fractal/fractal-gtk/po/pt_BR.po

596 lines
15 KiB
Text
Raw Normal View History

2018-05-30 09:21:09 +00:00
# Brazilian Portuguese translation for fractal.
# Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-05 19:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-05 23:13-0200\n"
2018-05-30 09:21:09 +00:00
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "Fecha a sala ativa"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Abre / fecha a pesquisa de barra lateral de sala"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sai"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:6
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Atalho_s de teclado"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:10
msgid "_About"
msgstr "S_obre"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:14
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:4
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:3
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:7
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:8
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Aplicativo de mensageria de grupo Matrix"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:11
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal é um aplicativo de mensageria de Matrix para GNOME escrito em Rust. "
"Sua interface é otimizada para colaboração em grupos grandes, tal como "
"projetos de software livre."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal é um cliente de mensageria descentralizado e seguro para comunicação "
"colaborativa em grupo."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Mensagens de grupo Fractal"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:8
msgid "org.gnome.Fractal"
msgstr "org.gnome.Fractal"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:14
msgid "Matrix;matrix.org,chat,irc,communications,comm,talk;"
msgstr "Matrix;matrix.org,bate-papo,irc,comunicações,comm,talk;"
2018-05-30 09:21:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "Tipo de senha e armazenamento de token"
# Secret Service deveria ser traduzido? -- Rafael
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr "Tipo de senha e armazenamento de token, valor padrão é: Secret Service"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:23
msgid "Room directory"
msgstr "Diretório da sala"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:37 fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
msgid "Join room"
msgstr "Entrar na sala"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:64
msgid "New room"
msgstr "nova sala"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:78 fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:115
msgid "New direct chat"
msgstr "Novo bate-papo direto"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:64 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:64
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:645
msgid "Matrix username, email or phone number"
msgstr "Nome de usuário Matrix, e-mail ou número de telefone"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:118 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:33
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:66
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
msgid "Start chat"
msgstr "Iniciar bate-papo"
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:62
msgid "Select room image file"
msgstr "Selecionar arquivo de imagem da sala"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19
msgid "Invitation"
msgstr "Convite"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:20
msgid "Youve been invited to join \"\", you can accept or reject"
msgstr ""
"Você foi convidado para se juntar a \"\", você pode aceitar ou rejeitar"
2018-05-30 09:21:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:150
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:140
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:53
msgid "ID or Alias"
msgstr "ID ou Apelido"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/appop/invite.rs:209
#: fractal-gtk/src/widgets/room.rs:118
2018-05-30 09:21:09 +00:00
msgid "Join"
msgstr "Entrar"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid "Leave?"
msgstr "Sair?"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:20
msgid ""
"Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr "Depois de sair, você não poderá mais interagir com pessoas na sala."
2018-05-30 09:21:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:46 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:64
msgid "Leave room"
msgstr "Sair da sala"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:170
msgid "Searching"
msgstr "Pesquisando"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:249
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Rolar à parte inferior"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:292
msgid "Attach files"
msgstr "Anexar arquivos"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:319
msgid "Text formatting"
msgstr "Formatação de texto"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:413
msgid "No room selected"
msgstr "Nenhuma sala selecionada"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:428
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "Entre em uma sala para começar a conversar"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:438
msgid "No room"
msgstr "Nenhuma sala"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:485
msgid "This is an app-notification"
msgstr "Essa é uma notificação de aplicativo"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:523
msgid "Chat"
msgstr "Bate-papo"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:559
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:583
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:609 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:658
msgid "Log In"
msgstr "Autenticar"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:628
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:678
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:723
msgid "Home server URL"
msgstr "URL do servidor base"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:741
msgid "Identity server URL"
msgstr "URL do servidor de identidade"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:758
msgid "Matrix Server"
msgstr "Servidor Matrix"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:777
msgid "Identity server"
msgstr "Servidor de identidade"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:814
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:829 fractal-gtk/src/appop/login.rs:113
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Usuário ou senha inválida"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:883
msgid "Reset Password"
msgstr "Redefinir senha"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:897
msgid "Create Account"
msgstr "Criar conta"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:911
msgid "Log In as Guest"
msgstr "Autenticar como convidado"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:933
msgid "Login"
msgstr "Autenticação"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:970
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:993 fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:74
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1024
msgid "Room search"
msgstr "Pesquisa de sala"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1093 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
msgid "Room name"
msgstr "Nome da sala"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1122
