fractal/po/hu.po

2450 lines
73 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-03-31 11:17:09 +00:00
# Hungarian translation for fractal.
2023-03-14 23:05:31 +00:00
# Copyright (C) 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
2022-03-31 11:17:09 +00:00
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
#
2023-03-14 23:05:31 +00:00
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2019, 2022.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2019, 2020, 2021, 2023.
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-03-12 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-15 00:02+0100\n"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgstr ""
"A Fractal egy decentralizált, biztonságos üzenetküldő kliens együttműködő "
"csoportos kommunikációhoz."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Fractal csoportos üzenetküldés"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr "Matrix;matrix.org;csevegés;irc;kommunikáció;beszélgetés;riot;element;"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
msgid "Window width"
msgstr "Ablak szélessége"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
msgid "Window height"
msgstr "Ablak magassága"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
#| msgid "Whether the main window is maximized on startup"
msgid "Window maximized state"
msgstr "Az ablak maximalizált állapota"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
msgid "Enable markdown formatting"
msgstr "Markdown formázás engedélyezése"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
msgstr "Az üzenetek Markdownként legyenek-e feldolgozva az elküldésükkor"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23
#| msgid "Account Settings"
msgid "Session settings"
msgstr "Munkamenet beállításai"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24
msgid "Serialized list of settings per session"
msgstr "Munkamenetenkénti beállítások sorosított listája"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28
#| msgid "Current _Password"
msgid "Current session"
msgstr "Jelenlegi munkamenet"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Matrix csoportos üzenetküldő alkalmazás"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgstr ""
"A Fractal egy Rust nyelven írt Matrix üzenetküldő alkalmazás. A felülete "
"nagy csoportok közti együttműködésre lett optimalizálva, mint például a "
"szabad szoftveres projektek."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:171
#| msgid "Fractal"
msgid "The Fractal Team"
msgstr "A Fractal csapata"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:12
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:62
#| msgid "_New Password"
msgid "Change Password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:60
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions."
msgstr "A jelszó megváltoztatásával ki fog jelentkezni a többi munkamenetből."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:71
msgid ""
"Fractals support for encryption is unstable so you might lose access to "
"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption "
"keys before proceeding."
msgstr ""
"A Fractal titkosítási támogatása instabil, így előfordulhat, hogy elveszíti a"
" titkosított üzenetek előzményeihez való hozzáférést. Ajánlott biztonsági"
" mentést készíteni a titkosítási kulcsokról, mielőtt folytatná."
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94
#| msgid "_New Password"
msgid "New Password"
msgstr "Új jelszó"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:134
#| msgid "_New Password"
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Új jelszó megerősítése"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:164
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92
#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:94
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:12
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:137
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Fiók deaktiválása"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:60
#| msgid ""
#| "Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
#| "contacts, and files."
msgid ""
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, "
"contacts, files, and more, forever."
msgstr ""
"A fiók deaktiválása azt jelenti, hogy örökre elveszíti a hozzáférést az"
" összes üzenethez, névjegyhez, fájlhoz és egyebekhez."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:71
#| msgid ""
#| "To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
#| "password:"
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your "
"Matrix user ID:"
msgstr ""
"Annak megerősítéséhez, hogy valóban deaktiválni szeretné ezt a fiókot, írja "
"be a Matrix-felhasználóazonosítóját:"
#: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:63
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:531
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:539
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:556
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:560
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564
#| msgid "_Verify New Password"
msgid "Verify Session"
msgstr "Munkamenet ellenőrzése"
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:5
msgid "Sessions"
msgstr "Munkamenetek"
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:9
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:13
#| msgid "Current _Password"
msgid "Current Session"
msgstr "Jelenlegi munkamenet"
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:24
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:28
msgid "Other Active Sessions"
msgstr "Más aktív munkamenetek"
#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:12
msgid "Log Out of this Session"
msgstr "Kijelentkezés ebből a munkamenetből"
#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:60
msgid ""
"Fractal doesnt support online backup of room encryption keys so you might "
"lose access to your encrypted message history."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:71
msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding."
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:85
msgid "Backup Encryption Keys"
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:80
#: data/resources/ui/session-verification.ui:290
msgid "Passphrase"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:97
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:132
msgid "Choose…"
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:5
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:11
msgid "Enable for this account"
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:34
msgid "Enable for this session"
msgstr ""
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "General"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:38
#: data/resources/ui/room-creation.ui:66
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:71
msgid "Advanced Information"
msgstr "Speciális információk"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:74
msgid "Homeserver"
msgstr "Gazdakiszolgáló"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:88
#| msgid "Matrix ID"
msgid "Matrix User ID"
msgstr "Matrix-felhasználóazonosító"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:102
msgid "Session ID"
msgstr "Munkamenet-azonosító"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:123
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:103
msgid "Log Out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:5
msgid "Security"
msgstr "Biztonság"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:9
msgid "Room Encryption Keys"
msgstr "Szoba titkosítási kulcsai"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:12
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:210
msgid "Export Room Encryption Keys"
msgstr "Szoba titkosítási kulcsainak exportálása"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:19
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220
msgid "Import Room Encryption Keys"
msgstr "Szoba titkosítási kulcsainak importálása"
#: data/resources/ui/account-settings.ui:4
msgid "Account Settings"
msgstr "Fiókbeállítások"
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:14
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:12
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:9
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégse"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:21
#| msgid "Send"
msgid "_Send"
msgstr "_Küldés"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20
msgid "Authentication"
msgstr "Hitelesítés"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43
msgid "Please authenticate the operation with your password"
msgstr "Hitelesítse a műveletet a jelszavával"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgid ""
2023-03-14 23:05:31 +00:00
"Please authenticate the operation via the browser and once completed press "
"confirm."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgstr ""
2023-03-14 23:05:31 +00:00
"Hitelesítse a műveletet a böngésző segítségével és ha végzett, nyomja meg a "
"megerősítést."
