid "Fractal group messaging"
2018-05-19 04:47:37 +00:00
msgstr "Messagerie de groupe Fractal"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:8
msgid "org.gnome.Fractal"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:14
msgid "Matrix;matrix.org;"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
2018-05-19 04:47:37 +00:00
msgstr "Type de mot de passe et de stockage de jetons"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
2018-05-19 04:47:37 +00:00
msgstr "Type de mot de passe et de stockage de jetons, la valeur par défaut est : Secret Service"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:23
msgid "Room directory"
2018-05-19 04:47:37 +00:00
msgstr "Répertoire des salons"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:37 fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
msgid "Join room"
msgstr "Rejoindre un salon"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:64
msgid "New room"
msgstr "Nouveau salon"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:78 fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:115
msgid "New direct chat"
2018-05-19 04:47:37 +00:00
msgstr "Nouvelle discussion directe"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:64 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:64
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:682
msgid "Matrix username, email or phone number"
msgstr "Nom d'utilisateur Matrix, courriel ou numéro de téléphone"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:118 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:33
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:66
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
msgid "Start chat"
msgstr "Commencer une conversation"
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:62
msgid "Select room image file"
2018-05-19 04:47:37 +00:00
msgstr "Sélectionner une image pour le salon"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:150
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:140
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19
msgid "Invitation"
msgstr "Invitation"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:20
msgid "You've been invited to join to \"\", you can accept or reject"
2018-05-19 04:47:37 +00:00
msgstr "Vous avez été invité·e à vous joindre à \"\", vous pouvez accepter ou décliner"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33
msgid "Reject"
msgstr "Décliner"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:53
msgid "ID or Alias"
msgstr "ID ou Alias"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/appop/invite.rs:209
#: fractal-gtk/src/widgets/room.rs:94
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid "Leave?"
msgstr "Quitter ?"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:20
msgid ""
"Once you leave, you won't be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr ""
2018-05-19 04:47:37 +00:00
"Une fois que vous aurez quitté, vous ne pourrez plus interagir avec les "
"personnes dans le salon."
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:46 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:64
msgid "Leave room"
msgstr "Quitter le salon"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:168 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1224
msgid "normal"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:179
msgid "Searching"
msgstr "Recherche en cours"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:296
msgid "Attach files"
msgstr "Joindre des fichiers"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354
msgid "room_view"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:365
msgid "loading"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:388
msgid "No room selected"
msgstr "Aucun salon sélectionné"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:403
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "Rejoindre un salon pour commencer une discussion"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:413
msgid "No room"
msgstr "Aucun salon"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:460
msgid "This is an app-notification"
2018-05-19 04:47:37 +00:00
msgstr "Ceci est une notification"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:498
msgid "Chat"
msgstr "Discussion"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:550 fractal-gtk/src/appop/directory.rs:97
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:596
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:620
msgid "Loading"
msgstr "Chargement en cours"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:646 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:695
msgid "Log In"
msgstr "Se connecter"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:665
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:715
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:760
msgid "Home server URL"
2018-05-19 04:47:37 +00:00
msgstr "URL du serveur d'accueil"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:778
msgid "Identity server URL"
2018-05-19 04:47:37 +00:00
msgstr "URL du serveur d'identité"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:794
msgid "https://matrix.org"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:795
msgid "Matrix Server"
msgstr "Serveur Matrix"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:813
msgid "https://vector.im"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:814
msgid "Identity server"
2018-05-19 04:47:37 +00:00
msgstr "Serveur d'identité"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:851
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:866 fractal-gtk/src/appop/login.rs:107
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:920
msgid "Reset Password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:934
msgid "Create Account"
msgstr "Créer un compte"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:948
msgid "Log In as Guest"
msgstr "Se connecter en tant qu'invité"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:970
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1007
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1030
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1061
msgid "Room search"
2018-05-19 04:47:37 +00:00
msgstr "Recherche de salon"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1130 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
msgid "Room name"
msgstr "Nom du salon"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1156
msgid "Room topic"
msgstr "Sujet du salon"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1183
msgid "Room"
msgstr "Salon"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1210
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1252
msgid "login"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1282
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1302
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28
msgid "Markdown"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:70
msgid "> quote"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:82
msgid "**bold**"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:98
msgid "`code`"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:110
msgid "*italic*"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25
msgid "Search for room members"
2018-05-19 04:47:37 +00:00
msgstr "Rechercher des membres du salon"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
msgid "Private Chat"
msgstr "Discussion privée"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:15
msgid "private_chat"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
msgid "Public"
msgstr "Publique"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:19
msgid "public_chat"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
msgid "Create new room"
msgstr "Créer un nouveau salon"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:54
msgid "Room avatar"
msgstr "Avatar du salon"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:80
msgid "ID"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:98
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:116
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:162
msgid "#"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:186 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:37
msgid "Room details"
msgstr "Détails du salon"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:23
msgid "Invite to this room"
2018-05-19 04:47:37 +00:00
msgstr "Inviter dans ce salon"
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:109
msgid "Account Settings"
msgstr "Paramètres du compte"
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:136
msgid "Log Out"
msgstr "Déconnexion"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:97
msgid "No rooms found"
msgstr "Aucun salon trouvé"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:161
msgid "Can't create the room, try again"
2018-05-19 04:47:37 +00:00
msgstr "Vous ne pouvez pas créer ce salon, veuillez réessayer"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:169
msgid "Can't join to the room, try again."
