fractal/fractal-gtk/po/ro.po

939 lines
25 KiB
Text
Raw Normal View History

2019-08-23 08:16:07 +00:00
# Romanian translation for fractal.
# Copyright (C) 2019 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal gnome-3-30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-20 14:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-23 10:13+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "Închide camera activă"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Deschide / închide căutarea în bara laterală a camerei"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scurtături de tastatură"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Ieșire"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:6
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_Scurtături de tastatură"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:10
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:14
msgid "_Quit"
msgstr "_Ieșire"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:4
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:7
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Aplicație de mesagerie de grup Matrix"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal este o aplicație de mesagerie Matrix pentru GNOME scrisă în Rust. "
"Interfața acesteia este optimizată pentru colaborarea în grupuri mari, "
"precum proiectele de programe libere."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal este un client de mesagerie sigur, descentralizat pentru comunicarea "
"colaborativă în grupuri."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Mesagerie de grup Fractal"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
msgstr ""
"Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;matrice;comunicări;"
"vorbire;discuție;"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "Tipul de stocare al parolei și al jetonului"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr ""
"Tipul de stocare al parolei și al jetonului, valoarea implicită este: "
"Serviciul secret"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
msgid "If markdown sending is active"
msgstr "Dacă trimiterea markdown este activă"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
msgstr "Dacă este activat sau nu suportul pentru trimiterea mesajelor markdown"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:71
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
msgstr ""
"Alți oameni pot să vă găsească prin căutarea oricărora dintre acești "
"identificatori."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:99
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:122
msgid "Type in your name"
msgstr "Tastați numele"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:151
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:180
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:209
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:660
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:283
msgid "Advanced Information"
msgstr "Informații avansate"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:338
msgid "Homeserver"
msgstr "Server de acasă"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:353
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:381
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:409
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366
msgid "Matrix ID"
msgstr "ID Matrix"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:394
msgid "Device ID"
msgstr "ID dispozitiv"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:463
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:569
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Dezactivează contul"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:515
msgid ""
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
"contacts, and files."
msgstr ""
"Dezactivarea contului înseamnă că veți pierde toate mesajele, contactele și "
"fișierele."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:530
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
"password:"
msgstr ""
"Pentru a confirma că doriți sigur să dezactivați acest cont tastați parola:"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:555
msgid "Also erase all messages"
msgstr "De asemenea șterge toate mesajele"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:661
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:109
msgid "Account Settings"
msgstr "Configurări de cont"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:676
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1154
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1222
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:249
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1028
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:697
msgid "Check your email"
msgstr "Verificați emailul"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:700
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:118 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:33
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:56
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:102 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:74
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:708
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
msgid "Room Directory"
msgstr "Director cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36
msgid "Join Room"
msgstr "Alăturare la cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63
msgid "New Room"
msgstr "Cameră nouă"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Chat direct nou"
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50
msgid "Play"
msgstr "Redă"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:64 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:64
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:627
msgid "Matrix username, email or phone number"
msgstr "Nume de utilizator Matrix, email sau număr de telefon"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:115
msgid "New direct chat"
msgstr "Chat direct nou"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
msgid "Start chat"
msgstr "Începe chatul"
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:62
msgid "Select room image file"
msgstr "Selectează fișierul imagine al camerei"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19
msgid "Invitation"
msgstr "Invitație"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:20
msgid "Youve been invited to join \"\", you can accept or reject"
msgstr "Ați fost invitați să vă alăturați la „”, puteți accepta sau respinge"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33
msgid "Reject"
msgstr "Respinge"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46
msgid "Accept"
msgstr "Acceptă"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:150
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:139
msgid "Invite"
msgstr "Invitație"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:53
msgid "ID or Alias"
msgstr "ID sau alias"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
msgid "Join room"
msgstr "Alăturare la cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:111
msgid "Join"
msgstr "Alăturare"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid "Leave?"
msgstr "Părăsiți?"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:20
msgid ""
"Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr ""
"Odată ce părăsiți, nu veți mai putea să interacționați cu oamenii din cameră."
