fractal/po/sr.po

1071 lines
33 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-03-31 11:17:09 +00:00
# Serbian translation for fractal.
# Copyright © 2021 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 20:18+0000\n"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
"PO-Revision-Date: 2021-02-06 21:02+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Опште"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "Затворите активну причаоницу"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open main menu"
msgstr "Отворите главни изборник"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Отворите / затворите претрагу бочне површи причаонице"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room in the list"
msgstr "Отворите претходну причаоницу са списка"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room in the list"
msgstr "Отворите следећу причаоницу са списка"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
msgstr "Отворите претходну причаоницу са непрочитаним порукама са списка"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room with unread messages in the list"
msgstr "Отворите следећу причаоницу са непрочитаним порукама са списка"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the first room of the list"
msgstr "Отворите прву причаоницу са списка"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the last room of the list"
msgstr "Отворите последњу причаоницу са списка"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "View older messages"
msgstr "Погледајте старије поруке"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "View newer messages"
msgstr "Погледајте новије поруке"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пречице тастатуре"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Изађите из програма"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut message"
msgid "Composing a new message"
msgstr "Саставите нову поруку"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut message"
msgid "Write on a new line"
msgstr "Пишите у новом реду"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170
msgid "Fractal"
msgstr "Фрактал"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgstr ""
"Фрактал је децентрализован, безбедан клијент за дописивање у комуникацији "
"сарадничких група."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Фрактал групно дописивање"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgstr ""
"матрикс;ћаскање;ирц;комуникација;разговор;Matrix;matrix.org;chat;irc;communic"
"ations;talk;riot;element;"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "Врста лозинке и скупине смештаја"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr "Врста лозинке и скупине смештаја, основна вредност је: тајна услуга"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
msgid "If markdown sending is active"
msgstr "Да ли је слање обележавања радно"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
msgstr "Да ли је подршка за слање порука обележавања укључена"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29
msgid "X position of the main window on startup"
msgstr "Водоравни положај главног прозора приликом покретања"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34
msgid "Y position of the main window on startup"
msgstr "Усправни положај главног прозора приликом покретања"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39
msgid "Width of the main window on startup"
msgstr "Ширина главног прозора приликом покретања"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44
msgid "Height of the main window on startup"
msgstr "Висина главног прозора приликом покретања"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49
msgid "Whether the main window is maximized on startup"
msgstr "Да ли је главни прозор увећан приликом покретања"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Даниел Гарсија Морено"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Програм матрикс групе дописивања"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgstr ""
"Фрактал је Матриксов програм дописивања за Гном написан у Расту. Његово "
"сучеље је прилагођено за сарадњу у великим групама, као што су пројекти "
"слободног софтвера."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94
msgid "Account Settings"
msgstr "Поставке налога"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30
msgid "Back"
msgstr "Назад"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
msgstr "Остале особе вас могу наћи тражећи било који од ових одредника."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115
msgid "Name"
msgstr "Име"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138
msgid "Type in your name"
msgstr "Упишите ваше име"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167
msgid "Email"
msgstr "Е-пошта"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287
msgid "Advanced Information"
msgstr "Додатни подаци"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312
msgid "Homeserver"
msgstr "Главни сервер"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341
msgid "Matrix ID"
msgstr "ИБ Матрикса"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370
msgid "Device ID"
msgstr "ИБ уређаја"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Поништи налог"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431
msgid ""
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
"contacts, and files."
msgstr "Поништавањем налога изгубићете све ваше поруке, контакте и датотеке."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
"password:"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgstr ""
"Да потврдите да заиста желите да поништите овај налог упишите вашу лозинку:"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456
msgid "Also erase all messages"
msgstr "Такође обриши све поруке"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523
msgid "Check your email"
msgstr "Проверите е-пошту"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534
msgid "Apply"
msgstr "Примени"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8
msgid "Room Directory"
msgstr "Директоријум причаонице"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12
msgid "Join Room"
msgstr "Приступи причаоници"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18
msgid "New Room"
msgstr "Нова причаоница"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Ново директно ћаскање"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45
msgid "Play"
msgstr "Пусти"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80
msgid "New direct chat"
msgstr "Ново директно ћаскање"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91
msgid "Start chat"
msgstr "Почни ћаскање"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
msgid "Invitation"
msgstr "Позивница"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32
msgid "Reject"
msgstr "Одбиј"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40
msgid "Accept"
msgstr "Прихвати"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133
msgid "Invite"
msgstr "Позови"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34
msgid "ID or Alias"
msgstr "ИБ или надимак"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68
msgid "Join room"
msgstr "Приступите причаоници"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245
msgid "Join"
msgstr "Приступи"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
msgid "Leave?"