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80
msgid "Authenticate via Browser"
msgstr "Hitelesítés böngésző segítségével"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:452
#: src/components/editable_avatar.rs:318
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:266
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
#: src/session/room/event/event_actions.rs:304
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:442
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"
#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:32
msgid "Try again"
msgstr "Próbálja újra"
#: data/resources/ui/content-explore-servers-popover.ui:35
msgid "Add server…"
msgstr "Kiszolgáló hozzáadása…"
#: data/resources/ui/content-explore.ui:71
#| msgid "No matching members found"
msgid "No rooms matching the search were found"
msgstr "Nem találhatók a keresésnek megfelelő szobák"
#: data/resources/ui/content-explore.ui:97
#| msgid "Rooms"
msgid "Room List"
msgstr "Szobalista"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18
#| msgid "Invite"
msgid "I_nvite"
msgstr "_Meghívás"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:85
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:86
msgid "Search for users to invite them to this room."
msgstr "Felhasználók keresése a szobába történő meghívásukhoz."
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:115
msgid "No Users Found"
msgstr "Nem találhatók felhasználók"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:116
#| msgid "No matching members found"
msgid "No users matching the search were found."
msgstr "Nem találhatók a keresésnek megfelelő felhasználók."
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:122
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123
msgid "An error occurred while searching for matches."
msgstr "Hiba történt a találatok keresése során."
#: data/resources/ui/content-invite.ui:26
#: data/resources/ui/content-invite.ui:51
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:69
msgid "Invite"
msgstr "Meghívás"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:108 data/resources/ui/sidebar.ui:33
#| msgid "Reject"
msgid "_Reject"
msgstr "El_utasítás"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:118 data/resources/ui/sidebar.ui:28
#| msgid "Accept"
msgid "_Accept"
msgstr "El_fogadás"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:19
#| msgid "Search for room members"
msgid "Search for Room Members"
msgstr "Szobatagok keresése"
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:35
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:39
msgid "Search for room members"
msgstr "Szobatagok keresése"
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:25
#: src/session/room/event/event_actions.rs:303
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: data/resources/ui/content-message-row.ui:61
msgid "Edited"
msgstr "Szerkesztve"
#: data/resources/ui/content-room-details.ui:4
#: src/session/content/room_details/mod.rs:200
msgid "Room Details"
msgstr "Szoba részletei"
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:102
#| msgid "No room description"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:150
#| msgid "members"
msgid "Members"
msgstr "Tagok"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:6
#| msgid "Room Details"
msgid "Room _Details"
msgstr "Szoba _részletei"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:11
#| msgid "Invite New Member"
msgid "_Invite New Member"
msgstr "Új tag _meghívása"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:16
msgid "Room _Permalink"
msgstr "Szoba á_llandó hivatkozása"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:22 data/resources/ui/sidebar.ui:62
#| msgid "Leave Room"
msgid "_Leave Room"
msgstr "Szoba el_hagyása"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:31
#| msgid "Notifications"
msgid "_Location"
msgstr "_Hely"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:36
#| msgid "Markdown"
msgid "_Markdown"
msgstr "_Markdown"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:59
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:84
#| msgid "Room Details"
msgid "Room Settings"
msgstr "Szoba beállításai"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:119
msgid "Unable to load room"
msgstr "A szoba nem tölthető be"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:120
msgid "Check your network connection."
msgstr "Ellenőrizze a hálózati kapcsolatot."
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:123
msgid "Try Again"
msgstr "Próbálja újra"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:148
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Görgetés az aljára"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:160
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "Ejtse ide a küldéshez"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:180
#| msgid "Room Directory"
msgid "Room History"
msgstr "Szobaelőzmények"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:271
msgid "Browse Attachment"
msgstr "Melléklet tallózása"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:281
msgid "Open Emoji Picker"
msgstr "Emodzsiválasztó megnyitása"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:302
#| msgid "Message Source"
msgid "Message Entry"
msgstr "Üzenetbevitel"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:317
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Open main menu"
msgid "Open Message Menu"
msgstr "Üzenetmenü megnyitása"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:332
#| msgid "New Messages"
msgid "Send Message"
msgstr "Üzenet küldése"
#: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19
#| msgid "Leave room"
msgid "Previous room"
msgstr "Előző szoba"
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14
msgid "There is a newer version of this room."
msgstr "Ez a szoba újabb verziója."
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:19
msgid "Go there"
msgstr "Ugrás oda"
#: data/resources/ui/content.ui:36
msgid "No Room Selected"
msgstr "Nincs szoba kiválasztva"
#: data/resources/ui/content.ui:37
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Csatlakozzon egy szobához a csevegés elkezdéséhez."
