fractal/po/id.po

3106 lines
99 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-03-31 11:17:09 +00:00
# Indonesian translation for fractal.
# Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
2023-08-18 14:36:28 +00:00
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2018-2023.
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
2023-08-30 04:46:12 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-08-18 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 11:45+0700\n"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-05-18 06:04:34 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-05-18 06:04:34 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgstr ""
"Fractal adalah klien perpesanan yang terdesentralisasi dan aman untuk "
"komunikasi grup kolaboratif."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-05-18 06:04:34 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Perpesanan grup Fractal"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
2023-05-18 06:04:34 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr "Matrix;matrix.org;obrolan;irc;komunikasi;berbicara;riot;element;"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-05-18 06:04:34 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
msgid "Window width"
msgstr "Lebar jendela"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-05-18 06:04:34 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
msgid "Window height"
msgstr "Tinggi jendela"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-05-18 06:04:34 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
msgid "Window maximized state"
msgstr "Keadaan jendela termaksimalkan"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-05-18 06:04:34 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
msgid "Enable markdown formatting"
msgstr "Aktifkan pemformatan markdown"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-05-18 06:04:34 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
msgstr "Apakah pesan harus diproses sebagai markdown saat mengirimnya"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-05-18 06:04:34 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23
msgid "Session settings"
msgstr "Pengaturan sesi"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-05-18 06:04:34 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24
msgid "Serialized list of settings per session"
msgstr "Daftar pengaturan berseri per sesi"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-05-18 06:04:34 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28
msgid "Current session"
msgstr "Sesi saat ini"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-05-18 06:04:34 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Aplikasi perpesanan grup matriks"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-05-18 06:04:34 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgstr ""
"Fractal adalah aplikasi perpesanan Matrix untuk GNOME yang ditulis dalam "
"Rust. Antarmukanya dioptimalkan untuk kolaborasi dalam grup besar, seperti "
"proyek perangkat lunak bebas."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:169
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "The Fractal Team"
msgstr "Tim Fractal"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/account_switcher/mod.ui:36
msgid "_Add Account"
msgstr "Tambah _Akun"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/application.rs:177
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "© 2017-2023 The Fractal Team"
msgstr "© 2017-2023 The Fractal Team"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/application.rs:191
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "translator-credits"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgstr ""
2023-06-05 03:27:13 +00:00
"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2018-2023.\n"
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020."
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#. This can't be added via the builder
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/application.rs:195
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Name by"
msgstr "Nama oleh"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/components/auth_dialog.ui:20
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikasi"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/components/auth_dialog.ui:43
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Please authenticate the operation with your password"
msgstr "Harap autentikasi operasi dengan kata sandi Anda"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/components/auth_dialog.ui:70
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid ""
"Please authenticate the operation via the browser and once completed press "
"confirm."
msgstr ""
"Harap otentikasi operasi melalui peramban dan setelah selesai tekan "
"konfirmasi."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/components/auth_dialog.ui:80
msgid "Authenticate via Browser"
msgstr "Autentikasi melalui Peramban"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/components/auth_dialog.ui:113
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:260
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:181
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:442
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: src/components/auth_dialog.ui:118
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:432
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmasi"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-05-18 06:04:34 +00:00
#: src/components/editable_avatar.rs:393
msgid "Images"
msgstr "Gambar"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-05-18 06:04:34 +00:00
#: src/components/editable_avatar.rs:398
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Pilih Avatar"
#: src/components/editable_avatar.rs:400
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:248
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Choose"
msgstr "Pilih"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/components/editable_avatar.rs:414
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Could not open avatar file"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas avatar"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/components/editable_avatar.rs:435
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr "Berkas yang dipilih bukanlah gambar"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/components/editable_avatar.rs:441
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr "Tidak dapat menentukan jenis berkas yang dipilih"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/components/loading_listbox_row.ui:31
msgid "Try again"
msgstr "Coba lagi"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
#: src/components/location_viewer.rs:137
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
msgstr "Lokasi di lintang {latitude} dan bujur {longitude}"
#: src/components/media_content_viewer.rs:169
msgid "Image not Viewable"
msgstr "Gambar tidak dapat dilihat"
#: src/components/media_content_viewer.rs:170
msgid "Audio Clip not Playable"
msgstr "Klip Audio tidak Dapat Diputar"
#: src/components/media_content_viewer.rs:171
msgid "Video not Playable"
msgstr "Video tidak dapat diputar"
#: src/components/media_content_viewer.rs:172
msgid "File not Viewable"
msgstr "Berkas tidak dapat dilihat"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:21
msgid "Unable to connect to Camera"
msgstr "Tidak dapat terhubung ke Kamera"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/error_page.rs:110
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Session removed successfully."
msgstr "Sesi berhasil dihapus."
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/error_page.rs:118
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Could not remove session from secret storage"
msgstr "Tidak dapat menghapus sesi dari penyimpanan rahasia"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/error_page.ui:11
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:137
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:112
msgid "Error"
msgstr "Galat"
#: src/error_page.ui:18
msgid "Secret Service Error"
msgstr "Galat Secret Service"
#: src/error_page.ui:40
msgid ""
"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is "
"corrupted. If you know how to fix it you should do so."
msgstr ""
"Sepertinya salah satu sesi Fractal yang disimpan di Layanan Rahasia rusak. "
"Jika Anda tahu cara memperbaikinya, Anda harus melakukannya."
#: src/error_page.ui:51
msgid ""
"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will "
"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, "
"unless you have a session open in another client or you have already backed "
"up your encryption keys."
msgstr ""
"Atau, kami dapat memutuskan sesi ini untuk Anda. Ini berarti Anda harus "
"masuk lagi dan Anda akan kehilangan akses ke pesan terenkripsi Anda, kecuali "
"Anda memiliki sesi terbuka di klien lain atau Anda telah mencadangkan kunci "
"enkripsi Anda."
#: src/error_page.ui:74
msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!"
msgstr "Mengklik tombol ini mungkin memutuskan lebih dari satu sesi!"
#: src/error_page.ui:86
msgid "Disconnect the corrupted session"
msgstr "Memutuskan sambungan sesi yang rusak"
#: src/error_page.ui:109
msgid ""
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session "
"information and an error occurred while we were trying to store or get your "
"session."
msgstr ""
"Fraktal bergantung pada Penyedia Layanan Rahasia untuk mengelola informasi "
"sesi sensitif Anda dan terjadi galat saat kami mencoba menyimpan atau "
"mendapatkan sesi Anda."
#: src/error_page.ui:124
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
msgstr ""
"Berikut adalah beberapa hal yang dapat membantu Anda memperbaiki masalah "
"dengan Layanan Rahasia:"
#: src/error_page.ui:147
msgid ""
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr ""
"Pastikan Anda telah memasang Penyedia Layanan Rahasia, seperti gnome-keyring."
#: src/error_page.ui:172
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr "Periksa apakah Anda memiliki ring kunci bawaan dan tidak terkunci."
#: src/error_page.ui:187
msgid ""
"Check the application logs and your distributions documentation for more "
"details."
msgstr ""
"Periksa log aplikasi dan dokumentasi distribusi Anda untuk detail "
"selengkapnya."
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/greeter.rs:77 src/login/mod.rs:636 src/window.rs:463
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "No network connection"
msgstr "Tidak ada koneksi jaringan"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/greeter.rs:81 src/login/mod.rs:641 src/window.rs:467
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "No Internet connection"
msgstr "Tidak ada koneksi internet"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/greeter.ui:25 src/greeter.ui:33
msgid "About Fractal"
msgstr "Tentang Fractal"
#. Fractal is the application name and shouldn't be translated
#: src/greeter.ui:83
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Selamat datang di Fractal"
#: src/greeter.ui:108
msgid "_Log in"
msgstr "_Log masuk"
#: src/greeter.ui:118
msgid "_Create Account"
msgstr "Buat _Akun"
#: src/login/advanced_dialog.ui:5
msgid "Homeserver Discovery"
msgstr "Penemuan Peladen rumah"
#: src/login/advanced_dialog.ui:14
msgid ""
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the "
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
"if your homeserver doesnt support auto-discovery or if you want to provide "
"the URL yourself."
msgstr ""
"Penemuan otomatis, juga dikenal sebagai \"pencarian terkenal\", memungkinkan "
"untuk menemukan URL peladen rumah Matrix dari nama domain. Ini hanya boleh "
"dinonaktifkan jika peladen rumah Anda tidak mendukung penemuan otomatis atau "
"jika Anda ingin memberikan URL sendiri."
