fractal/fractal-gtk/po/ca.po

1037 lines
26 KiB
Text
Raw Normal View History

2018-06-30 06:19:42 +00:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2018-11-11 12:50:38 +00:00
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2018.
# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2018.
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-04 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "General"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Tanca la sala activa"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Obre / Tanca la barra lateral de cerca de la sala"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Dreceres del teclat"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:4
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Fractal"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Fractal"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:7
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Daniel García Moreno"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Daniel García Moreno"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Matrix group messaging app"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Aplicació de missatgeria de grup Matrix"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:11
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
2018-11-11 12:50:38 +00:00
"Fractal una aplicació de missatgeria Matrix per a GNOME escrita en Rust. La "
"seva interfície està optimitzada per la col·laboració en grups grans, com "
"els projectes de programari lliure. "
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
2018-11-11 12:50:38 +00:00
"Fractal és un client de missatgeria segur, descentralitzat per la "
"comunicació de grups col·laboratius ."
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Fractal group messaging"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Missatgeria de grup Fractal"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:8
msgid "@icon@"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Matrix;matrix.org;xat;irc;comunicacions;conversa;aldarull;"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Escriu la contrasenya i el testimoni d'emmagatzematge"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr ""
2018-11-11 12:50:38 +00:00
"Escriu la contrasenya i el testimoni d'emmagatzematge, el valor per defecte "
"és: servei de contrasenyes"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
msgid "If markdown sending is active"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
msgstr ""
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:71
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
msgstr ""
2018-11-11 12:50:38 +00:00
"Altres persones poden trobar-vos buscant qualsevol d'aquests identificadors."
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:99
msgid "Name"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Nom"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:122
#, fuzzy
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#| msgid "Type your name"
msgid "Type in your name"
msgstr "Escriviu el vostre nom"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:151
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:180
msgid "Phone"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Telèfon"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:209
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:535
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Password"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Contrasenya"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:283
msgid "Advanced Information"
msgstr "Informació avançada"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:338
msgid "Homeserver"
2018-12-29 17:52:25 +00:00
msgstr "Servidor domèstic"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:353
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:381
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:409
msgid "None"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Cap"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366
msgid "Matrix ID"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Id. de Matrix"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:394
msgid "Device ID"
msgstr "Id. del dispositiu"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:463
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:569
msgid "Deactivate Account"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Desactiva el compte"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:515
msgid ""
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
"contacts, and files."
msgstr ""
2018-11-11 12:50:38 +00:00
"Desactivar el compte significa que perdreu tots els vostres missatges, "
"contactes i fitxers."
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:530
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
"password:"
msgstr ""
2018-11-11 12:50:38 +00:00
"Per confirmar que realment voleu desactivar aquest compte escriviu la vostra "
"contrasenya:"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:555
msgid "Also erase all messages"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Esborra també tots els missatges"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:661
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:109
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Paràmetres del compte"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:676
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1023
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1091
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:249
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1028
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Back"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Enrere"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:697
msgid "Check your email"
msgstr "Comproveu el vostre correu"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:700
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:125 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:124
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:92 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:41 fractal-gtk/src/appop/account.rs:55
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:101 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:56
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Cancel"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Cancel·la"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:708
msgid "Apply"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Aplica"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#, fuzzy
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#| msgid "Room directory"
msgid "Room Directory"
msgstr "Directori de la sala"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#, fuzzy
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#| msgid "Join room"
msgid "Join Room"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgstr "Entra a la sala"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#, fuzzy
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#| msgid "New room"
msgid "New Room"
msgstr "Crea una sala nova"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#, fuzzy
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#| msgid "New direct chat"
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Xat en directe nou"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50
msgid "Play"
msgstr "Juga"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:122
msgid "New direct chat"
msgstr "Xat en directe nou"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:133
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Start chat"
msgstr "Inicia el xat"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:61
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Select room image file"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Selecciona el fitxer d'imatge de la sala"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Invitation"
msgstr "Invitació"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Youve been invited to join \"\", you can accept or reject"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Esteu convidat a unir-vos a \"\", podeu acceptar o rebutjar"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Reject"
msgstr "Rebutja"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:45
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:135
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:141
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Invite"
msgstr "Convida"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:52
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "ID or Alias"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Identificador o sobrenom"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:89
msgid "Join room"
msgstr "Entra a la sala"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:100 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:110
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Join"
msgstr "Entra"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Leave?"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Sortiu?"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid ""
"Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr ""
2018-11-11 12:50:38 +00:00
"Una vegada que heu sortit, no podreu interactuar més amb la gent de la sala."