msgstr "Да напустимо?"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid ""
"Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
"anymore."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgstr ""
"Када напустите, више никада нећете бити у могућности да разговарате са "
"особама у причаоници."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39
msgid "Leave room"
msgstr "Напусти причаоницу"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Добродошли у Фрактал"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211
msgid "_Log In"
msgstr "_Пријави ме"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55
msgid "_Create Account"
msgstr "_Направи налог"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84
msgid "Choose Provider"
msgstr "Изаберите достављача"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107
msgid "_Next"
msgstr "_Следеће"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125
msgid "What is your Provider?"
msgstr "Ко је ваш достављач?"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
msgstr "Домен достављача Матрикса, на пример „mojserver.co“"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161
msgid "The domain may not be empty."
msgstr "Домен не може бити празан."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188
msgid "Log In"
msgstr "Пријавите се"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236
msgid "_User ID"
msgstr "_ИБ корисника"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252
msgid "_Password"
msgstr "_Лозинка"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284
msgid "User name, email, or phone number"
msgstr "Име корисника, е-пошта или број телефона"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "_Заборављена лозинка?"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103
msgid "Log Out"
msgstr "Одјава"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Пречице _тастатуре"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129
msgid "_About Fractal"
msgstr "_О програму"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56
msgid "User"
msgstr "Корисник"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82
msgid "Add"
msgstr "Додај"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111
msgid "Room search"
msgstr "Претрага причаонице"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282
msgid "Room Menu"
msgstr "Изборник причаонице"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349
msgid "No Room Selected"
msgstr "Није изабрана причаоница"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Приступите причаоници да започнете са ћаскањем."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354
msgid "No room"
msgstr "Нема причаонице"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51
#: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Основни сервер Матрикса"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23
msgid "Markdown"
msgstr "Обележавање"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52
msgid "> quote"
msgstr "> наводник"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63
msgid "**bold**"
msgstr "**подебљано**"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78
msgid "`code`"
msgstr "`код`"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90
msgid "*italic*"
msgstr "*искошено*"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Преко целог екрана"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226
msgid "Loading more media"
msgstr "Учитавам још медија"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
msgid "Reply"
msgstr "Одговори"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29
msgid "Open With…"
msgstr "Отвори помоћу…"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37
msgid "Save Image As…"
msgstr "Сачувај слику као…"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45
msgid "Save Video As…"
msgstr "Сачувај видео као…"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53
msgid "Copy Image"
msgstr "Умножи слику"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61
msgid "Copy Selection"
msgstr "Умножи избор"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69
msgid "Copy Text"
msgstr "Умножи текст"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79
msgid "View Source"
msgstr "Прикажи извор"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94
msgid "Delete Message"
msgstr "Обриши поруку"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
msgid "Message Source"
msgstr "Извор поруке"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Умножи у оставу"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21
msgid "Create new room"
msgstr "Направи нову причаоницу"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32
msgid "Create"
msgstr "Направи"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71
msgid "Room name"
msgstr "Назив причаонице"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100
msgid "Visibility"
msgstr "Видљивост"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114
msgid "Private"
msgstr "Лична"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125
msgid "Public"
msgstr "Јавна"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
msgid "Ch_ange"
msgstr "_Промени"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Лозинке се не подударају."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143
msgid "_Verify New Password"
msgstr "_Провери нову лозинку"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160
msgid "_New Password"
msgstr "_Нова лозинка"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204
msgid "Current _Password"
msgstr "Тренутна _лозинка"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8
msgid "Room Details"
msgstr "Подаци о причаоници"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12
msgid "Invite to This Room"
msgstr "Позови у ову причаоницу"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18
msgid "Leave Room"
msgstr "Напусти причаоницу"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133
msgid "Add name"
msgstr "Додај назив"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160
msgid "Add topic"
msgstr "Додај тему"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179
msgid "Type in your room topic"
msgstr "Упишите тему аше причаонице"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
msgid "No room description"