#: data/resources/ui/error-page.ui:40
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgid ""
2023-03-14 23:05:31 +00:00
"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is "
"corrupted. If you know how to fix it you should do so."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgstr ""
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/resources/ui/error-page.ui:51
msgid ""
"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will "
"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, "
"unless you have a session open in another client or you have already backed "
"up your encryption keys."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/resources/ui/error-page.ui:74
msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/resources/ui/error-page.ui:86
msgid "Disconnect the corrupted session"
msgstr "A sérült munkamenet leválasztása"
#: data/resources/ui/error-page.ui:109
msgid ""
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session "
"information and an error occurred while we were trying to store or get your "
"session."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/resources/ui/error-page.ui:124
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/resources/ui/error-page.ui:147
msgid ""
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/resources/ui/error-page.ui:172
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr ""
#: data/resources/ui/error-page.ui:187
msgid ""
"Check the application logs and your distributions documentation for more "
"details."
msgstr ""
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb.
#: data/resources/ui/event-menu.ui:12
#| msgid "Reply"
msgid "_Reply"
msgstr "_Válasz"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
#: data/resources/ui/event-menu.ui:18
msgid "_Edit"
msgstr "Sz_erkesztés"
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb.
#: data/resources/ui/event-menu.ui:24 data/resources/ui/event-menu.ui:115
msgid "_Forward"
msgstr "_Tovább"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:31 data/resources/ui/event-menu.ui:122
msgid "_Select"
msgstr "_Kiválasztás"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:38 data/resources/ui/event-menu.ui:129
#| msgid "Copy Text"
msgid "_Copy Text"
msgstr "Szöveg _másolása"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:44
msgid "_Copy Thumbnail"
msgstr "Bélyegkép _másolása"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:49 data/resources/ui/event-menu.ui:90
#| msgid "Save Image As…"
msgid "S_ave Image"
msgstr "Kép me_ntése"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:54 data/resources/ui/event-menu.ui:95
#| msgid "Save Video As…"
msgid "S_ave Video"
msgstr "_Videó mentése"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:59 data/resources/ui/event-menu.ui:100
msgid "S_ave Audio"
msgstr "_Hang mentése"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:64 data/resources/ui/event-menu.ui:105
#: data/resources/ui/event-menu.ui:135
msgid "_Permalink"
msgstr "Á_llandó hivatkozás"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:69 data/resources/ui/event-menu.ui:140
#| msgid "View Source"
msgid "_View Source"
msgstr "_Forrás megtekintése"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:76 data/resources/ui/event-menu.ui:147
msgid "Re_move"
msgstr "El_távolítás"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:85
#| msgid "Copy Image"
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Kép másolása"
#: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5
#| msgid "View Source"
msgid "Event Source"
msgstr "Esemény forrása"
#: data/resources/ui/greeter.ui:43
msgid ""
"You are running an early stage development version. Be aware it is a work in "
"progress and far from complete yet."
msgstr ""
"Egy korai állapotú fejlesztői verziót használ. Vegye figyelembe, hogy ez egy "
"folyamatban lévő munka, és még közel sem teljes."
#. Fractal is the application name and shouldn't be translated
#: data/resources/ui/greeter.ui:101
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Üdvözli a Fractal"
#: data/resources/ui/greeter.ui:126
#| msgid "_Log In"
msgid "_Log in"
msgstr "_Bejelentkezés"
#: data/resources/ui/greeter.ui:136
msgid "_Create Account"
msgstr "_Fiók létrehozása"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:46
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:171
msgid "Decline"
msgstr "Elutasítás"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:56
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:170
msgid "Verify"
msgstr "Ellenőrzés"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:109
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:213
msgid "Cant scan QR code?"
msgstr "Nem tudja leolvasni a QR-kódot?"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:117
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:230
msgid "Compare Emoji"
msgstr "Emodzsik összehasonlítása"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:144
msgid "Scan Complete"
msgstr "Beolvasás kész"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:222
msgid "Scan QR code with this session"
msgstr "QR-kód beolvasása ezzel a munkamenettel"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:290
msgid "Do Not Match"
msgstr "Nem egyeznek"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:300
msgid "Match"
msgstr "Egyeznek"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:350
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:419
msgid "Confirm Scan"
msgstr "Beolvasás megerősítése"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:482
msgid "Missing Cross-Signing Keys"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:500
msgid ""
"Even though the verification was successful, the other device didnt send us "
"the necessary keys:"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:518
msgid "User-signing key"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:538
msgid "Self-signing key"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:557
msgid "You can wait a bit longer, or choose one of the following options:"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:578
msgid "Verify your session with another device"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:601
msgid "Reset cross-signing on your other device and retry verification"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:624
msgid ""
"Verify this session without another device, or reset cross-signing on this "
"device"
msgstr ""
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:633
#| msgid "Notifications"
msgid "Restart verification"
msgstr "Ellenőrzés újraindítása"
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:4
#| msgid "Join Room"
msgid "Join a Room"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgstr "Csatlakozás szobához"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:5
msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink."
msgstr ""
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:10 src/session/mod.rs:712
#| msgid "Join"
msgid "_Join"
msgstr "_Csatlakozás"
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:5
#| msgid "Homeserver"
msgid "Homeserver Discovery"
msgstr "Gazdakiszolgáló felkutatása"
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:14
msgid ""
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the "
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
"if your homeserver doesnt support auto-discovery or if you want to provide "
"the URL yourself."
msgstr ""
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17
msgid "_Auto-discovery"
msgstr "_Automatikus felkutatás"
#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
#: data/resources/ui/login-homeserver-page.ui:59
msgid "Advanced…"
msgstr "Speciális…"
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:37 src/login/homeserver_page.rs:112
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Gazdakiszolgáló webcíme"
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:60
msgid "Matrix Username"
msgstr "Matrix-felhasználónév"
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:72
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:78
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "_Elfelejtette a jelszavát?"