#: src/login/advanced_dialog.ui:17
msgid "_Auto-discovery"
msgstr "Penemuan Otom_atis"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/login/homeserver_page.rs:130
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Domain Name"
msgstr "Nama Domain"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/login/homeserver_page.rs:132
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr "Domain peladen rumah Matrix Anda, misalnya gnome.org"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/login/homeserver_page.rs:135 src/login/method_page.ui:43
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Homeserver URL"
msgstr "URL peladen rumah"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/login/homeserver_page.rs:139
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
msgstr "URL peladen rumah Matrix Anda, misalnya {address}"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/login/homeserver_page.ui:22
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:63
msgid "Homeserver"
msgstr "Peladen rumah"
#: src/login/homeserver_page.ui:66 src/login/method_page.ui:123
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:274
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:339
msgid "Next"
msgstr "Selanjutnya"
#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
#: src/login/homeserver_page.ui:80
msgid "Advanced…"
msgstr "Tingkat Lanjut…"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-05-18 06:04:34 +00:00
#: src/login/method_page.rs:151
msgid "Log in to {domain_name}"
msgstr "Masuk ke {domain_name}"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/login/method_page.rs:158
msgid "Log in"
msgstr "_Log Masuk"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/login/method_page.ui:71
msgid "Matrix Username"
msgstr "Nama Pengguna Matrix"
#: src/login/method_page.ui:85
msgid "Password"
msgstr "Kata Sandi"
#: src/login/method_page.ui:93
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "Lupa Kata Sa_ndi?"
#: src/login/method_page.ui:116
msgid "More SSO Providers"
msgstr "Penyedia SSO Lainnya"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/login/mod.rs:524
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Unable to store session"
msgstr "Tidak dapat menyimpan sesi"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/login/mod.ui:91
msgid "Login Complete"
msgstr "Masuk Selesai"
#: src/login/mod.ui:107
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:520
msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
msgstr "Sesi ini siap untuk mengirim dan menerima pesan aman."
#: src/login/mod.ui:112
msgid "Start Chatting"
msgstr "Mulai Mengobrol"
#: src/login/sso_page.ui:25
msgid "Single Sign-On"
msgstr "Akses Menyeluruh (SSO)"
#: src/login/sso_page.ui:36
msgid "Please follow the steps in the browser."
msgstr "Silakan ikuti langkah-langkah di browser."
2023-05-18 06:04:34 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/secret.rs:62
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}"
msgstr "Menemukan sesi tersimpan dengan versi {version_nb} yang tidak didukung"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/secret.rs:93
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "The secret storage file is corrupted."
msgstr "Berkas penyimpanan rahasia rusak."
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/secret.rs:97
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Could not access the secret storage file location."
msgstr "Tidak dapat mengakses lokasi berkas penyimpanan rahasia."
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/secret.rs:100
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file."
msgstr ""
"Terjadi galat yang tidak diketahui saat mengakses berkas penyimpanan rahasia."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/secret.rs:103
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
msgstr "BErkas penyimpanan rahasia telah diubah oleh proses lain."
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/secret.rs:106
msgid ""
2023-05-18 06:04:34 +00:00
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
"backend."
msgstr ""
2023-05-18 06:04:34 +00:00
"Galat yang tidak diketahui terjadi saat berinteraksi dengan backend D-Bus "
"Secret Portal."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/secret.rs:109
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid ""
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
"Permintaan ke Portal Rahasia Flatpak dibatalkan. Pastikan untuk menerima "
"permintaan apa pun yang meminta untuk mengaksesnya."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/secret.rs:112
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
msgstr ""
"Portal Rahasia Flatpak tidak tersedia. Pastikan xdg-desktop-portal dipasang, "
"dan setidaknya pada versi 1.5.0."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/secret.rs:115
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
msgstr ""
"Portal Rahasia Flatpak menyediakan kunci yang terlalu lemah untuk diamankan."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/secret.rs:127
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "The item was deleted."
msgstr "Butir telah dihapus."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/secret.rs:130
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid ""
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
"Permintaan ke Layanan Rahasia D-Bus dibatalkan. Pastikan untuk menerima "
"permintaan apa pun yang meminta untuk mengaksesnya."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/secret.rs:133
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid ""
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
"set as default."
msgstr ""
"Tidak dapat mengakses koleksi bawaan. Pastikan ring kunci dibuat dan "
"ditetapkan sebagai bawaan."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/secret.rs:137
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
msgstr ""
2023-05-18 06:04:34 +00:00
"Terjadi galat yang tidak diketahui saat berinteraksi dengan Layanan Rahasia "
"D-Bus."
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/secret.rs:176
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Malformed version in stored session"
msgstr "Versi cacat dalam sesi tersimpan"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/secret.rs:200
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Could not find profile in stored session"
msgstr "Tidak dapat menemukan profil dalam sesi tersimpan"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/secret.rs:214
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Malformed homeserver in stored session"
msgstr "Peladen rumah yang salah bentuk dalam sesi tersimpan"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/secret.rs:221
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Could not find homeserver in stored session"
msgstr "Tidak dapat menemukan peladen rumah dalam sesi tersimpan"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/secret.rs:232
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Malformed user ID in stored session"
msgstr "ID pengguna yang salah bentuk dalam sesi tersimpan"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/secret.rs:239
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Could not find user ID in stored session"
msgstr "Tidak dapat menemukan ID pengguna dalam sesi yang disimpan"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/secret.rs:248
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Could not find device ID in stored session"
msgstr "Tidak dapat menemukan ID perangkat dalam sesi yang disimpan"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/secret.rs:257
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Could not find database path in stored session"
msgstr "Tidak dapat menemukan path basis data dalam sesi tersimpan"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/secret.rs:270 src/secret.rs:281
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Malformed secret in stored session"
msgstr "Rahasia yang salah bentuk dalam sesi tersimpan"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/secret.rs:291
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Could not get secret in stored session"
msgstr "Tidak bisa mendapatkan rahasia dalam sesi yang disimpan"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/secret.rs:406
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr "Fractal: Kredensial matrix untuk {user_id}"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/model/session.rs:487
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Failed to logout the session."
msgstr "Gagal keluar dari sesi."
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/model/room/member.rs:38
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/model/room/member.rs:39
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Joined"
msgstr "Bergabung"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/model/room/member.rs:40
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:30
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:291
msgid "Invited"
msgstr "Diundang"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/model/room/member.rs:41
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:289
msgid "Banned"
msgstr "Banned"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/model/room/member.rs:42
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Knocked"
msgstr "Mengetuk"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/model/room/member.rs:43
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Bebas"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/model/room/member_role.rs:50
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/model/room/member_role.rs:51
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/model/room/member_role.rs:52
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Normal user"
msgstr "Pengguna biasa"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/model/room/mod.rs:941
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Dikenal"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/model/room/mod.rs:969
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Ruangan Kosong ({user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/model/room/mod.rs:971
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Empty Room"
msgstr "Ruangan Kosong"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/model/room_list.rs:347
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
msgstr "Gagal bergabung dengan ruangan {room_name}. Coba lagi nanti."
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:29
msgid "Verifications"
msgstr "Verifikasi"
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:31
msgid "Favorites"
msgstr "Favorit"
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:32
msgid "Rooms"
msgstr "Ruang"
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:33
msgid "Low Priority"
msgstr "Prioritas Rendah"
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:34
msgid "Historical"
msgstr "Bentuk Historis"
#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user,
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:36
msgid "Outdated"
msgstr "Usang"
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:37
msgid "Spaces"
msgstr "Spaces"
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:38
msgid "People"
msgstr "Orang"
#: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:18
msgid "Explore"
msgstr "Jelajahi"
#: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:19
msgid "Forget Room"
msgstr "Lupakan Ruangan"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:134
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Failed to load connected device."
msgstr "Gagal memuat perangkat yang terhubung."
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:180
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Failed to load the list of connected devices."
msgstr "Gagal memuat daftar perangkat yang terhubung."
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:103
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Disconnect Session"
msgstr "Putuskan Sambungan Sesi"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:105
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:112
msgid "Log Out"
msgstr "Keluar"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:216
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”"
msgstr "Gagal memutuskan sambungan perangkat \"{device_name}\""
#. Translators: Time in 24h format
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:257
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr "Terakhir terlihat pada %H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:260
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Last seen at %l:%M %p"
msgstr "Terakhir terlihat pada %l:%M %p"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:269
2023-05-18 06:04:34 +00:00
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M"
msgstr "Terakhir terlihat Kemarin pada %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:274
2023-05-18 06:04:34 +00:00
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p"
msgstr "Terakhir terlihat Kemarin pada %l:%M %p"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:283
2023-05-18 06:04:34 +00:00
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr "Terakhir terlihat %A pada %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:288
2023-05-18 06:04:34 +00:00
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %l:%M %p"
msgstr "Terakhir terlihat %A pada %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:296
2023-05-18 06:04:34 +00:00
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr "Terakhir terlihat %B %-e pada %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:302
2023-05-18 06:04:34 +00:00
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p"
msgstr "Terakhir terlihat %B %-e pada %l:%M %p"
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:309
2023-05-18 06:04:34 +00:00
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr "Terakhir terlihat %B %-e %Y pada %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:315
2023-05-18 06:04:34 +00:00
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p"
msgstr "Terakhir terlihat %B %-e %Y pada %l:%M %p"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:63
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:506
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:511
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:514
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:530
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:534
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:538
msgid "Verify Session"
msgstr "Verifikasi Sesi"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:5
msgid "Sessions"
msgstr "Sesi"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:9
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:13
msgid "Current Session"
msgstr "Sesi Saat Ini"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:24
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:28
msgid "Other Active Sessions"
msgstr "Sesi Aktif Lainnya"
#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4
msgid "Account Settings"
msgstr "Pengaturan Akun"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:177
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:190
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Could not load notifications settings. Try again later"
msgstr "Tidak dapat memuat pengaturan notifikasi. Coba lagi nanti"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:291
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Could not enable account notifications"
msgstr "Tidak dapat mengaktifkan pemberitahuan akun"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:293
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Could not disable account notifications"
msgstr "Tidak dapat menonaktifkan pemberitahuan akun"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikasi"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11
msgid "Enable for this account"
msgstr "Aktifkan untuk akun ini"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:34
msgid "Enable for this session"
msgstr "Aktifkan untuk sesi ini"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:12
msgid "Export Room Encryption Keys"
msgstr "Ekspor Kunci Enkripsi Ruangan"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:214
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid ""
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able "
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or "
"with another Matrix client."