msgstr "Нема описа причаонице"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230
msgid "Notifications"
msgstr "Обавештења"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258
msgid "Notification sounds"
msgstr "Звуци обавештења"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290
msgid "For all messages"
msgstr "За све поруке"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322
msgid "Only for mentions"
msgstr "Само за споменуто"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352
msgid "Shared Media"
msgstr "Дељени медиј"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394
msgid "photos"
msgstr "фотографије"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424
msgid "videos"
msgstr "снимци"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454
msgid "documents"
msgstr "документа"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475
msgid "New members can see"
msgstr "Нови чланови могу видети"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507
msgid "All room history"
msgstr "Читав историјат причаонице"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539
msgid "History after they were invited"
msgstr "Историјат након што су позвани"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569
msgid "Room Visibility"
msgstr "Видљивост причаонице"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604
msgid "Allow guests"
msgstr "Дозволи госте"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635
msgid "Allow joining without invite"
msgstr "Дозволи приступање без позива"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666
msgid "Publish in room directory"
msgstr "Објави у директоријуму причаонице"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695
msgid "Join addresses"
msgstr "Адресе приступања"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749
msgid "members"
msgstr "чланова"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761
msgid "Invite New Member"
msgstr "Позови новог члана"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786
msgid "Search for room members"
msgstr "Потражите чланове причаонице"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Склизни на дно"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Прикажи причаонице из:"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
msgid "Your homeserver"
msgstr "Ваш главни сервер"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93
msgid "Other Protocol"
msgstr "Други протокол"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139
msgid "Other Homeserver"
msgstr "Други главни сервер"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Адреса главног сервера"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37
msgid "Images"
msgstr "Слике"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39
msgid "Select a new avatar"
msgstr "Изаберите нови аватар"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320
msgid "Select a file"
msgstr "Изаберите датотеку"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57
msgid "This message has no source."
msgstr "Ова порука нема извор."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162
msgid "Could not download the file"
msgstr "Не могу да преузмем датотеку"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138
msgid "Couldnt save file"
msgstr "Не могу сачувам датотеку"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53
msgid "Couldnt open file"
msgstr "Не могу да отворим датотеку"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65
msgid "The validation code is not correct."
msgstr "Шифра потврђивања није исправна."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73
msgid "Enter the code received via SMS"
msgstr "Унесите шифру примљену путем СМС-а"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144
msgid "Continue"
msgstr "Настави"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134
msgid ""
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
"received. Once youve done that, click Continue."
msgstr ""
"Да бисте додали ову адресу е-поште, отворите ваше сандуче са порукама и "
"пратите везу коју сте преимили. Када то урадите, кликните на „Настави“."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Да ли сигурно желите да уклоните налог?"
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176
msgid "Fractal [{}]"
msgstr "Фрактал [{}]"
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18
msgid "An audio file has been added to the conversation."
msgstr "Звучна датотека је додата разговору."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19
msgid "An image has been added to the conversation."
msgstr "Слика је додата разговору."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20
msgid "A video has been added to the conversation."
msgstr "Снимак је додат разговору."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21
msgid "A file has been added to the conversation."
msgstr "Датотека је додата разговору."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26
msgid " (direct message)"
msgstr " (директна поррука)"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352
msgid "Leave {room_name}?"
msgstr "Напуштате „{room_name}“?"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539
msgid "The room ID is malformed"
msgstr "ИБ причаонице је лош"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "ПРАЗНА ПРИЧАОНИЦА"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} и {m2}"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} и остали"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710
msgid "Several users are typing…"
msgstr "Неколико корисника пише…"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713
msgid "<b>{}</b> is typing…"
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
msgstr[0] "<b>{}</b> пише…"
msgstr[1] "<b>{}</b> и <b>{}</b> пишу…"
msgstr[2] "<b>{}</b> и <b>{}</b> пишу…"
msgstr[3] "<b>{}</b> пише…"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Усаглашавам, ово може да потраје"
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Грешка тражења причаоница"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42
msgid "Cant login, try again"
msgstr "Не могу да вас пријавим, покушајте опет"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403
msgid "Error deleting message"
msgstr "Грешка брисања поруке"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443
msgid "Cant join the room, try again."