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:46
msgid "Leave room"
msgstr "Părăsește camera"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:179
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Derulare la bază"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:225
msgid "Attach files"
msgstr "Atașează fișiere"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:253
msgid "Text formatting"
msgstr "Formatarea textului"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:373
msgid "No room selected"
msgstr "Nicio cameră selectată"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:388
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "Alăturați-vă la o cameră pentru a începe să discutați"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:398
msgid "No room"
msgstr "Nicio cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:445
msgid "This is an app-notification"
msgstr "Aceasta este o notificare de aplicație"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:483
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:541
msgid "Directory"
msgstr "Director"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:565
msgid "Loading"
msgstr "Se încarcă"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:591
msgctxt "big label"
msgid "Log In"
msgstr "Autentificare"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:610
msgid "Username"
msgstr "Nume de utilizator"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:640
msgctxt "login button"
msgid "Log In"
msgstr "Autentificare"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:705
msgid "Home server URL"
msgstr "URL server de acasă"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:723
msgid "Identity server URL"
msgstr "URL server de identitate"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:740
msgid "Matrix Server"
msgstr "Server Matrix"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:759
msgid "Identity server"
msgstr "Server de identitate"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:796
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:811 fractal-gtk/src/appop/login.rs:113
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nume de utilizator sau parolă nevalidă"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:865
msgid "Reset Password"
msgstr "Restabilește parola"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:879
msgid "Create Account"
msgstr "Creează contul"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:893
msgid "Log In as Guest"
msgstr "Autentificare ca vizitator"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:915
msgid "Login"
msgstr "Autentificare"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:952
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:975 fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:74
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1006
msgid "Room search"
msgstr "Căutare cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1039 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
msgid "Room name"
msgstr "Nume cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1054
msgid "Room topic"
msgstr "Subiect cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1085
msgid "Room Menu"
msgstr "Meniu cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1184
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:65
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Server Matrix implicit"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76
msgid "> quote"
msgstr "> citare"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88
msgid "**bold**"
msgstr "**aldin**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104
msgid "`code`"
msgstr "`cod`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116
msgid "*italic*"
msgstr "*italic*"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26
msgid "Save As"
msgstr "Salvează ca"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185
msgid "Loading more media"
msgstr "Se încarcă mai multe medii"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:233
msgid "Media viewer"
msgstr "Vizualizator media"
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:937
msgid "Search for room members"
msgstr "Caută membri de cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:21
msgid "Reply"
msgstr "Răspunde"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:33
msgid "Copy Selection"
msgstr "Copiază selecția"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:46
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiază textul"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:59
msgid "View Source"
msgstr "Vizualizează sursa"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:83
msgid "Delete Message"
msgstr "Șterge mesajul"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:25
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Copiază în clipboard"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:36
msgid "Message Source"
msgstr "Sursă mesaj"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:44
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
msgid "Private Chat"
msgstr "Chat privat"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
msgid "Create new room"
msgstr "Creează o cameră nouă"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
msgid "Create"
msgstr "Creează"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
msgid "Visibility"
msgstr "Vizibilitate"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:23 fractal-gtk/src/appop/files.rs:30
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:36
msgid "Ch_ange"
msgstr "Mo_difică"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:134
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Parolele nu se potrivesc."
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:152
msgid "_Verify New Password"
msgstr "_Verifică parola nouă"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:169
msgid "_New Password"
msgstr "Parola _nouă"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:213
msgid "Current _Password"
msgstr "_Parola curentă"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22
msgid "Room Details"
msgstr "Detalii cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36
msgid "Invite to This Room"
msgstr "Invită la această cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63
msgid "Leave Room"
msgstr "Părăsește camera"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:89
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:115
msgid "Add name"
msgstr "Adaugă un nume"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:147
msgid "Add topic"
msgstr "Adaugă un topic"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:171
msgid "Type in your room topic"
msgstr "Tastați topicul camerei"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:199
msgid "No room description"
msgstr "Nicio descriere a camerei"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:236
msgid "Notifications"
msgstr "Notificări"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:277
msgid "Notification sounds"
msgstr "Sunete de notificări"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322
msgid "For all messages"
msgstr "Pentru toate mesajele"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:363
msgid "Only for mentions"
msgstr "Doar pentru mențiuni"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394
msgid "Shared Media"
msgstr "Medii partajate"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:441
msgid "photos"
msgstr "fotografii"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:481
msgid "videos"
msgstr "videouri"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:521
msgid "documents"
msgstr "documente"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:552
msgid "New members can see"
msgstr "Membrii noi pot să vadă"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:597
msgid "All room history"
msgstr "Tot istoricul camerei"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:638
msgid "History after they were invited"
msgstr "Istoricul după ce au fost invitați"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:669
msgid "Room Visibility"
msgstr "Vizibilitate cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:716
msgid "Allow guests"
msgstr "Permite vizitatorii"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:756
msgid "Allow joining without invite"
msgstr "Permite alăturarea fără invitație"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:796
msgid "Publish in room directory"
msgstr "Publică în directorul camerei"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:827
msgid "Join addresses"
msgstr "Adrese de alăturare"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:886
msgid "members"
msgstr "membri"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:902
msgid "Invite New Member"
msgstr "Invită un membru nou"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1013
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Arată camere de la:"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90
msgid "Your homeserver"
msgstr "Serverul de acasă"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134
msgid "Other Protocol"
msgstr "Alt protocol"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207
msgid "Other Homeserver"
msgstr "Alt server de acasă"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235
msgid "Homeserver URL"
msgstr "URL server de acasă"
#: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:22
msgid "Stickers"
msgstr "Abțibilduri"
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:136
msgid "Log Out"
msgstr "Deautentificare"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:65
msgid "Email is already in use"
msgstr "Emailul este deja în uz"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:69
msgid "Phone number is already in use"
msgstr "Numărul de telefon este deja în uz"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:204
msgid "Couldnt delete the account"
msgstr "Nu s-a putut șterge contul"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:209
msgid "Couldnt change the password"
msgstr "Nu s-a putut modifica parola"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:214
msgid "Couldnt add the email address."