msgstr ""
"Mengekspor kunci enkripsi ruangan memungkinkan Anda membuat cadangan agar "
"dapat mendekripsi pesan di ruangan terenkripsi ujung ke ujung di perangkat "
"lain atau dengan klien Matrix lain."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:217
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid ""
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a "
"strong passphrase that will be used to encrypt the data."
msgstr ""
"Cadangan harus disimpan di tempat yang aman dan harus dilindungi dengan "
"frasa sandi yang kuat yang akan digunakan untuk mengenkripsi data."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Export Keys"
msgstr "Kunci Ekspor"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:222
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:19
msgid "Import Room Encryption Keys"
msgstr "Impor Kunci Enkripsi Ruangan"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:224
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid ""
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in "
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client."
msgstr ""
"Mengimpor kunci enkripsi ruangan memungkinkan Anda mendekripsi pesan di "
"ruangan terenkripsi end-to-end dengan cadangan sebelumnya dari klien Matrix."
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:227
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
msgstr "Masukkan frasa sandi yang diberikan saat berkas cadangan dibuat."
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:230
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Import Keys"
msgstr "Kunci Impor"
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application
#. name.
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:256
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "fractal-encryption-keys"
msgstr "kunci enkripsi-fractal"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:261
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Save Encryption Keys To…"
msgstr "Simpan Kunci Enkripsi Ke…"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:264
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Import Encryption Keys From…"
msgstr "Impor Kunci Enkripsi Dari…"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:277
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/utils/media.rs:218
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Could not access file"
msgstr "Tidak dapat mengakses berkas"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:303
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Frasa sandi tidak cocok"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:377
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Room encryption keys exported successfully"
msgstr "Kunci enkripsi ruangan berhasil diekspor"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:382
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Imported 1 room encryption key"
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
msgstr[0] "Tidak ada deskripsi ruangan"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:395
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Could not export the keys"
msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:405
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
msgstr "Frasa sandi tidak cocok dengan yang digunakan untuk mengekspor kunci."
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:409
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Could not import the keys"
msgstr "Tidak dapat mengimpor kunci"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:80
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:269
msgid "Passphrase"
msgstr "Frasa sandi"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:97
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "Konfirmasi Frasa Sandi"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:128
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:168
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:280
msgid "File"
msgstr "Berkas"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:132
msgid "Choose…"
msgstr "Pilih…"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:170
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Available"
msgstr "Tersedia"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:174
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Tidak tersedia"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5
msgid "Security"
msgstr "Keamanan"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:9
msgid "Room Encryption Keys"
msgstr "Kunci Enkripsi Ruangan"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:28
msgid "Cross-Signing"
msgstr "Penandatanganan silang"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:31
msgid "Master key"
msgstr "Kunci master"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:41
msgid "Self-signing key"
msgstr "Kunci penandatanganan sendiri"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:51
msgid "User-signing key"
msgstr "Kunci penandatanganan pengguna"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:174
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr "Panjang kata sandi minimal harus 8 karakter"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:177
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
msgstr "Kata sandi harus memiliki setidaknya satu huruf kecil"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:181
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
msgstr "Kata sandi harus memiliki setidaknya satu huruf besar"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Password must have at least one digit"
msgstr "Kata sandi harus memiliki setidaknya satu digit"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:186
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Password must have at least one symbol"
msgstr "Kata sandi harus memiliki setidaknya satu simbol"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:216
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Kata sandi tidak cocok"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:269
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Password changed successfully"
2023-08-30 04:46:12 +00:00
msgstr "Kata sandi berhasil diubah"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:280
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr "Kata sandi ditolak karena terlalu lemah"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:284
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Could not change password"
msgstr "Tidak dapat mengubah kata sandi"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:12
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:51
msgid "Change Password"
msgstr "Ubah Password"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:60
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions."
msgstr ""
"Mengubah kata sandi Anda akan mengeluarkan Anda dari sesi Anda yang lain."
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:71
msgid ""
"Fractals support for encryption is unstable so you might lose access to "
"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption "
"keys before proceeding."
msgstr ""
"Dukungan Fraktal untuk enkripsi tidak stabil sehingga Anda mungkin "
"kehilangan akses ke riwayat pesan terenkripsi Anda. Disarankan untuk "
"mencadangkan kunci enkripsi Anda sebelum melanjutkan."
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:94
msgid "New Password"
msgstr "Kata Sandi Baru"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:134
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Konfirmasi Kata Sandi"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:164
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:92
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:94
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:175
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr "Akun berhasil dinonaktifkan"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:184
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Tidak dapat menonaktifkan akun"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:12
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:126
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Nonaktifkan Akun"
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:60
msgid ""
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, "
"contacts, files, and more, forever."
msgstr ""
"Menonaktifkan akun Anda berarti Anda akan kehilangan akses ke semua pesan, "
"kontak, berkas, dan lainnya, selamanya."
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:71
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your "
"Matrix user ID:"
msgstr ""
"Untuk mengonfirmasi bahwa Anda benar-benar ingin menonaktifkan akun ini, "
"ketik ID pengguna Matrix Anda:"
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:12
msgid "Log Out of this Session"
msgstr "Keluar dari Sesi ini"
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:60
msgid ""
"Fractal doesnt support online backup of room encryption keys so you might "
"lose access to your encrypted message history."
msgstr ""
"Fractal tidak mendukung pencadangan daring kunci enkripsi ruangan sehingga "
"Anda mungkin kehilangan akses ke riwayat pesan terenkripsi Anda."
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:71
msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding."
msgstr "Disarankan untuk mencadangkan kunci enkripsi Anda sebelum melanjutkan."
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:85
msgid "Backup Encryption Keys"
msgstr "Kunci Enkripsi Cadangan"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:220
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:233
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr "Avatar berhasil dihapus"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:222
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:235
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "Avatar berhasil diubah"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:235
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:255
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Could not load file"
msgstr "Tidak dapat memuat berkas"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:250
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:276
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Tidak dapat mengunggah avatar"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:279
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:296
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Tidak dapat mengubah avatar"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:313
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:327
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Tidak dapat menghapus avatar"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:352
msgid "Name changed successfully"
msgstr "Nama berhasil diubah"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:393
msgid "Could not change display name"
msgstr "Tidak dapat mengubah nama ruangan"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:5
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:27
#: src/session/view/room_creation.ui:66
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:60
msgid "Advanced Information"
msgstr "Informasi Tingkat Lanjut"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:77
msgid "Matrix User ID"
msgstr "ID Pengguna Matrix"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:91
msgid "Session ID"
msgstr "ID Sesi"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:70
msgid "No rooms matching the search were found"
msgstr "Tidak ada ruangan yang cocok dengan pencarian yang ditemukan"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:111
msgid "Room List"
msgstr "Daftar Ruangan"
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:208
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1586
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:123
msgid "View"
msgstr "Tilik"
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:210
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1589
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:125
msgid "Join"
msgstr "Gabung"
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:35
msgid "Add server…"
msgstr "Tambah peladen…"
#: src/session/view/content/invite.rs:116
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} mengundang Anda"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/invite.rs:244
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
msgstr "Gagal menerima undangan untuk {room}. Coba lagi nanti."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/invite.rs:275
msgid "Failed to decline invitation for {room}. Try again later."
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgstr "Gagal menolak undangan untuk {room}. Coba lagi nanti."
#: src/session/view/content/invite.ui:26 src/session/view/content/invite.ui:51
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:69
msgid "Invite"
msgstr "Undang"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/invite.ui:111
msgid "_Decline"
msgstr "_Ditolak"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/invite.ui:121 src/session/view/sidebar/mod.ui:32
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "_Accept"
msgstr "Terim_a"
#: src/session/view/content/mod.ui:36
msgid "No Room Selected"
msgstr "Tidak Ada Ruang yang Dipilih"
#: src/session/view/content/mod.ui:37
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Bergabung dengan ruangan untuk memulai obrolan."