msgid "Room topic"
msgstr "Tópico da sala"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1195
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1264
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1332
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1294
msgid "Default Servers"
msgstr "Servidores padrão"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76
msgid "> quote"
msgstr "> citação"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88
msgid "**bold**"
msgstr "**negrito**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104
msgid "`code`"
msgstr "`código`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116
msgid "*italic*"
msgstr "*itálico*"
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25
msgid "Search for room members"
msgstr "Pesquise por membros da sala"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
msgid "Private Chat"
msgstr "Bate-papo privado"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
msgid "Create new room"
msgstr "Criar nova sala"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:54
msgid "Room avatar"
msgstr "Avatar da sala"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:80
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:98
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:116
msgid "Topic"
msgstr "Tópico"
#: fractal-gtk/res/ui/room_config.ui:186 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:37
msgid "Room details"
msgstr "Detalhes da sala"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:23
msgid "Invite to this room"
msgstr "Convidar para essa sala"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34
2018-05-30 09:21:09 +00:00
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Mostrar salas de:"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:65
#| msgid "Default Servers"
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Servidor Matrix padrão"
2018-05-30 09:21:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90
#| msgid "Your homeserver and other"
msgid "Your homeserver"
msgstr "Seu servidor base"
2018-05-30 09:21:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134
msgid "Other protocol"
msgstr "Outro protocolo"
2018-05-30 09:21:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207
#| msgid "Homeserver URL"
msgid "Other Homeserver"
msgstr "Outro servidor base"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235
2018-05-30 09:21:09 +00:00
msgid "Homeserver URL"
msgstr "URL do servidor base"
#: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:22
msgid "Stickers"
msgstr "Adesivos"
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:109
msgid "Account Settings"
msgstr "Configurações de conta"
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:136
msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:157
2018-05-30 09:21:09 +00:00
msgid "Cant create the room, try again"
msgstr "Não foi possível criar a sala, tente novamente"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:165
2018-05-30 09:21:09 +00:00
msgid "Cant join the room, try again."
msgstr "Não foi possível entrar a sala, tente novamente."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:171
2018-05-30 09:21:09 +00:00
msgid "Cant login, try again"
msgstr "Não foi possível se autenticar, tente novamente"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:177
2018-05-30 09:21:09 +00:00
msgid "Error sending message"
msgstr "Erro ao enviar mensagem"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:181
2018-05-30 09:21:09 +00:00
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Erro ao pesquisar por salas"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:19
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Um cliente do Matrix.org para o GNOME"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:20
msgid "© 20172018 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 20172018 Daniel García Moreno, et al."
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:26
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Aprenda mais sobre o Fractal"
# Outras equipes de tradução parecem não estar colocando email e ano.
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:27
msgid "translator-credits"
msgstr "Rafael Fontenelle"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:43
msgid "Name by"
msgstr "Nome por"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:52
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Imagem da área de transferência"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:67
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
# name = nome da sala
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:137
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Convidar para {name}"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:213
msgid ""
"Youve been invited to join to <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
"b>"
msgstr ""
"Você foi convidado a se juntar à sala <b>{room_name}</b> por <b>{sender_name}"
"</b>"
2018-05-30 09:21:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:217
msgid "Youve been invited to join to <b>{room_name}</b>"
msgstr "Você foi convidado a se juntar à sala <b>{room_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:117
msgid "Unknown Error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:180
msgid "Passwords didnt match, try again"
msgstr "As senhas são diferentes, tente novamente"
#: fractal-gtk/src/appop/member.rs:87
msgid "and one more"
msgid_plural "and {member_count} more"
msgstr[0] "e mais um"
msgstr[1] "e mais {member_count}"
#: fractal-gtk/src/appop/message.rs:169
msgid "New Messages"
msgstr "Novas mensagens"
#: fractal-gtk/src/appop/message.rs:314
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:112
2018-05-30 09:21:09 +00:00
msgid "Load more members"
msgstr "Carregar mais membros"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:253
msgid "Leave"
msgstr "Sair"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:592
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "SALA VAZIA"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:594
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} e {m2}"
2018-05-30 09:21:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:596
#| msgid "and Others"
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} e outros"
2018-05-30 09:21:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:12
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Sincronizando, isso pode levar um tempo"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434
msgid "Invites"
msgstr "Convites"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435
msgid "You dont have any invitations"
msgstr "Você não tem convites"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:437
msgid ""
"Drag and drop rooms here to add them "
"to your favorites"
msgstr ""
"Arraste e solte salas aqui para adicioná-"
"las aos seus favoritos"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:439
msgid "Rooms"
msgstr "Salas"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:440
msgid "You dont have any rooms yet"
msgstr "Você ainda não tem salas"
#~ msgid "Matrix;matrix.org;"
#~ msgstr "Matrix;matrix.org;"
#~ msgid "connected servers"
#~ msgstr "servidores conectados"
#~ msgid "Specific Remote Server"
#~ msgstr "Servidor remoto específico"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "rótulo"
#~ msgid "desc"
#~ msgstr "desc"
#~ msgid "loading"
#~ msgstr "carregando"
#~ msgid "view"
#~ msgstr "ver"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "e"