msgstr "Nu s-a putut adăuga adresa de email."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:219
msgid "Couldnt add the phone number."
msgstr "Nu s-a putut adăuga numărul de telefon."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:226
msgid "Cant create the room, try again"
msgstr "Nu se poate crea camera, încercați din nou"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:234
msgid "Cant join the room, try again."
msgstr "Nu se poate alătura la cameră, încercați din nou."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:240
msgid "Cant login, try again"
msgstr "Nu se poate autentifica, încercați din nou"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:256
msgid "Error sending message"
msgstr "Eroare la trimiterea mesajului"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:262
msgid "Error deleting message"
msgstr "Eroare la ștergerea mesajului"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:266
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Eroare la căutarea camerelor"
#: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:76
msgid "Pick a new avatar"
msgstr "Alegeți un avatar nou"
#: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:79
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:148
msgid "Select"
msgstr "Selectează"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:21
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Un client Matrix.org pentru GNOME"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:22
msgid "© 20172018 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 20172018 Daniel García Moreno, și ceilalți."
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:28
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Aflați mai multe despre Fractal"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:29
msgid "translator-credits"
msgstr "Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] com>, 2019"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:45
msgid "Name by"
msgstr "Nume după"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:36
msgid "The validation code is not correct."
msgstr "Codul de validare nu este corect."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:47
msgid "Enter the code received via SMS"
msgstr "Introduceți codul primit via SMS"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:57 fractal-gtk/src/appop/account.rs:103
msgid "Continue"
msgstr "Continuare"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:97
msgid ""
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
"received. Once youve done that, click Continue."
msgstr ""
"Pentru a adăuga această adresă de email, navigați la inbox și urmăriți "
"legătura pe care ați primit-o. Odată ce ați făcut asta, apăsați clic pe "
"Continuare."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:129
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:550
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți contul?"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:60
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Imagine din clipboard"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:75
msgid "Send"
msgstr "Trimite"
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:23
msgid "Save media as"
msgstr "Salvează media ca"
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:31
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:44
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Doriți să suprascrieți fișierul?"
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:50 fractal-gtk/src/appop/files.rs:63
msgid "Could not save the file"
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:137
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Invitați la {name}"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:208
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "Alăturare la {room_name}?"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:212
msgid ""
"Youve been invited to join to <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
"b>"
msgstr ""
"Ați fost invitat să vă alăturați la camera <b>{room_name}</b> de "
"<b>{sender_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:215
msgid "Youve been invited to join to <b>{room_name}</b>"
msgstr "Ați fost invitat să vă alăturați la <b>{room_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:117
msgid "Unknown Error"
msgstr "Eroare necunoscută"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:180
msgid "Passwords didnt match, try again"
msgstr "Parola nu s-a potrivit, încercați din nou"
#: fractal-gtk/src/appop/media_viewer.rs:147
msgid "Error while loading previous media"
msgstr "Eroare în timpul încărcării mediei precedente"
#: fractal-gtk/src/appop/message.rs:207 fractal-gtk/src/appop/message.rs:215
msgid "New Messages"
msgstr "Mesaje noi"
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:52
msgid "{name} (direct message)"
msgstr "{name} (mesaj direct)"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:269
msgid "Leave {room_name}?"
msgstr "Părăsiți {room_name}?"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:502
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "CAMERĂ GOALĂ"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:504
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} și {m2}"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:505
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} și Alții"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:11
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Se sincronizează, asta poate să dureze o vreme"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:42
msgid "No matching members found"
msgstr "Nu s-au găsit membri care se potrivesc"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:382
msgid "Could not retrieve file URI"
msgstr "Nu s-a putut obține URI-ul fișierului"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:398
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:447
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:408
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:458
msgid "Could not download the file"
msgstr "Nu s-a putut descărca fișierul"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:476
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:145
msgid "Pick a new room avatar"
msgstr "Alegeți un avatar de cameră nou"
#. we don't have private groups yet
#. let description = Some(format!("Private Group · {} members", members.len()));
#.
#. Some(format!("Public Room · {} members", members.len()))
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:183
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
msgstr[0] "Cameră · {} membru"
msgstr[1] "Cameră · {} membri"
msgstr[2] "Cameră · {} de membri"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:583
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
msgstr[0] "{} membru"
msgstr[1] "{} membri"
msgstr[2] "{} de membri"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434
msgid "Invites"
msgstr "Invitații"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435
msgid "You dont have any invitations"
msgstr "Nu aveți invitații"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436
msgid "Favorites"
msgstr "Favorite"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:437
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
msgstr "Trageți și plasați camere aici pentru a le adăuga la favorite"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:438
msgid "Rooms"
msgstr "Camere"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:439
msgid "You dont have any rooms yet"
msgstr "Nu aveți camere încă"