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:420
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Room name saved successfully"
msgstr "Nama ruangan berhasil disimpan"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:445
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Room topic saved successfully"
msgstr "Topik ruangan berhasil disimpan"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:519
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Could not change room name"
msgstr "Tidak dapat mengubah nama ruangan"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:543
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Could not change room topic"
msgstr "Tidak dapat mengubah topik ruangan"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:67
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:107
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Edit Details"
msgstr "Sunting Detail"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:115
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Save Details"
msgstr "Simpan Rincian"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:127
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Members"
msgstr "Anggota"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:153
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:21
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:264
msgid "Media"
msgstr "Media"
#. Translators: As in 'Audio file'.
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:184
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:12
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:297
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:121
msgid "Unknown duration"
msgstr "Durasi tidak diketahui"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:110
#: src/utils/media.rs:191
msgid "Save File"
msgstr "Simpan Berkas"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:111
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25
#: src/utils/media.rs:193
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:160
msgid "Unknown size"
msgstr "Ukuran tidak diketahui"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:11
msgid "Files"
msgstr "Berkas"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:288
msgid "Member"
msgstr "Anggota"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
#. are variable names.
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:341
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later."
msgstr[0] "Gagal mengundang {user} ke {room}. Coba lagi nanti."
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:12
#: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:14
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:9
msgid "_Cancel"
msgstr "Ba_tal"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:18
msgid "I_nvite"
msgstr "_Undang"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:85
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:64
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:86
msgid "Search for users to invite them to this room."
msgstr "Cari pengguna untuk mengundang mereka ke ruangan ini."
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:130
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:100
msgid "No Users Found"
msgstr "Tidak ada pengguna yang ditemukan"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:131
msgid "No users matching the search were found."
msgstr "Tidak ada pengguna yang cocok dengan pencarian yang ditemukan."
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:138
msgid "An error occurred while searching for matches."
msgstr "Terjadi galat saat mencari kecocokan."
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:6
msgid "_Verify"
msgstr "_Verifikasi"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:14
msgid "Make _Mod"
msgstr "Jadikan _Mod"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:20
msgid "Make _Admin"
msgstr "Jadikan _Admin"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:26
msgid "_Kick"
msgstr "_Tendang"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:285
msgid "Invited Room Members"
msgstr "Anggota Ruangan yang Diundang"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:286
msgid "Banned Room Members"
msgstr "Anggota Ruangan yang Dilarang"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:287
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:232
msgid "Room Members"
msgstr "Anggota Ruangan"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:19
msgid "Search for Room Members"
msgstr "Cari Anggota Ruang"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:35
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:39
msgid "Search for room members"
msgstr "Cari anggota ruangan"
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:216
#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4
msgid "Room Details"
msgstr "Detail Ruang"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:248
msgid "Invite new Members"
msgstr "Undang Anggota baru"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:21
msgid "_Send"
msgstr "_Kirim"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:111
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:966
#: src/session/view/media_viewer.rs:570
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Permalink copied to clipboard"
msgstr "Permalink disalin ke papan klip"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:115
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:970
#: src/session/view/media_viewer.rs:574
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Failed to copy the permalink"
msgstr "Gagal menyalin permalink"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:218
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:255
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:282
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Message copied to clipboard"
msgstr "Pesan disalin ke papan klip"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:294
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "Gambar mini disalin ke papan klip"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12
msgid "_Reply"
msgstr "B_alas"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:18
msgid "_Edit"
msgstr "S_unting"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:24
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:86
msgid "_Forward"
msgstr "_Teruskan"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:31
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:93
msgid "_Select"
msgstr "_Pilih"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:38
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:100
msgid "_Copy Text"
msgstr "S_alin Teks"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:44
msgid "_Copy Thumbnail"
msgstr "_Salin Gambar Mini"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:49
#: src/session/view/media_viewer.ui:11
msgid "S_ave Image"
msgstr "Simp_an Gambar"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:54
#: src/session/view/media_viewer.ui:16
msgid "S_ave Video"
msgstr "Simp_an Video"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:59
#: src/session/view/media_viewer.ui:21
msgid "S_ave Audio"
msgstr "Simp_an Audio"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:64
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:106
#: src/session/view/media_viewer.ui:26
msgid "_Permalink"
msgstr "_Permalink"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:69
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:111
msgid "_View Source"
msgstr "Lihat Su_mber"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:76
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:118
msgid "Re_move"
msgstr "Ha_pus"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:292
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "This is the start of the visible history"
msgstr "Ini adalah awal dari riwayat yang terlihat"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the
#. year
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:313
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:316
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:322
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "New Messages"
msgstr "Pesan Baru"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:224
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:228
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "Tidak dapat mengambil berkas audio"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:241
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Galat membaca berkas audio"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:319
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Identity verification was started"
msgstr "Verifikasi identitas dimulai"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:330
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:363
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Unsupported event"
msgstr "Acara yang tidak didukung"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:352
msgid ""
2023-05-18 06:04:34 +00:00
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
"available."
msgstr ""
2023-05-18 06:04:34 +00:00
"Tidak dapat mendekripsi pesan ini, dekripsi akan dicoba lagi setelah kunci "
"tersedia."
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:100
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
msgstr "Lokasi tidak valid dan tidak dapat ditampilkan"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:436
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Image file not supported"
msgstr "Berkas gambar tidak didukung"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:473
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:478
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Tidak dapat mengambil media"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.ui:61
msgid "Edited"
msgstr "Disunting"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:233
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "The location request has been cancelled."
msgstr "Permintaan lokasi telah dibatalkan."
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:237
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Failed to retrieve current location."
msgstr "Gagal mengambil lokasi saat ini."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:734
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Reply to {user}"
msgstr "Balas ke {user}"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:785
msgctxt "room-history"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:950
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:389
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:410 src/session/view/sidebar/row.rs:335
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr "Gagal berpindah {room} dari {previous_category} ke {new_category}."
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1179
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Your Location"
msgstr "Lokasi Anda"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
#. name.
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1191
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Lokasi Pengguna {geo_uri} di {iso8601_datetime}"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1236
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Select File"
msgstr "Pilih Berkas"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1238
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1253
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Could not open file"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1298
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Error reading file"
msgstr "Galat saat membaca berkas"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1324
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Galat mendapatkan berkas dari seret"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1356
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Galat mendapatkan gambar dari papan klip"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1373
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Galat mendapatkan berkas dari papan klip"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1584
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1588
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14
msgid "There is a newer version of this room"
msgstr "Ada versi yang lebih baru dari ruangan ini"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1591
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "This room was closed"
msgstr "Ruangan ditutup"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6
msgid "Room _Details"
msgstr "_Detail Ruangan"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11
msgid "_Invite New Member"
msgstr "U_ndang Anggota Baru"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:16
msgid "Room _Permalink"
msgstr "_Permalink Ruangan"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:22
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66
msgid "_Leave Room"
msgstr "Tingga_lkan Ruangan"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:31
msgid "_Location"
msgstr "_Lokasi"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:36
msgid "_Markdown"
msgstr "_Markdown"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:59
msgid "Back"
msgstr "Kembali"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:84
msgid "Room Settings"
msgstr "Pengaturan Ruangan"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:123
msgid "Unable to load room"
msgstr "Tidak dapat memuat ruangan"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:124
msgid "Check your network connection."
msgstr "Periksa koneksi jaringan Anda."
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:127
msgid "Try Again"
msgstr "Coba lagi"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:152
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Gulir ke bawah"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:164
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "Jatuhkan Di Sini untuk Mengirim"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:184
msgid "Room History"
msgstr "Riwayat Ruangan"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:276
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Browse Attachment"
msgstr "Telusuri Lampiran"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:286
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Open Emoji Picker"
msgstr "Buka Pemilih Emoji"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:307
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Message Entry"
msgstr "Entri Pesan"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:322
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Open Message Menu"
msgstr "Buka Menu Pesan"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:337
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Send Message"
msgstr "Kirim Pesan"
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:68
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
msgstr "Ini adalah kelanjutan dari ruangan yang ditingkatkan."
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:73
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "This is the beginning of this room."
msgstr "Ini adalah awal dari ruangan ini."
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:19
msgid "Previous room"
msgstr "Ruangan sebelumnya"
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:96
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "This room is encrypted from this point on."
msgstr "Ruangan ini dienkripsi mulai saat ini."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:111
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:227
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "{user} was invited to this room."
msgstr "{user} diundang ke ruangan ini."