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:100
#| msgid "Choose Provider"
msgid "More SSO Providers"
msgstr "További SSO-szolgáltatók"
#: data/resources/ui/login-sso-page.ui:21
msgid "Please follow the steps in the browser."
msgstr "Kövesse a lépéseket a böngészőben."
#: data/resources/ui/login.ui:23
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
#: data/resources/ui/member-menu.ui:6
msgid "_Verify"
msgstr "_Ellenőrzés"
#: data/resources/ui/member-menu.ui:14
msgid "Make _Mod"
msgstr "_Moderátorrá tétel"
#: data/resources/ui/member-menu.ui:20
#| msgid "Admin"
msgid "Make _Admin"
msgstr "_Adminisztrátorrá tétel"
#: data/resources/ui/member-menu.ui:26
msgid "_Kick"
msgstr "_Kirúgás"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:49
msgid "New Room"
msgstr "Új szoba"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/resources/ui/room-creation.ui:73
msgid "Topic (Optional)"
msgstr "Téma (elhagyható)"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:81
msgid "Room Visibility"
msgstr "Szoba láthatósága"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:84
msgid "Private"
msgstr "Személyes"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:85
msgid "Only invited people can join this room"
msgstr "Csak meghívott személyek csatlakozhatnak ehhez a szobához"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:98
msgid "Public"
msgstr "Nyilvános"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:99
msgid "Anyone can find and join this room"
msgstr ""
#: data/resources/ui/room-creation.ui:117
msgid "End-to-End Encryption"
msgstr ""
#: data/resources/ui/room-creation.ui:118
msgid "Cannot be disabled later"
msgstr ""
#: data/resources/ui/room-creation.ui:136
msgid ""
"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will "
"need to back them up manually or your message history will be lost if you "
"lose access to all your sessions."
msgstr ""
#: data/resources/ui/room-creation.ui:150
#| msgid "Join addresses"
msgid "Room Address"
msgstr "Szoba címe"
#: data/resources/ui/room-creation.ui:200
#| msgid "Create new room"
msgid "_Create Room"
msgstr "Szoba _létrehozása"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:59
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:573
msgid "Get Another Device"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:70
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:575
msgid "Accept the verification request from another session or device."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/resources/ui/session-verification.ui:83
msgid "No other devices logged into this account?"
msgstr "Nincsenek más eszközök bejelentkezve ebbe a fiókba?"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:91
#: data/resources/ui/session-verification.ui:186
msgid "Recovery"
msgstr "Helyreállítás"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:101
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:249
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:138
msgid "Setup Encryption Identity"
msgstr "Titkosítási személyazonosság beállítása"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:149
msgid ""
"You need to setup an encryption identity, since this is the first time you "
"logged into your account."
msgstr ""
"Be kell állítania egy titkosítási személyazonosságot, mivel ez az első "
"alkalom, hogy bejelentkezett a fiókjába."
#: data/resources/ui/session-verification.ui:157
msgid "Setup"
msgstr "Beállítás"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:197
msgid ""
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your "
"messages"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:205
#: data/resources/ui/session-verification.ui:260
msgid "Recovery Passphrase"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:214
#: data/resources/ui/session-verification.ui:324
msgid "Recovery Key"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:223
msgid ""
"If you dont have any of these you can reset your identity, but be aware "
"this makes your old messages inaccessible forever."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:232
msgid "Reset Identity"
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:271
msgid ""
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:279
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:295
#: data/resources/ui/session-verification.ui:360
#| msgid "_Next"
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:335
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
msgstr ""
#: data/resources/ui/session-verification.ui:343
msgid ""
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that "
"option."
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk megjelenítése"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
#| msgid "Search for room members"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Room List"
msgstr "Szobalista keresése"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
#| msgid "New Room"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Room"
msgstr "Szoba bezárása"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:6
#| msgid "New Room"
msgid "_New Room"
msgstr "Ú_j szoba"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:10
#| msgid "Join Room"
msgid "_Join Room"
msgstr "_Csatlakozás szobához"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:16
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Gyorsbillentyűk"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:20
msgid "_About Fractal"
msgstr "A Fractal _névjegye"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:40
#| msgid "Favorites"
msgid "Move to _Favorites"
msgstr "Áthelyezés a _kedvencekbe"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:45
#| msgid "Invite to This Room"
msgid "Move to _Rooms"
msgstr "Áthelyezés _szobákba"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:50
msgid "Move to _People"
msgstr ""
#: data/resources/ui/sidebar.ui:55
msgid "Move to Low _Priority"
msgstr ""
#: data/resources/ui/sidebar.ui:67
#| msgid "Join Room"
msgid "Re_join Room"
msgstr "Újra_csatlakozás a szobához"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:72
#| msgid "New Room"
msgid "_Forget Room"
msgstr "Szoba _elfelejtése"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:91
#| msgid "Deactivate Account"
msgid "Switch Accounts"
msgstr "Fiókok átváltása"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:113
#| msgid "Account Settings"
msgid "App Settings Menu"
msgstr "Alkalmazásbeállítások menü"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:123
#| msgid "Room search"
msgid "Toggle Room Search"
msgstr "Szoba keresésének be- és kikapcsolása"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:135
#| msgid "Room search"
msgid "Room Search"
msgstr "Szoba keresése"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:136
#| msgid "Search for room members"
msgid "Search for a room"
msgstr "Szoba keresése"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:146
msgid "Offline"
msgstr ""
#: data/resources/ui/sidebar.ui:166
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: data/resources/ui/sidebar.ui:167
msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr ""
#: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21
msgid "Unable to connect to Camera"
msgstr ""
#: src/application.rs:179
msgid "© 2017-2023 The Fractal Team"
msgstr "© 2017-2023 A Fractal csapata"
#: src/application.rs:193
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Meskó Balázs <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2019, 2023.\n"
"Úr Balázs <ur.balazs at fsf dot hu>, 2019, 2020, 2021, 2023."