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:45
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Leave room"
msgstr "Surt de la sala"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:175
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Scroll to bottom"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Desplaça al final"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:251
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "No room selected"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Cap sala seleccionada"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:266
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Join a room to start chatting"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Entra a una sala per començar a xatejar"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:276
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "No room"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Cap sala"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:323
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "This is an app-notification"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Aquesta és notificació d'aplicació"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:361
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Chat"
msgstr "Xat"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:413
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Directory"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Directori"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:437
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Loading"
msgstr "Càrrega"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:463
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgctxt "big label"
msgid "Log In"
msgstr "Accedeix"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:485
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Username"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Nom d'usuari"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:502
msgid "Matrix username, email or phone number"
msgstr "Nom d'usuari de Matrix, correu o nombre de telèfon"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:515
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgctxt "login button"
msgid "Log In"
msgstr "Accedeix"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:580
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Home server URL"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "URL del servidor principal"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:598
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Identity server URL"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "URL del servidor d'identitat"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:615
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Matrix Server"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Servidor Matrix"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:634
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Identity server"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Servidor d'identitat"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:671
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Advanced"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Avançat"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:686 fractal-gtk/src/appop/login.rs:116
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nom d'usuari o contrasenya no vàlids"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:740
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Reset Password"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Reinicia la contrasenya"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:754
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Create Account"
msgstr "Crea un compte nou"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:768
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Log In as Guest"
msgstr "Entra com a visitant"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:790
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Inicia la sessió"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:830
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "User"
msgstr "Usuari"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:857 fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:74
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Add"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Afegeix"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:887
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Room search"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Cerca sala"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:917 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:107
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Room name"
msgstr "Nom de la sala"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:932
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Room topic"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Temàtica de la sala"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:963
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#, fuzzy
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#| msgid "Room name"
msgid "Room Menu"
msgstr "Nom de la sala"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1053
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:96
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Servidor Matrix per defecte"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76
msgid "> quote"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "> cita"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88
msgid "**bold**"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "**negreta**"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104
msgid "`code`"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "`codi`"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116
msgid "*italic*"
msgstr "/cursiva/"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26
msgid "Save as"
msgstr "Anomena i desa"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#, fuzzy
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#| msgid "Load more members"
msgid "Loading more media"
msgstr "Carrega més membres"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:233
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Media viewer"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Visualitzador multimèdia"
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:937
msgid "Search for room members"
msgstr "Cerca per membres de sales"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:21
msgid "Reply"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgstr ""
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:33
msgid "Open With…"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#, fuzzy
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#| msgid "Save media as"
msgid "Save Image As…"
msgstr "Anomena i desa el medi"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:57
msgid "Copy Image"
msgstr ""
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#, fuzzy
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#| msgid "Select"
msgid "Copy Selection"
msgstr "Selecciona"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:82
msgid "Copy Text"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:95
msgid "View Source"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:119
#, fuzzy
#| msgid "New Messages"
msgid "Delete Message"
msgstr "Missatges nous"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:22
msgid "Message Source"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:25
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#, fuzzy
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#| msgid "Image from Clipboard"
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Imatge al porta-retalls"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:33
msgid "Close"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Private Chat"
msgstr "Xat privat"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:186
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Public"
msgstr "Pública"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:38
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Create new room"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Crea una sala nova"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:49
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Create"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Crea"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:151
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitat"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:170
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Private"
msgstr "Privada"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 fractal-gtk/src/appop/files.rs:26
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:812
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "_Cancel"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "_Cancel·la"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Ch_ange"
msgstr "C_anvia"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:133
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "The passwords do not match."