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:123
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "An unsupported state event was received."
msgstr "Acara negara yang tidak didukung diterima."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#. We don't know what changed so fall back to the membership.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:199
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:352
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "{user} joined this room."
msgstr "{user} bergabung dengan ruangan ini."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:204
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "{user} left the room."
msgstr "{user} meninggalkan ruangan."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:209
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "{user} was banned."
msgstr "{user} dilarang."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:215
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "{user} was unbanned."
msgstr "{user} tidak diblokir."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
#. '}', this is a variable name.
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:221
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "{user} was kicked out of the room."
msgstr "{user} diusir dari ruangan."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:233
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "{user} was kicked out of the room and banned."
msgstr "{user} diusir dari ruangan dan dilarang."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:239
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "{user} accepted the invite."
msgstr "{user} menerima undangan itu."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:245
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "{user} rejected the invite."
msgstr "{user} menolak undangan itu."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:251
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "The invitation for {user} has been revoked."
msgstr "Undangan untuk {user} telah dicabut."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:260
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "{user} requested to be invited to this room."
msgstr "{user} meminta untuk diundang ke ruangan ini."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:267
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room."
msgstr ""
"{user} menarik kembali permintaan mereka untuk diundang ke ruangan ini."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:273
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "{user}s request to be invited to this room was denied."
msgstr "Permintaan {user} untuk diundang ke ruangan ini ditolak."
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:281
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "An unsupported room member event was received."
msgstr "Acara anggota ruangan yang tidak didukung telah diterima."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:300
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
msgstr "{previous_user_name} menghapus nama tampilan mereka."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:307
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
msgstr ""
"{previous_user_name} mengubah nama tampilan mereka menjadi {new_user_name}."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:318
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
msgstr "{user_id} mengatur nama tampilan mereka ke {new_user_name}."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:330
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "{user} set their avatar."
msgstr "{user} mengatur avatar mereka."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:337
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "{user} removed their avatar."
msgstr "{user} menghapus avatar mereka."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:344
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "{user} changed their avatar."
msgstr "{user} mengubah avatar mereka."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:173
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "<b>{user}</b> is typing…"
msgstr "<b>{user}</b> sedang mengetik…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:183
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "<b>{user1}</b> and <b>{user2}</b> are typing…"
msgstr "<b>{user1}</b> dan <b>{user2}</b> sedang mengetik…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:190
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and 1 other are typing…"
msgid_plural "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and {n} others are typing…"
msgstr[0] "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> dan 1 lainnya sedang mengetik…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:169
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "{user_name} wants to be verified"
msgstr "{user_name} ingin diverifikasi"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:56
msgid "Verify"
msgstr "Verifikasi"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:46
msgid "Decline"
msgstr "Ditolak"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:179
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Verification in progress"
msgstr "Verifikasi sedang berlangsung"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:505
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:529
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Verify the new session from the current session."
msgstr "Verifikasi sesi baru dari sesi saat ini."
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:508
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Scan the QR code from another session logged into this account."
msgstr "Pindai kode QR dari sesi lain yang masuk ke akun ini."
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:510
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:533
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
"verification from the other session."
msgstr ""
"Anda berhasil memindai kode QR. Anda mungkin perlu mengonfirmasi verifikasi "
"dari sesi lain."
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:513
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Scan this QR code from the other session."
msgstr "Pindai kode QR ini dari sesi lain."
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:516
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:540
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device."
msgstr ""
"Periksa apakah emoji yang sama muncul dalam urutan yang sama di perangkat "
"lain."
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:518
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:542
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Request Complete"
msgstr "Permintaan Selesai"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:523
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:552
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Does the other session show a confirmation?"
msgstr "Apakah sesi lain menunjukkan konfirmasi?"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:527
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Login Request From Another Session"
msgstr "Permintaan Masuk Dari Sesi Lain"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:532
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
msgstr "Pindai kode QR yang ditampilkan oleh sesi lain."
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:536
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Scan this QR code from the newly logged in session."
msgstr "Pindai kode QR ini dari sesi yang baru masuk."
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:544
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
msgstr "Sesi baru sekarang siap untuk mengirim dan menerima pesan aman."
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:547
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:28
msgid "Get Another Device"
msgstr "Dapatkan Perangkat Lain"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:549
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:39
msgid "Accept the verification request from another session or device."
msgstr "Terima permintaan verifikasi dari sesi atau perangkat lain."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:557
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:564
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:575
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:582
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Verification Request"
msgstr "Permintaan Verifikasi"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:562
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid ""
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
"conversation."
msgstr ""
"{user} meminta untuk diverifikasi. Memverifikasi pengguna meningkatkan "
"keamanan percakapan."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:568
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
msgstr "Pindai kode QR yang ditampilkan pada perangkat {user}."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:573
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
"verification."
msgstr ""
"Anda berhasil memindai kode QR. {user} mungkin perlu mengkonfirmasi "
"verifikasi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:579
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
msgstr "Minta {user} untuk memindai kode QR ini dari sesi mereka."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:586
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid ""
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
"screen."
msgstr ""
"Tanyakan kepada {user} apakah mereka melihat emoji berikut muncul dalam "
"urutan yang sama di layar."
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:590
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Verification Complete"
msgstr "Verifikasi Selesai"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:593
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid ""
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
"private."
msgstr ""
"{user} diverifikasi dan Anda sekarang dapat yakin bahwa komunikasi Anda akan "
"bersifat pribadi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:597
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Waiting for {user}"
msgstr "Menunggu {user}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:603
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
msgstr "Minta {user} untuk menerima permintaan verifikasi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:609
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?"
msgstr "Apakah {user} melihat konfirmasi pada sesi mereka?"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:650
msgid "You cancelled the verification process."
msgstr "Anda membatalkan proses verifikasi."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:652
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgstr "Proses verifikasi gagal karena mencapai batas waktu."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:655
msgid "You accepted the request from an other session."
msgstr "Anda menerima permintaan dari sesi lain."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:658
msgid "The emoji did not match."
msgstr "Emoji tidak cocok."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:667
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
msgstr "Terjadi galat yang tidak diketahui selama proses verifikasi."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:109
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:213
msgid "Cant scan QR code?"
msgstr "Tidak dapat memindai kode QR?"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:117
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:230
msgid "Compare Emoji"
msgstr "Bandingkan Emoji"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:144
msgid "Scan Complete"
msgstr "Pindai Selesai"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:222
msgid "Scan QR code with this session"
msgstr "Pindai kode QR dengan sesi ini"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:290
msgid "Do Not Match"
msgstr "Tidak Cocok"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:300
msgid "Match"
msgstr "Cocok"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:409
msgid "Confirm Scan"
msgstr "Konfirmasi Pemindaian"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:271
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid ""
"You need to set up an encryption identity, since this is the first time you "
"logged into your account."
msgstr ""
"Anda perlu mengatur identitas enkripsi, karena ini adalah pertama kalinya "
"Anda masuk ke akun Anda."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:274
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Set Up"
msgstr "Siapkan"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:279
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid ""
"No other devices are available to verify this session. You can either "
"restore cross-signing from another device and restart this process or reset "
"the encryption identity."
msgstr ""
"Tidak ada perangkat lain yang tersedia untuk memverifikasi sesi ini. Anda "
"dapat memulihkan tanda tangan silang dari perangkat lain dan memulai ulang "
"proses ini atau mengatur ulang identitas enkripsi."
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:282
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:290
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:70
msgid "Reset"
msgstr "Atur Ulang"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:287
msgid ""
"If you lost access to all other sessions, you can create a new encryption "
"identity. Be careful because this will cancel the verifications of all users "
"and sessions."
msgstr ""
"Jika Anda kehilangan akses ke semua sesi lainnya, Anda dapat membuat "
"identitas enkripsi baru. Hati-hati karena ini akan membatalkan verifikasi "
"semua pengguna dan sesi."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:435
msgid ""
"You cancelled the authentication needed to create the encryption identity."
msgstr ""
"Anda membatalkan autentikasi yang diperlukan untuk membuat identitas "
"enkripsi."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:441
msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity."
msgstr "Terjadi galat selama pembuatan identitas enkripsi."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:52
msgid "No other devices logged into this account?"
msgstr "Tidak ada perangkat lain yang masuk ke akun ini?"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:60
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:165
msgid "Recovery"
msgstr "Pemulihan"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:109
msgid "Set Up Encryption Identity"
msgstr "Menyiapkan Identitas Enkripsi"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:136
msgid "Restart verification"
msgstr "Mulai ulang verifikasi"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:176
msgid ""
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your "
"messages"
msgstr ""
"Tanpa perangkat lain, Anda memerlukan frasa sandi atau kunci pemulihan untuk "
"mengakses pesan Anda"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:184
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:239
msgid "Recovery Passphrase"
msgstr "Frasa Sandi Pemulihan"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:193
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:303
msgid "Recovery Key"
msgstr "Kunci Pemulihan"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:202
msgid ""
"If you dont have any of these you can reset your identity, but be aware "
"this makes your old messages inaccessible forever."
msgstr ""
"Jika Anda tidak memiliki salah satu dari ini, Anda dapat mengatur ulang "
"identitas Anda, tetapi ketahuilah bahwa ini membuat pesan lama Anda tidak "
"dapat diakses selamanya."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:211
msgid "Reset Identity"
msgstr "Setel Ulang Identitas"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:250
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid ""
2023-06-05 03:27:13 +00:00
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account."