#. This can't be added via the builder
#: src/application.rs:197
msgid "Name by"
msgstr "Elnevezés:"
#: src/components/editable_avatar.rs:308
#| msgid "Choose Provider"
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Profilkép kiválasztása"
#: src/components/editable_avatar.rs:317
msgid "Choose"
msgstr "Kiválasztás"
#: src/components/editable_avatar.rs:328
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:282
msgid "No file was chosen"
msgstr "Nem lett fájl kiválasztva"
#: src/components/editable_avatar.rs:346
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr "A kiválasztott fájl nem kép"
#: src/components/editable_avatar.rs:352
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr "Nem sikerült meghatározni a kiválasztott fájl típusát"
#: src/components/location_viewer.rs:137
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
msgstr ""
#: src/components/media_content_viewer.rs:167
msgid "Image not Viewable"
msgstr ""
#: src/components/media_content_viewer.rs:168
msgid "Audio Clip not Playable"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/components/media_content_viewer.rs:169
msgid "Video not Playable"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/components/media_content_viewer.rs:170
msgid "File not Viewable"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/error_page.rs:114
msgid "Session removed successfully."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/error_page.rs:122
msgid "Could not remove session from secret storage"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/greeter.rs:82 src/login/mod.rs:683 src/window.rs:391
msgid "No network connection"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/greeter.rs:87 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:395
msgid "No Internet connection"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/login/homeserver_page.rs:107
msgid "Domain Name"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/login/homeserver_page.rs:109
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/homeserver_page.rs:116
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
#. name.
#: src/login/method_page.rs:159
msgid "Connecting to {domain_name}"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/login/mod.rs:609
msgid "Unable to store session"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/secret.rs:57
msgid "The secret storage file is corrupted."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgstr ""
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/secret.rs:61
msgid "Could not access the secret storage file location."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/secret.rs:64
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/secret.rs:67
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/secret.rs:70
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
"backend."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/secret.rs:73
msgid ""
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/secret.rs:76
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/secret.rs:79
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/secret.rs:91
msgid "The item was deleted."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/secret.rs:94
msgid ""
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/secret.rs:97
msgid ""
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
"set as default."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/secret.rs:101
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/secret.rs:141
msgid "Malformed homeserver in stored session"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/secret.rs:148
msgid "Could not find homeserver in stored session"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/secret.rs:162
msgid "Malformed user ID in stored session"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/secret.rs:169
msgid "Could not find user ID in stored session"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/secret.rs:178
msgid "Could not find device ID in stored session"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/secret.rs:187
msgid "Could not find database path in stored session"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/secret.rs:198
msgid "Malformed secret in stored session"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/secret.rs:206
msgid "Could not get secret in stored session"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret.rs:315 src/secret.rs:355
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:134
msgid "Failed to load connected device."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:180
msgid "Failed to load the list of connected devices."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:101
msgid "Disconnect Session"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:212
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Time in 24h format
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:253
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Time in 12h format
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:256
msgid "Last seen at %l:%M %p"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:265
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:270
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:279
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: this is the week day name followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:284
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %l:%M %p"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:292
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:298
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:305
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:311
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:174
#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:187
msgid "Could not load notifications settings. Try again later"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:288
msgid "Could not enable account notifications"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:290
msgid "Could not disable account notifications"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212
msgid ""
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able "
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or "
"with another Matrix client."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:215
msgid ""
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a "
"strong passphrase that will be used to encrypt the data."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:218
msgid "Export Keys"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:222
msgid ""
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in "
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:225
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:228
msgid "Import Keys"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:245
msgid "Save Encryption Keys To…"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:250
msgid "Import Encryption Keys From…"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:265
#| msgid "_Select"
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application
#. name.
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:274
msgid "fractal-encryption-keys"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:307
#| msgid "The passwords do not match."
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "A jelmondatok nem egyeznek"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:381
msgid "Room encryption keys exported successfully"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:386
#| msgid "No room description"
msgid "Imported 1 room encryption key"
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
msgstr[0] "1 szobatitkosítási kulcs importálva"
msgstr[1] "{n} szobatitkosítási kulcs importálva"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:399
#| msgid "Could not save the file"
msgid "Could not export the keys"
msgstr "Nem sikerült exportálni a kulcsokat"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:409
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:413
#| msgid "Could not save the file"
msgid "Could not import the keys"
msgstr "Nem sikerült importálni a kulcsokat"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:181
msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:188
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:191
msgid "Password must have at least one digit"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:193
msgid "Password must have at least one symbol"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:223
#| msgid "The passwords do not match."