msgstr "Не могу да приступим причаоници, покушајте опет."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727
msgid "Cant create the room, try again"
msgstr "Не могу да направим причаоницу, покушајте опет"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113
msgid "Sorry, account settings cant be loaded."
msgstr "Извините, не могу да учитам поставке налога."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141
msgid "Email is already in use"
msgstr "Е-пошта је већ у употреби"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Унесите исправну адресу е‑поште."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147
msgid "Couldnt add the email address."
msgstr "Не могу да додам адресу е-поште."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184
msgid "Phone number is already in use"
msgstr "Број телефона је већ у употреби"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188
msgid ""
"Please enter your phone number in the format: \n"
" + your country code and your phone number."
msgstr ""
"Упишите број вашег телефона у формату: \n"
" + шифра ваше земље и број вашег телефона."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192
msgid "Couldnt add the phone number."
msgstr "Не могу да додам број телефона."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330
msgid "Couldnt change the password"
msgstr "Не могу да променим лозинку"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383
msgid "Couldnt delete the account"
msgstr "Не могу да обришем налог"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "„Matrix.org“ клијент за Гном"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14
msgid "© 20172020 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 20172020 Данијел Гарсија Морено, и други."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Сазнајте више о Фракталу"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> \n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37
msgid "Name by"
msgstr "Именуј по"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Слика из оставе"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42
msgid "Send"
msgstr "Пошаљи"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#. Filename for the attached image
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90
msgid "image"
msgstr "слика"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Позив за {name}"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "Да приступим „{room_name}“?"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187
msgid ""
"Youve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
msgstr ""
"<b>{sender_name}</b> вас позива да приступите причаоници „<b>{room_name}</b>“"
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192
msgid "Youve been invited to join <b>{room_name}</b>"
msgstr "Позвани сте да приступите „<b>{room_name}</b>“"
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77
msgid "You dont have permission to post to this room"
msgstr "Немате овлашћења да објављујете у овој причаоници"
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
msgstr[0] "Причаоница · {} члан"
msgstr[1] "Причаоница · {} члана"
msgstr[2] "Причаоница · {} чланова"
msgstr[3] "Причаоница · један члан"
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
msgstr[0] "{} члан"
msgstr[1] "{} члана"
msgstr[2] "{} чланова"
msgstr[3] "Један члан"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8
msgid "Save media as"
msgstr "Сачувајте медиј као"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32
msgid "_Select"
msgstr "_Изабери"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513
msgid "Could not retrieve file URI"
msgstr "Не могу да довучем путању датотеке"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46
msgid "You have been kicked from {}"
msgstr "Избачени сте из „{}“"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50
msgid ""
"Kicked by: {}\n"
" “{}”"
msgstr ""
"Избацио вас је: {}\n"
" „{}“"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95
msgid "Malformed server URL"
msgstr "Лоша адреса сервера"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026
msgid "Error while loading previous media"
msgstr "Грешка приликом учитавања претходног медија"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50
msgid "No matching members found"
msgstr "Нисам нашао одговарајуће чланове"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146
msgid "Admin"
msgstr "Администратор"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148
msgid "Privileged"
msgstr "Повлашћен"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471
#, c-format
msgid "Last edited %c"
msgstr "Последње измењена „%c“"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#. Use 12h time format (AM/PM)
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#. Use 24 time format
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993
msgid "%R"
msgstr "%R"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108
msgid "New Messages"
msgstr "Нове поруке"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798
msgid "%B %e"
msgstr "%e. %b"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%e. %b %Y."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480
msgid "Invites"
msgstr "Позивмице"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481
msgid "You dont have any invitations"
msgstr "Немате никаквих позивница"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485
msgid "Favorites"
msgstr "Омиљене"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
msgstr "Превуците и убаците причаонице овде да их додате у омиљене"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490
msgid "Rooms"
msgstr "Причаонице"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491
msgid "You dont have any rooms yet"
msgstr "Још увек немате ниједну причаоницу"