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgstr ""
2023-06-05 03:27:13 +00:00
"Frasa Sandi Pemulihan Anda telah disiapkan saat pertama kali membuat akun "
"ini."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:258
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option."
msgstr "Jika Anda memilih Kunci Pemulihan, kembalilah dan pilih opsi itu."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:314
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
msgstr "Kunci Pemulihan disiapkan saat pertama kali membuat akun ini."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:322
msgid ""
2023-06-05 03:27:13 +00:00
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that "
"option."
msgstr ""
2023-06-05 03:27:13 +00:00
"Jika Anda memilih Frasa Sandi Pemulihan, kembalilah dan pilih opsi itu."
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:162
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "An error occurred while searching for users"
msgstr "Terjadi galat saat mencari pengguna"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:204
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Failed to create a new Direct Chat"
msgstr "Gagal membuat Obrolan Langsung baru"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4
msgid "Direct Chat"
msgstr "Obrolan Langsung"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:41
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Obrolan Langsung Baru"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:65
msgid "Search for people to start a new chat with"
msgstr "Mencari orang untuk memulai obrolan baru"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:101
msgid "No users matching the search pattern were found"
msgstr "Tidak ada pengguna yang cocok dengan pola pencarian yang ditemukan"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:113
msgid "An error occurred while searching for matches"
msgstr "Terjadi galat saat mencari kecocokan"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/event_source_dialog.ui:5
msgid "Event Source"
msgstr "Sumber Acara"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:143
msgid "_View"
msgstr "_Tilikan"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:145
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:10
msgid "_Join"
msgstr "_Gabung"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:4
msgid "Join a Room"
msgstr "Gabung ke Ruangan"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:5
msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink."
msgstr "Masukkan ID ruangan, alias ruangan, atau permalink."
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/media_viewer.rs:528
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "Gambar disalin ke papan klip"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/media_viewer.ui:6
msgid "_Copy Image"
msgstr "Sal_in Gambar"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/room_creation.rs:232
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "The address is already taken."
msgstr "Alamatnya sudah diambil."
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/room_creation.rs:265
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Cant contain “:”"
msgstr "Tidak dapat berisi \":\""
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/room_creation.rs:270
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Cant contain “#”"
msgstr "Tidak boleh berisi \"#\""
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/room_creation.rs:275
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr "Terlalu lama. Gunakan alamat yang lebih pendek."
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/room_creation.ui:49
msgid "New Room"
msgstr "Ruangan Baru"
#: src/session/view/room_creation.ui:73
msgid "Topic (Optional)"
msgstr "Topik (Opsional)"
#: src/session/view/room_creation.ui:81
msgid "Room Visibility"
msgstr "Visibilitas Ruang"
#: src/session/view/room_creation.ui:84
msgid "Private"
msgstr "Pribadi"
#: src/session/view/room_creation.ui:85
msgid "Only invited people can join this room"
msgstr "Hanya orang yang diundang yang dapat bergabung ke ruangan ini"
#: src/session/view/room_creation.ui:98
msgid "Public"
msgstr "Publik"
#: src/session/view/room_creation.ui:99
msgid "Anyone can find and join this room"
msgstr "Siapa pun dapat menemukan dan bergabung ke ruangan ini"
#: src/session/view/room_creation.ui:117
msgid "End-to-End Encryption"
msgstr "Enkripsi ujung ke ujung"
#: src/session/view/room_creation.ui:118
msgid "Cannot be disabled later"
msgstr "Tidak dapat dinonaktifkan nanti"
#: src/session/view/room_creation.ui:136
msgid ""
"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will "
"need to back them up manually or your message history will be lost if you "
"lose access to all your sessions."
msgstr ""
"Fractal belum mendukung pencadangan daring untuk kunci enkripsi, jadi Anda "
"harus mencadangkannya secara manual atau riwayat pesan Anda akan hilang jika "
"Anda kehilangan akses ke semua sesi Anda."
#: src/session/view/room_creation.ui:150
msgid "Room Address"
msgstr "Alamat Kamar"
#: src/session/view/room_creation.ui:200
msgid "_Create Room"
msgstr "_Buat Ruangan Baru"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:154
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Join Room as Favorite"
msgstr "Gabung ke Ruangan sebagai Favorit"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:155
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Join Room"
msgstr "Gabung Ke Ruang"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:156
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Join Room as Low Priority"
msgstr "Gabung ke Ruangan sebagai Prioritas Rendah"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:157
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Reject Invite"
msgstr "Tolak Undangan"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:158
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Join Room as People"
msgstr "Gabung ke Ruangan sebagai Orang"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:162
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:177
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:191
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Move to Rooms"
msgstr "Pindah ke Ruangan"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:163
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:170
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:192
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Move to Low Priority"
msgstr "Pindah ke _Prioritas Rendah"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:164
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:171
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:178
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:193
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Leave Room"
msgstr "Tinggalkan Ruang"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:165
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:172
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:179
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Move to People"
msgstr "Pindah ke Orang"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:169
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:176
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:190
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Move to Favorites"
msgstr "Pindah ke Favorit"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:183
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Rejoin Room as Favorites"
msgstr "Gabung kembali ke Ruangan sebagai Favorit"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:184
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Rejoin Room"
msgstr "Gabung kembali ke Ruangan"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:185
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr "Gabung kembali ke Ruangan sebagai Prioritas Rendah"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:186
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Rejoin Room as People"
msgstr "Gabung Kembali ke Ruangan sebagai Orang"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6
msgid "New _Direct Chat"
msgstr "Obrolan Langsung _Baru"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10
msgid "_New Room"
msgstr "Ruanga_n Baru"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14
msgid "_Join Room"
msgstr "_Gabung Ke Ruangan"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Pintasan Papan Tik"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24
msgid "_About Fractal"
msgstr "Tent_ang Fractal"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37
msgid "_Reject"
msgstr "_Tolak"
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44
msgid "Move to _Favorites"
msgstr "Pindah ke _Favorit"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49
msgid "Move to _Rooms"
msgstr "Pindah ke _Ruangan"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:54
msgid "Move to _People"
msgstr "_Pindah ke Orang"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:59
msgid "Move to Low _Priority"
msgstr "Pindah ke _Prioritas Rendah"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71
msgid "Re_join Room"
msgstr "_Gabung kembali ke Ruangan"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:76
msgid "_Forget Room"
msgstr "_Lupakan Ruangan"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:95
msgid "Switch Accounts"
msgstr "Beralih Akun"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:117
msgid "App Settings Menu"
msgstr "Menu Pengaturan Aplikasi"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:127
msgid "Toggle Room Search"
msgstr "Jungkitkan Pencarian Ruang"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:139
msgid "Room Search"
msgstr "Pencarian Ruangan"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:140
msgid "Search for a room"
msgstr "Cari ruangan"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:146
msgid "Offline"
msgstr "Luring"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:161
msgid "Sidebar"
msgstr "Bilah sisi"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:162
msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "Memungkinkan untuk menavigasi antar ruangan"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:429 src/session/view/sidebar/row.rs:350
2023-06-05 03:27:13 +00:00
msgid "Failed to forget {room}."
msgstr "Gagal melupakan {room}."
#: src/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: src/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Tampilkan Pintasan"
#: src/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#: src/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Room List"
msgstr "Cari Daftar Ruang"
#: src/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Room"
msgstr "Tutup Ruangan"
2023-05-18 06:04:34 +00:00
#: src/user_facing_error.rs:25
msgid "The connection timed out. Try again later."
msgstr "Waktu koneksi habis. Coba lagi nanti."
#: src/user_facing_error.rs:27
msgid "Unable to connect to the homeserver."
msgstr "Tidak dapat menyambung ke peladen rumah."
#: src/user_facing_error.rs:37
msgid "The provided username or password is invalid."
msgstr "Nama pengguna atau kata sandi yang diberikan tidak valid."
#: src/user_facing_error.rs:38
msgid "The account is deactivated."
msgstr "Akun dinonaktifkan."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/user_facing_error.rs:45
msgid "You exceeded the homeservers rate limit, retry in 1 second."
msgid_plural "You exceeded the homeservers rate limit, retry in {n} seconds."
msgstr[0] "Anda melebihi batas laju peladen rumah, coba lagi dalam 1 detik."
#: src/user_facing_error.rs:51
msgid "You exceeded the homeservers rate limit, try again later."
msgstr "Anda telah melampaui batas kecepatan peladen rumah, coba lagi nanti."
#: src/user_facing_error.rs:61
msgid "An unknown connection error occurred."
msgstr "Terjadi galat koneksi yang tidak diketahui."