msgid "Passwords do not match"
msgstr "A jelszavak nem egyeznek"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:281
msgid "Password changed successfully"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:303
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:307
#| msgid "Couldnt change the password"
msgid "Could not change password"
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a jelszót"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:172
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr "A fiók sikeresen deaktiválva"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:180
#| msgid "Couldnt delete the account"
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Nem sikerült deaktiválni a fiókot"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:215
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr "A profilkép sikeresen eltávolítva"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:230
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "A profilkép sikeresen megváltoztatva"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:275
#| msgid "Could not download the file"
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Nem sikerült feltölteni a profilképet"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:297
#| msgid "Couldnt change the password"
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a profilképet"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:326
#| msgid "Could not save the file"
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a profilképet"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:359
msgid "Name changed successfully"
msgstr "A név sikeresen megváltoztatva"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:390
#| msgid "Could not save the file"
msgid "Could not change display name"
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a megjelenített nevet"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:211
msgid "View"
msgstr "Nézet"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:213
msgid "Join"
msgstr "Csatlakozás"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/invite.rs:115
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} meghívta Önt"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:167
#| msgid "Details"
msgid "Save Details"
msgstr "Részletek mentése"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:168
#| msgid "Details"
msgid "Edit Details"
msgstr "Részletek szerkesztése"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:224
#| msgid "Choose Provider"
msgid "Choose avatar"
msgstr "Profilkép kiválasztása"
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:287
#| msgid "members"
msgid "Member"
msgstr "Tag"
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:288
#: src/session/room/member.rs:47
msgid "Banned"
msgstr "Kitiltott"
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:290
#: src/session/room/member.rs:46 src/session/sidebar/category_type.rs:30
#| msgid "Invite"
msgid "Invited"
msgstr "Meghívott"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:288
#| msgid "Invite New Member"
msgid "Invited Room Members"
msgstr "Meghívott szobatagok"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:289
msgid "Banned Room Members"
msgstr "Kitiltott szobatagok"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:290
#: src/session/content/room_details/mod.rs:216
#| msgid "members"
msgid "Room Members"
msgstr "Szobatagok"
#: src/session/content/room_details/mod.rs:232
#| msgid "Invite New Member"
msgid "Invite new Members"
msgstr "Új tagok meghívása"
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:298
msgid "This is the start of the visible history"
msgstr "Ez a látható előzmények kezdete"
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:313
msgid "New Messages"
msgstr "Új üzenetek"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:228
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:232
#| msgid "Could not retrieve file URI"
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "Nem sikerült lekérni a hangfájlt"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:245
#| msgid "Error sending message"
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Hiba a hangfájl olvasásakor"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:343
msgid "Identity verification was started"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:356
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:392
msgid "Unsupported event"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:380
msgid ""
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
"available."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/room_history/message_row/location.rs:98
msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:436
msgid "Image file not supported"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:475
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:480
#| msgid "Could not retrieve file URI"
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Nem sikerült lekérni a médiát"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/room_history/mod.rs:193
msgid "The location request has been cancelled."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/room_history/mod.rs:197
msgid "Failed to retrieve current location."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/content/room_history/mod.rs:621
msgid "Reply to {user}"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/room_history/mod.rs:734
#: src/session/room/event/event_actions.rs:110
msgid "Permalink copied to clipboard"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/room_history/mod.rs:738
#: src/session/room/event/event_actions.rs:114
msgid "Failed to copy the permalink"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/room_history/mod.rs:925
msgid "Your Location"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/room_history/mod.rs:935
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1071
#| msgid "Uploading file."
msgid "Error reading file"
msgstr "Hiba a fájl olvasásakor"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1097
#| msgid "Error searching for rooms"
msgid "Error getting file from drop"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1129
#| msgid "Image from Clipboard"
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1146
#| msgid "Image from Clipboard"
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:68
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:73
msgid "This is the beginning of this room."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:94
msgid "This room is encrypted from this point on."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:109
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:225
#| msgid "Invite to This Room"
msgid "{user} was invited to this room."
msgstr "{user} meg lett hívva ebbe a szobába."
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:121
msgid "An unsupported state event was received."
msgstr "Nem támogatott állapotesemény érkezett."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#. We don't know what changed so fall back to the membership.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:197
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:350
msgid "{user} joined this room."
msgstr "{user} csatlakozott ehhez a szobához."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:202
msgid "{user} left the room."
msgstr "{user} elhagyta a szobát."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:207
msgid "{user} was banned."
msgstr "{user} ki lett tiltva."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:213
msgid "{user} was unbanned."
msgstr "{user} kitiltása meg lett szüntetve."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
#. '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:219
msgid "{user} was kicked out of the room."
msgstr "{user} ki lett rúgva a szobából."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:231
msgid "{user} was kicked out of the room and banned."
msgstr "{user} ki lett rúgva a szobából és ki lett tiltva."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:237
msgid "{user} accepted the invite."
msgstr "{user} elfogadta a meghívást."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:243
msgid "{user} rejected the invite."
msgstr "{user} elutasította a meghívást."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:249
msgid "The invitation for {user} has been revoked."
msgstr "{user} meghívása vissza lett vonva."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:258
msgid "{user} requested to be invited to this room."
msgstr "{user} azt kérte, hogy hívják meg ebbe a szobába."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:265
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room."
msgstr "{user} visszavonta azon kérését, hogy hívják meg ebbe a szobába."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:271
msgid "{user}s request to be invited to this room was denied."
msgstr "{user} azon kérése, hogy hívják meg ebbe a szobába, meg lett tagadva."