2018-05-19 04:47:37 +00:00
msgstr "Vous ne pouvez pas rejoindre ce salon, veuillez réessayer."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:175
msgid "Can't login, try again"
2018-05-19 04:47:37 +00:00
msgstr "Échec de connexion, veuillez réessayer"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:181
msgid "Error sending message"
2018-05-19 04:47:37 +00:00
msgstr "Erreur lors de l'envoi du message"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:185
msgid "Error searching for rooms"
2018-05-19 04:47:37 +00:00
msgstr "Erreur lors de la recherche de salon"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:19
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Un client Matrix.org pour GNOME"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:20
msgid "© 20172018 Daniel García Moreno, et al."
msgstr ""
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:26
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "En apprendre plus sur Fractal"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:41
msgid "Name by"
msgstr "Nommé par"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:52
msgid "Image from Clipboard"
2018-05-19 04:47:37 +00:00
msgstr "Image issue du presse-papiers"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:67
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: fractal-gtk/src/appop/directory.rs:60
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche en cours..."
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:137
msgid "Invite to {name}"
2018-05-19 04:47:37 +00:00
msgstr "Inviter dans {name}"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:213
msgid ""
"You've been invited to join to <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
"b>"
2018-05-19 04:47:37 +00:00
msgstr "Vous avez été invité·e par <b>{sender_name}</b> à vous joindre à <b>{room_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:217
msgid "You've been invited to join to <b>{room_name}</b>"
2018-05-19 04:47:37 +00:00
msgstr "Vous avez été invité·e à vous joindre à <b>{room_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:111
msgid "Unknown Error"
msgstr "Erreur Inconnue"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:165
msgid "Passwords didn't match, try again"
2018-05-19 04:47:37 +00:00
msgstr "Mot de passe incorrect, veuillez réessayer"
#: fractal-gtk/src/appop/member.rs:87
msgid "and {member_count} more"
2018-05-19 04:47:37 +00:00
msgstr "et {member_count} de plus"
#: fractal-gtk/src/appop/message.rs:169
msgid "New Messages"
msgstr "Nouveaux Messages"
#: fractal-gtk/src/appop/message.rs:314
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:104
msgid "Load more members"
2018-05-19 04:47:37 +00:00
msgstr "Lister plus de membres"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:253
msgid "Leave"
msgstr "Quitter"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:572
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "SALON VIDE"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:574
msgid "and"
msgstr "et"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:575
msgid "and Others"
msgstr "et d'autres"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:12
msgid "Syncing, this could take a while"
2018-05-19 04:47:37 +00:00
msgstr "Synchronisation en cours, cela peut prendre un certain temps"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:433
msgid "Invites"
msgstr "Invitations"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434
msgid "You don't have any invitations"
msgstr "Vous n'avez aucune invitation"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436
msgid ""
"Drag and drop rooms here to add them "
"to your favorites"
msgstr ""
2018-05-19 04:47:37 +00:00
"Faites glisser-déposer des salons ici pour les ajouter "
"à vos favoris"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:438
msgid "Rooms"
msgstr "Salons"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:439
msgid "You don't have any rooms yet"
msgstr "Vous n'avez pas encore de salon"