#: src/user_facing_error.rs:69
msgid "Could not decrypt the event"
msgstr "Tidak dapat mendekripsi acara"
#: src/user_facing_error.rs:71 src/user_facing_error.rs:85
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Terjadi galat yang tak dikenal."
#: src/user_facing_error.rs:79
msgid "This is not a valid URL"
msgstr "Ini bukan URL yang valid"
#: src/user_facing_error.rs:81
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
msgstr ""
"Penemuan otomatis peladen rumah gagal. Coba masukkan URL lengkap secara "
"manual."
#: src/user_facing_error.rs:84
msgid "Could not open the store."
msgstr "Tidak dapat membuka toko."
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils/media.rs:33
msgid "image"
msgstr "gambar"
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils/media.rs:35
msgid "video"
msgstr "video"
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils/media.rs:37
msgid "audio"
msgstr "audio"
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils/media.rs:39
msgid "file"
msgstr "berkas"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/utils/media.rs:210
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Could not save file"
msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/utils/matrix.rs:109
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "{user} mengirim berkas audio."
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/utils/matrix.rs:112 src/utils/matrix.rs:123 src/utils/matrix.rs:127
#: src/utils/matrix.rs:131
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "{user}: {message}"
msgstr "{user}: {message}"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/utils/matrix.rs:115
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "{user} sent a file."
msgstr "{user} mengirim berkas."
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/utils/matrix.rs:117
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "{user} sent an image."
msgstr "{user} mengirim gambar."
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/utils/matrix.rs:120
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "{user} sent their location."
msgstr "{user} mengirim lokasi mereka."
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/utils/matrix.rs:135
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "{user} sent a video."
msgstr "{user} mengirim video."
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/utils/matrix.rs:138
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "{user} sent a verification request."
msgstr "{user} mengirim permintaan verifikasi."
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/utils/matrix.rs:146
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "{user} mengirim stiker."
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#: src/window.rs:326
2023-05-18 06:04:34 +00:00
msgid "Failed to restore previous sessions"
msgstr "Gagal memulihkan sesi sebelumnya"
2023-08-18 14:36:28 +00:00
#~ msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
#~ msgstr "Gagal menolak undangan untuk {room}. Coba lagi nanti."
2023-06-05 03:27:13 +00:00
#~ msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
#~ msgid_plural ""
#~ "Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Gagal mengundang {user} dan 1 pengguna lain untuk {room}. Coba lagi nanti."
2023-05-18 06:04:34 +00:00
#~ msgid "> quote"
#~ msgstr "> kutip"
#~ msgid "**bold**"
#~ msgstr "**tebal**"
#~ msgid "`code`"
#~ msgstr "`kode`"
#~ msgid "*italic*"
#~ msgstr "*miring*"
#~ msgid "Toggle Room History Search"
#~ msgstr "Jungkitkan Pencarian Riwayat Ruangan"
#, fuzzy
#~| msgid "Room search"
#~ msgid "Room History Search"
#~ msgstr "Jungkitkan Pencarian Riwayat Ruangan"
#~ msgid "Enable Markdown Formatting"
#~ msgstr "Aktifkan Pemformatan Markdown"
#~ msgid "Go there"
#~ msgstr "Pergi ke sana"
#~ msgid ""
#~ "You are running an early stage development version. Be aware it is a work "
#~ "in progress and far from complete yet."
#~ msgstr ""
#~ "Anda menjalankan versi pengembangan tahap awal. Sadarilah itu adalah "
#~ "pekerjaan yang sedang berlangsung dan masih jauh dari selesai."
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Selesai"
#~ msgid ""
#~ "Even though the verification was successful, the other device didnt send "
#~ "us the necessary keys:"
#~ msgstr ""
#~ "Meskipun verifikasi berhasil, perangkat lain tidak mengirimi kami kunci "
#~ "yang diperlukan:"
#~ msgid "You can wait a bit longer, or choose one of the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat menunggu sedikit lebih lama, atau memilih salah satu opsi "
#~ "berikut:"
#~ msgid "Verify your session with another device"
#~ msgstr "Memverifikasi sesi Anda dengan perangkat lain"
#~ msgid "Reset cross-signing on your other device and retry verification"
#~ msgstr ""
#~ "Setel ulang penandatanganan silang di perangkat Anda yang lain dan coba "
#~ "lagi verifikasi"
#~ msgid ""
#~ "Verify this session without another device, or reset cross-signing on "
#~ "this device"
#~ msgstr ""
#~ "Verifikasi sesi ini tanpa perangkat lain, atau atur ulang penandatanganan "
#~ "silang di perangkat ini"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "Sela_njutnya"
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "B_uat"
#~ msgid "Room Name"
#~ msgstr "Nama Kamar"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Visibilitas"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Penyiapan"
#~ msgid "No file was chosen"
#~ msgstr "Tidak ada berkas yang dipilih"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose Provider"
#~ msgid "Choose avatar"
#~ msgstr "Pilih Penyedia"
#, fuzzy
#~| msgid "This message has no source."
#~ msgid "This message was removed."
#~ msgstr "Pesan ini tidak memiliki sumber."
#~ msgid "Get Started"
#~ msgstr "Mulai yuk!"
#~ msgid "Received"
#~ msgstr "Diterima"
#~ msgid "Missing"
#~ msgstr "Kurang"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close the active room"
#~ msgstr "Tutup ruang yang aktif"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open / close the room sidebar search"
#~ msgstr "Buka / tutup pencarian bilah sisi ruang"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the previous room in the list"
#~ msgstr "Buka ruang sebelumnya dalam daftar"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the next room in the list"
#~ msgstr "Buka ruang selanjutnya dalam daftar"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
#~ msgstr "Buka ruang sebelumnya dengan pesan yang belum dibaca dalam daftar"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the next room with unread messages in the list"
#~ msgstr "Buka ruang selanjutnya dengan pesan yang belum dibaca dalam daftar"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the first room of the list"
#~ msgstr "Buka ruang pertama dari daftar"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the last room of the list"
#~ msgstr "Buka ruang terakhir dari daftar"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View older messages"
#~ msgstr "Lihat pesan yang lebih lama"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View newer messages"
#~ msgstr "Lihat pesan yang lebih baru"
#~ msgctxt "shortcut message"
#~ msgid "Composing a new message"
#~ msgstr "Menulis pesan baru"
#~ msgctxt "shortcut message"
#~ msgid "Write on a new line"
#~ msgstr "Tulis di baris baru"
#~ msgid "Type of password and token storage"
#~ msgstr "Jenis penyimpanan kata sandi dan token"
#~ msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
#~ msgstr ""
#~ "Jenis penyimpanan kata sandi dan token, nilai bawaannya adalah: Layanan "
#~ "Rahasia"
#~ msgid "If markdown sending is active"
#~ msgstr "Jika pengiriman markdown aktif"
#~ msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
#~ msgstr "Apakah dukungan untuk mengirim pesan markdown aktif"
#~ msgid "X position of the main window on startup"
#~ msgstr "Posisi X dari jendela utama saat awal mula"
#~ msgid "Y position of the main window on startup"
#~ msgstr "Posisi Y dari jendela utama saat awal mula"
#~ msgid "Width of the main window on startup"
#~ msgstr "Lebar jendela utama saat awal mula"
#~ msgid "Height of the main window on startup"
#~ msgstr "Tinggi jendela utama saat awal mula"
#~ msgid "Daniel García Moreno"
#~ msgstr "Daniel García Moreno"
#~ msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
#~ msgstr ""
#~ "Orang lain dapat menemukan Anda dengan mencari salah satu dari "
#~ "pengidentifikasi ini."
#~ msgid "Type in your name"
#~ msgstr "Ketik nama Anda"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Surel"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telepon"
#~ msgid "Device ID"
#~ msgstr "ID Perangkat"
#~ msgid "Also erase all messages"
#~ msgstr "Hapus juga semua pesan"
#~ msgid "Check your email"
#~ msgstr "Periksa surel Anda"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Terapkan"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Putar"
#~ msgid "New direct chat"
#~ msgstr "Obrolan langsung baru"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Undangan"
#~ msgid "ID or Alias"
#~ msgstr "ID atau alias"
#~ msgid "Join room"
#~ msgstr "Gabung ke ruang"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Tutup"
#~ msgid "Leave?"
#~ msgstr "Tinggalkan?"
#~ msgid ""
#~ "Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
#~ "anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Setelah Anda pergi, Anda tidak akan dapat berinteraksi dengan orang-orang "
#~ "di ruangan lagi."
#~ msgid "What is your Provider?"
#~ msgstr "Apa Penyedia Anda?"
#~ msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
#~ msgstr "Domain penyedia matriks, mis. myserver.co"
#~ msgid "The domain may not be empty."
#~ msgstr "Domain tidak boleh kosong."