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:279
msgid "An unsupported room member event was received."
msgstr "Nem támogatott szobatagesemény érkezett."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:298
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
msgstr "{previous_user_name} eltávolította a megjelenített nevét."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:305
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
msgstr ""
"{previous_user_name} megváltoztatta a megjelenített nevét erre:"
" {new_user_name}."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:316
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
msgstr "{user_id} beállította a megjelenített nevét erre: {new_user_name}."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:328
msgid "{user} set their avatar."
msgstr "{user} beállította a profilképét."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:335
msgid "{user} removed their avatar."
msgstr "{user} eltávolította a profilképét."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:342
msgid "{user} changed their avatar."
msgstr "{user} megváltoztatta a profilképét."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:183
#| msgid "<b>{}</b> is typing…"
#| msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
msgid "<b>{user}</b> is typing…"
msgstr "<b>{user}</b> gépel…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:193
#| msgid "<b>{}</b> is typing…"
#| msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
msgid "<b>{user1}</b> and <b>{user2}</b> are typing…"
msgstr "<b>{user1}</b> és <b>{user2}</b> gépel…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:200
msgid "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and 1 other are typing…"
msgid_plural "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and {n} others are typing…"
msgstr[0] "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> és további 1 gépel…"
msgstr[1] "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> és további {n} gépel…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:164
msgid "{user_name} wants to be verified"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:174
msgid "Verification in progress"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:530
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:555
msgid "Verify the new session from the current session."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:533
msgid "Scan the QR code from another session logged into this account."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:535
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:559
msgid ""
2023-03-14 23:05:31 +00:00
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
"verification from the other session."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538
msgid "Scan this QR code from the other session."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:541
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:566
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:543
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:568
msgid "Request Complete"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:545
msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:547
msgid "Get Started"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:549
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:578
msgid "Does the other session show a confirmation?"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:553
msgid "Login Request From Another Session"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:558
msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:562
msgid "Scan this QR code from the newly logged in session."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:570
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:583
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:590
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:601
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:608
#| msgid "Notification sounds"
msgid "Verification Request"
msgstr "Ellenőrzési kérés"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:588
msgid ""
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
"conversation."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:594
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:599
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
"verification."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:605
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:612
msgid ""
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
"screen."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:616
msgid "Verification Complete"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:619
msgid ""
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
"private."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:623
msgid "Waiting for {user}"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:629
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:635
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: This is the tooltip when a signing key was received.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:751
msgid "Received"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: This is the tooltip when a signing key is missing.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:757
msgid "Missing"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:246
msgid ""
"If you lost access to all other sessions you can create a new crypto "
"identity. Be careful because this will reset all verified users and make "
"previously encrypted conversations unreadable."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:324
msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:328
msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/mod.rs:710
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: src/session/mod.rs:751
msgid "Failed to logout the session."
msgstr "Nem sikerült kijelentkeztetni a munkamenetet."
#: src/session/room/event/event_actions.rs:191
#: src/session/room/event/event_actions.rs:212
#: src/session/room/event/event_actions.rs:223
msgid "Message copied to clipboard"
msgstr "Az üzenet a vágólapra másolva"
#: src/session/room/event/event_actions.rs:237
#| msgid "Image from Clipboard"
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "A kép a vágólapra másolva"
#: src/session/room/event/event_actions.rs:241
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "A bélyegkép a vágólapra másolva"
#: src/session/room/event/event_actions.rs:300
#| msgid "Save"
msgid "Save File"
msgstr "Fájl mentése"
#: src/session/room/member.rs:44
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: src/session/room/member.rs:45
#| msgid "Join"
msgid "Joined"
msgstr "Csatlakozott"
#: src/session/room/member.rs:48
msgid "Knocked"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/room/member.rs:49
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/room/member_role.rs:48
msgid "Admin"
msgstr "Adminisztrátor"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/room/member_role.rs:49
msgid "Moderator"
msgstr "Moderátor"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/room/member_role.rs:50
msgid "Normal user"
msgstr "Normál felhasználó"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:385
msgid "Failed to forget {room}."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:639
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/room/mod.rs:978
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1006
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/room/mod.rs:1008
msgid "Empty Room"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1389
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1418
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1614
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1626
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
msgid_plural ""
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:111
#| msgid "%B %e"
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%B %-e., %A"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:114