2018-12-29 17:52:25 +00:00
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:151
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "_Verify New Password"
msgstr "_Verifica la contrasenya nova"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:168
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "_New Password"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Contrasenya _nova"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:212
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Current _Password"
msgstr "Contrasenya _actual"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#, fuzzy
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#| msgid "Room details"
msgid "Room Details"
msgstr "Detalls de la sala"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#, fuzzy
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#| msgid "Invite to this room"
msgid "Invite to This Room"
msgstr "Convida a la sala de xat"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#, fuzzy
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#| msgid "Leave room"
msgid "Leave Room"
msgstr "Surt de la sala"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:89
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#, fuzzy
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#| msgid "Unknown Error"
msgid "Unknown"
msgstr "Error desconegut"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:115
msgid "Add name"
msgstr ""
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:147
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#, fuzzy
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#| msgid "Room topic"
msgid "Add topic"
msgstr "Temàtica de la sala"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:171
msgid "Type in your room topic"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:199
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#, fuzzy
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#| msgid "No room selected"
msgid "No room description"
msgstr "Cap sala seleccionada"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:236
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:277
msgid "Notification sounds"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#, fuzzy
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#| msgid "Also erase all messages"
msgid "For all messages"
msgstr "Esborra també tots els missatges"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:363
msgid "Only for mentions"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#, fuzzy
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#| msgid "Save media as"
msgid "Shared Media"
msgstr "Anomena i desa el medi"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:441
msgid "photos"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:481
msgid "videos"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:521
msgid "documents"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:552
msgid "New members can see"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:597
#, fuzzy
#| msgid "Room directory"
msgid "All room history"
msgstr "Directori de la sala"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:638
msgid "History after they were invited"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:669
#, fuzzy
#| msgid "Visibility"
msgid "Room Visibility"
msgstr "Visibilitat"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:716
msgid "Allow guests"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:756
msgid "Allow joining without invite"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:796
#, fuzzy
#| msgid "Room directory"
msgid "Publish in room directory"
msgstr "Directori de la sala"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:827
msgid "Join addresses"
msgstr ""
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:886
#, fuzzy
#| msgid "Members"
msgid "members"
msgstr "Membres"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:902
#, fuzzy
#| msgid "Invite to {name}"
msgid "Invite New Member"
msgstr "Convida a {name}"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1013
#, fuzzy
#| msgid "Room details"
msgid "Details"
msgstr "Detalls de la sala"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Mostra la llista de sales:"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Your homeserver"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "El vostre servidor domèstic"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134
#, fuzzy
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#| msgid "Other protocol"
msgid "Other Protocol"
msgstr "Un altre protocol"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207
msgid "Other Homeserver"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Un altre servidor domèstic"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235
msgid "Homeserver URL"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "URL del servidor domèstic"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:22
msgid "Stickers"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Adhesius"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:123
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Log Out"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Tanca la sessió"
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:150
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Dreceres de te_clat"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:164
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#, fuzzy
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#| msgid "Fractal"
msgid "_About Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:62
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Email is already in use"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "El correu electrònic ja està en ús"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:66
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Phone number is already in use"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "El número de telèfon ja està en ús"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:197
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Couldnt delete the account"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "No s'ha pogut suprimir el compte"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:202
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Couldnt change the password"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:207
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Couldnt add the email address."
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "No s'ha pogut afegir el correu electrònic."
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:212
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Couldnt add the phone number."
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "No s'ha pogut afegir el número de telèfon."
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:219
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Cant create the room, try again"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "No s'ha pogut crear la sala, torneu a provar-ho"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:227
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Cant join the room, try again."
2018-12-29 17:52:25 +00:00
msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala, torneu a provar-ho."
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:233
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Cant login, try again"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió, torneu a provar-ho"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:249
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Error sending message"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:255
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#, fuzzy
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#| msgid "Error sending message"
msgid "Error deleting message"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:259
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Error searching for rooms"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "S'ha produït un error cercant sales"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:76
msgid "Pick a new avatar"
msgstr ""
#: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:79
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:147
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:20
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Un client de Matrix.org per al GNOME"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:21
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "© 20172018 Daniel García Moreno, et al."
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "© 20172018 Daniel García Moreno, et al."