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Masuk"
#~ msgid "_User ID"
#~ msgstr "ID Pengg_una"
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "Kata _Sandi"
#~ msgid "User name, email, or phone number"
#~ msgstr "Nama pengguna, surel, atau nomor telepon"
#~ msgid "Invalid username or password"
#~ msgstr "Nama pengguna atau kata sandi tidak valid"
#~ msgid "Keyboard _Shortcuts"
#~ msgstr "Pinta_san Papan Tik"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Pengguna"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Tambah"
#~ msgid "Room Menu"
#~ msgstr "Menu Ruang"
#~ msgid "No room"
#~ msgstr "Tidak ada ruang"
#~ msgid "Default Matrix Server"
#~ msgstr "Peladen Matrix Bawaan"
#~ msgid "Toggle fullscreen"
#~ msgstr "Jungkitkan layar penuh"
#~ msgid "Loading more media"
#~ msgstr "Sedang memuat lebih banyak media"
#~ msgid "Open With…"
#~ msgstr "Buka Dengan…"
#~ msgid "Copy Selection"
#~ msgstr "Salin seleksi"
#~ msgid "Delete Message"
#~ msgstr "Hapus Pesan"
#~ msgid "Copy To Clipboard"
#~ msgstr "Salin ke Papan Klip"
#~ msgid "Ch_ange"
#~ msgstr "Ub_ah"
#~ msgid "Add name"
#~ msgstr "Tambah nama"
#~ msgid "Add topic"
#~ msgstr "Tambah topik"
#~ msgid "Type in your room topic"
#~ msgstr "Ketik topik ruang Anda"
#~ msgid "For all messages"
#~ msgstr "Untuk semua pesan"
#~ msgid "Only for mentions"
#~ msgstr "Hanya untuk sebutan"
#~ msgid "Shared Media"
#~ msgstr "Media Bersama"
#~ msgid "photos"
#~ msgstr "foto"
#~ msgid "documents"
#~ msgstr "dokumen"
#~ msgid "New members can see"
#~ msgstr "Anggota baru dapat melihat"
#~ msgid "All room history"
#~ msgstr "Riwayat semua ruang"
#~ msgid "History after they were invited"
#~ msgstr "Riwayat setelah mereka diundang"
#~ msgid "Allow guests"
#~ msgstr "Izinkan tamu"
#~ msgid "Allow joining without invite"
#~ msgstr "Izinkan bergabung tanpa undangan"
#~ msgid "Publish in room directory"
#~ msgstr "Publikasikan dalam direktori ruang"
#~ msgid "Show rooms from:"
#~ msgstr "Tampilkan ruang dari:"
#~ msgid "Your homeserver"
#~ msgstr "Peladen rumah Anda"
#~ msgid "Other Protocol"
#~ msgstr "Protokol Lainnya"
#~ msgid "Other Homeserver"
#~ msgstr "Peladen Rumah Lainnya"
#~ msgid "Select a new avatar"
#~ msgstr "Pilih avatar baru"
#~ msgid "The validation code is not correct."
#~ msgstr "Kode validasi tidak benar."
#~ msgid "Enter the code received via SMS"
#~ msgstr "Masukkan kode yang diterima melalui SMS"
#~ msgid ""
#~ "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link "
#~ "you received. Once youve done that, click Continue."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk menambahkan alamat surel ini, masuk ke kotak masuk Anda dan ikuti "
#~ "tautan yang Anda terima. Setelah Anda selesai melakukannya, klik "
#~ "Lanjutkan."
#~ msgid "Are you sure you want to delete your account?"
#~ msgstr "Anda yakin ingin menghapus akun Anda?"
#~ msgid "Fractal [{}]"
#~ msgstr "Fractal [{}]"
#~ msgid "An audio file has been added to the conversation."
#~ msgstr "Berkas audio telah ditambahkan ke percakapan."
#~ msgid "An image has been added to the conversation."
#~ msgstr "Gambar telah ditambahkan ke percakapan."
#~ msgid "A video has been added to the conversation."
#~ msgstr "Video telah ditambahkan ke percakapan."
#~ msgid "A file has been added to the conversation."
#~ msgstr "Berkas telah ditambahkan ke percakapan."
#~ msgid " (direct message)"
#~ msgstr " (pesan langsung)"
#~ msgid "Leave {room_name}?"
#~ msgstr "Tinggalkan {nama_ruang}?"
#~ msgid "EMPTY ROOM"
#~ msgstr "RUANG KOSONG"
#~ msgid "{m1} and {m2}"
#~ msgstr "{m1} dan {m2}"
#~ msgid "{m1} and Others"
#~ msgstr "{m1} and Lainnya"
#~ msgid "Several users are typing…"
#~ msgstr "Beberapa pengguna sedang mengetik…"
#~ msgid "Syncing, this could take a while"
#~ msgstr "Sedang sinkronisasi, ini bisa memakan waktu cukup lama"
#~ msgid "Cant login, try again"
#~ msgstr "Tidak dapat masuk, coba lagi"
#~ msgid "Error deleting message"
#~ msgstr "Galat menghapus pesan"
#~ msgid "Cant join the room, try again."
#~ msgstr "Tidak dapat bergabung dengan ruang, coba lagi."
#~ msgid "Cant create the room, try again"
#~ msgstr "Tidak dapat membuat ruang, coba lagi"
#~ msgid "Sorry, account settings cant be loaded."
#~ msgstr "Maaf, pengaturan akun tidak dapat dimuat."
#~ msgid "Email is already in use"
#~ msgstr "Surel sudah digunakan"
#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Silakan isi alamat surel dengan benar."
#~ msgid "Couldnt add the email address."
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat surel."
#~ msgid "Phone number is already in use"
#~ msgstr "Nomor telepon sudah digunakan"
#~ msgid ""
#~ "Please enter your phone number in the format: \n"
#~ " + your country code and your phone number."
#~ msgstr ""
#~ "Silakan masukkan nomor telepon Anda dalam format:\n"
#~ "  + kode negara Anda dan nomor telepon Anda."
#~ msgid "Couldnt add the phone number."
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan nomor telepon."
#~ msgid "A Matrix.org client for GNOME"
#~ msgstr "Klien Matrix.org untuk GNOME"
#~ msgid "© 20172020 Daniel García Moreno, et al."
#~ msgstr "© 20172020 Daniel García Moreno, dkk."
#~ msgid "Learn more about Fractal"
#~ msgstr "Pelajari lebih lanjut tentang Fractal"
#~ msgid "Invite to {name}"
#~ msgstr "Undang ke {nama}"
#~ msgid "Join {room_name}?"
#~ msgstr "Bergabung dengan {nama_ruang}?"
#~ msgid ""
#~ "Youve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
#~ "b>"
#~ msgstr ""
#~ "Anda telah diundang untuk bergabung ke ruang <b>{nama_ruang}</b> oleh "
#~ "<b>{nama_pengirim}</b>"
#~ msgid "Youve been invited to join <b>{room_name}</b>"
#~ msgstr "Anda telah diundang untuk bergabung dengan <b>{nama_ruang}</b>"
#~ msgid "You dont have permission to post to this room"
#~ msgstr "Anda tidak memiliki izin untuk memposting ke ruang ini"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Room · {} member"
#~ msgid_plural "Room · {} members"
#~ msgstr[0] "Ruang · {} anggota"
#~ msgstr[1] "Ruang · {} anggota"
#~ msgid "{} member"
#~ msgid_plural "{} members"
#~ msgstr[0] "{} anggota"
#~ msgstr[1] "{} anggota"
#~ msgid "Save media as"
#~ msgstr "Simpan media sebagai"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Simpan"
#~ msgid "You have been kicked from {}"
#~ msgstr "Anda telah ditendang dari {}"
#~ msgid ""
#~ "Kicked by: {}\n"
#~ " “{}”"
#~ msgstr ""
#~ "Ditendang oleh: {}\n"
#~ " “{}”"
#~ msgid "Malformed server URL"
#~ msgstr "URL peladen salah"
#~ msgid "Error while loading previous media"
#~ msgstr "Galat saat memuat media sebelumnya"
#~ msgid "Privileged"
#~ msgstr "Hak istimewa"
#~ msgid "Last edited %c"
#~ msgstr "Terakhir disunting %c"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Buka"
#~ msgid "%l%M %p"
#~ msgstr "%l%M %p"
#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%R"
#~ msgid "Invites"
#~ msgstr "Undang"
#~ msgid "You dont have any invitations"
#~ msgstr "Anda tidak memiliki undangan apa pun"
#~ msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
#~ msgstr ""
#~ "Seret dan jatuhkan ruang di sini untuk menambahkannya ke favorit Anda"
#~ msgid "You dont have any rooms yet"
#~ msgstr "Anda belum memiliki ruang"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#~ msgid "Select room image file"
#~ msgstr "Pilih berkas gambar ruang"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Obrolan"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Direktori"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Sedang Memuat"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Obrolan Privat"
#~ msgid "Uploading video."
#~ msgstr "Mengunggah video."
#~ msgid "Uploading image."
#~ msgstr "Mengunggah gambar."