#| msgid "%B %e, %Y"
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%Y. %B %-e., %A"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/room_creation/mod.rs:255
msgid "The address is already taken."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/room_creation/mod.rs:288
msgid "Cant contain “:”"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/room_creation/mod.rs:293
msgid "Cant contain “#”"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/room_creation/mod.rs:298
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room_list.rs:311
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/sidebar/category_row.rs:160
#| msgid "Join Room"
msgid "Join Room as Favorite"
msgstr "Csatlakozás szobához kedvencként"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/sidebar/category_row.rs:161
msgid "Join Room"
msgstr "Csatlakozás szobához"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/sidebar/category_row.rs:162
msgid "Join Room as Low Priority"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/sidebar/category_row.rs:163
#| msgid "Reject"
msgid "Reject Invite"
msgstr "Meghívás elutasítása"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:164
#| msgid "Join Room"
msgid "Join Room as People"
msgstr "Csatlakozás szobához emberekként"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:168
#: src/session/sidebar/category_row.rs:183
#: src/session/sidebar/category_row.rs:197
#| msgid "Invite to This Room"
msgid "Move to Rooms"
msgstr "Áthelyezés szobákba"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:169
#: src/session/sidebar/category_row.rs:176
#: src/session/sidebar/category_row.rs:198
msgid "Move to Low Priority"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/sidebar/category_row.rs:170
#: src/session/sidebar/category_row.rs:177
#: src/session/sidebar/category_row.rs:184
#: src/session/sidebar/category_row.rs:199
msgid "Leave Room"
msgstr "Szoba elhagyása"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/sidebar/category_row.rs:171
#: src/session/sidebar/category_row.rs:178
#: src/session/sidebar/category_row.rs:185
msgid "Move to People"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/sidebar/category_row.rs:175
#: src/session/sidebar/category_row.rs:182
#: src/session/sidebar/category_row.rs:196
#| msgid "Favorites"
msgid "Move to Favorites"
msgstr "Áthelyezés a kedvencekbe"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/sidebar/category_row.rs:189
msgid "Rejoin Room as Favorites"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/sidebar/category_row.rs:190
#| msgid "Join Room"
msgid "Rejoin Room"
msgstr "Újracsatlakozás szobához"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/sidebar/category_row.rs:191
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/sidebar/category_row.rs:192
msgid "Rejoin Room as People"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/sidebar/category_type.rs:29
#| msgid "Notifications"
msgid "Verifications"
msgstr "Ellenőrzések"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/sidebar/category_type.rs:31
msgid "Favorites"
msgstr "Kedvencek"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/sidebar/category_type.rs:32
msgid "Rooms"
msgstr "Szobák"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/sidebar/category_type.rs:33
msgid "Low Priority"
msgstr "Alacsony prioritás"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/sidebar/category_type.rs:34
msgid "Historical"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user,
#: src/session/sidebar/category_type.rs:36
msgid "Outdated"
msgstr "Elavult"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/sidebar/category_type.rs:37
msgid "Spaces"
msgstr "Terek"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/sidebar/category_type.rs:38
msgid "People"
msgstr "Emberek"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:18
msgid "Explore"
msgstr "Felfedezés"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:19
#| msgid "New Room"
msgid "Forget Room"
msgstr "Szoba elfelejtése"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/verification/identity_verification.rs:637
msgid "You cancelled the verification process."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/verification/identity_verification.rs:639
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/verification/identity_verification.rs:642
msgid "You accepted the request from an other session."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/verification/identity_verification.rs:645
#| msgid "The passwords do not match."
msgid "The emoji did not match."
msgstr "Az emodzsik nem egyeztek."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/session/verification/identity_verification.rs:654
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/user_facing_error.rs:26
msgid "The connection timed out. Try again later."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/user_facing_error.rs:28
msgid "Unable to connect to the homeserver."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/user_facing_error.rs:38
#| msgid "The identity server is invalid."
msgid "The provided username or password is invalid."
msgstr "A megadott felhasználónév vagy jelszó érvénytelen."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/user_facing_error.rs:39
msgid "The account is deactivated."
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/user_facing_error.rs:46
msgid "You exceeded the homeservers rate limit, retry in 1 second."
msgid_plural "You exceeded the homeservers rate limit, retry in {n} seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/user_facing_error.rs:52
msgid "You exceeded the homeservers rate limit, try again later."
msgstr ""
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/user_facing_error.rs:62
msgid "An unknown connection error occurred."
msgstr "Ismeretlen kapcsolódási hiba történt."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/user_facing_error.rs:70
#| msgid "Could not save the file"
msgid "Could not decrypt the event"
msgstr "Nem sikerült visszafejteni az eseményt"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/user_facing_error.rs:72 src/user_facing_error.rs:92
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Ismeretlen hiba történt."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/user_facing_error.rs:79
#| msgid "Could not save the file"
msgid "Could not open the store."
msgstr "Nem sikerült megnyitni a tárolót."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/user_facing_error.rs:86
msgid "This is not a valid URL"
msgstr ""
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/user_facing_error.rs:88
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
msgstr ""
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils/media.rs:50
msgid "image"
msgstr "kép"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils/media.rs:52
#| msgid "videos"
msgid "video"
msgstr "videó"
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils/media.rs:54
msgid "audio"
msgstr "hang"
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils/media.rs:56
msgid "file"
msgstr "fájl"
#: src/utils/matrix.rs:92
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "{user} küldött egy hangfájlt."
#: src/utils/matrix.rs:95 src/utils/matrix.rs:106 src/utils/matrix.rs:110
#: src/utils/matrix.rs:114
msgid "{user}: {message}"
msgstr "{user}: {message}"
#: src/utils/matrix.rs:98
#| msgid "Select a file"
msgid "{user} sent a file."
msgstr "{user} küldött egy fájlt."
#: src/utils/matrix.rs:100
msgid "{user} sent an image."
msgstr "{user} küldött egy képet."
#: src/utils/matrix.rs:103
msgid "{user} sent their location."
msgstr "{user} elküldte a helyzetét."
#: src/utils/matrix.rs:118
msgid "{user} sent a video."
msgstr "{user} küldött egy videót."
#: src/utils/matrix.rs:121
msgid "{user} sent a verification request."
msgstr "{user} küldött egy ellenőrzési kérést."
#: src/utils/matrix.rs:129
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "{user} küldött egy matricát."
#: src/window.rs:271
msgid "Failed to restore previous sessions"
msgstr "Nem sikerült helyreállítani az előző munkameneteket"