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:27
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Learn more about Fractal"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Aprèn més sobre Fractal"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:28
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "translator-credits"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr ""
"Pere Argelich <bakidok@gmail.com>\n"
"Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:45
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Name by"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Per nom"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:35
msgid "The validation code is not correct."
msgstr ""
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:46
msgid "Enter the code received via SMS"
msgstr ""
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:56 fractal-gtk/src/appop/account.rs:102
msgid "Continue"
msgstr ""
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:96
msgid ""
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
"received. Once youve done that, click Continue."
msgstr ""
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:128
msgid "OK"
msgstr ""
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:553
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr ""
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:42
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Image from Clipboard"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Imatge al porta-retalls"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:57
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Send"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Envia"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:22
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:808
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Save media as"
msgstr "Anomena i desa el medi"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:25
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:811
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "_Save"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "De_sa"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:35
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:823
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Could not save the file"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:139
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Invite to {name}"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Convida a {name}"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:212
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Join {room_name}?"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Entreu {room_name}?"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:216
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid ""
"Youve been invited to join to <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
"b>"
msgstr ""
2018-11-11 12:50:38 +00:00
"Heu estat convidat a unir-vos a la sala <b> {room_name} </b> per <b> "
"{sender_name} </b>"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:219
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Youve been invited to join to <b>{room_name}</b>"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Heu estat convidat a unir-vos a la sala <b>{room_name}</b>"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:120
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error desconegut"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:183
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Passwords didnt match, try again"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen. Torneu-ho a provar."
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:50
msgid "{name} (direct message)"
msgstr ""
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:265
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Leave {room_name}?"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Vols sortir de {room_name}?"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:500
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "EMPTY ROOM"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "SALA BUIDA"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:502
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "{m1} and {m2}"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "{m1} i {m2}"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:503
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "{m1} and Others"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "{m1} i altres"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:11
msgid "Syncing, this could take a while"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "S'està sincronitzant. Això pot trigar una estona"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:190
msgid "New Messages"
msgstr "Missatges nous"
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:768
msgid "Error while loading previous media"
msgstr ""
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:41
msgid "No matching members found"
msgstr ""
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:374
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Could not retrieve file URI"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "No s'ha pogut recuperar l'URI del fitxer"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:390
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:438
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Save"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Desa"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:400
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:449
#: fractal-gtk/src/widgets/message_menu.rs:157
#: fractal-gtk/src/widgets/message_menu.rs:182
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Could not download the file"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "No es pot descarregar el fitxer"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:467
msgid "Open"
msgstr "Obre"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:144
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#, fuzzy
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#| msgid "Room avatar"
msgid "Pick a new room avatar"
msgstr "Avatar de la sala"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#. we don't have private groups yet
#. let description = Some(format!("Private Group · {} members", members.len()));
#.
#. Some(format!("Public Room · {} members", members.len()))
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:182
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:582
2018-06-30 06:19:42 +00:00
#, fuzzy
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#| msgid "Members"
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
msgstr[0] "Membres"
msgstr[1] "Membres"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:431
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Invites"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Invitacions"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:432
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "You dont have any invitations"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "No teniu cap invitació"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:433
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Favorites"
msgstr "Preferits"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
msgstr ""
2018-11-11 12:50:38 +00:00
"Arrossegueu i deixeu anar sales aquí per afegir-les a les vostres preferides"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "Rooms"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Sales"
2018-06-30 06:19:42 +00:00
2018-11-11 12:50:38 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436
2018-06-30 06:19:42 +00:00
msgid "You dont have any rooms yet"
2018-11-11 12:50:38 +00:00
msgstr "Encara no teniu cap sala"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Quant al"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Surt"
#~ msgid "org.gnome.Fractal"
#~ msgstr "org.gnome.Fractal"
#~ msgid "Searching"
#~ msgstr "Cerca"
#~ msgid "Attach files"
#~ msgstr "Adjunta fitxers"
#~ msgid "Text formatting"
#~ msgstr "Formatació de text"
#~ msgid "Default Servers"
#~ msgstr "Servidors per defecte"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Id."
#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Do you want to overwrite the file?"
#~ msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
#~ msgid "and one more"
#~ msgid_plural "and {member_count} more"
#~ msgstr[0] "i una més"
#~ msgstr[1] "i {member_count} més"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Baixades"