fractal/po/it.po

1082 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2022-03-31 11:17:09 +00:00
# Fractal Italian translation.
# Copyright (C) 2019, 2020 Free Software Foundation, Ltd.
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2019, 2020.
# Jimmi Scionti <jimmi.scionti@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 07:19+0000\n"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
"PO-Revision-Date: 2020-02-13 14:58+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "Chiude la stanza attiva"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Apre/Chiude la barra di ricerca nel riquadro laterale"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room in the list"
msgstr "Apre la stanza precedente nell'elenco"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room in the list"
msgstr "Apre la stanza successiva nell'elenco"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
msgstr "Apre la stanza precedente nell'elenco con messaggi non letti"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room with unread messages in the list"
msgstr "Apre la stanza successiva nell'elenco con messaggi non letti"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the first room of the list"
msgstr "Apre la prima stanza nell'elenco"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the last room of the list"
msgstr "Apre l'ultima stanza nell'elenco"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "View older messages"
msgstr "Visualizza messaggi passati"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "View newer messages"
msgstr "Visualizza messaggi recenti"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Chiude"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut message"
msgid "Composing a new message"
msgstr "Compone un nuovo messaggio"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:108
msgctxt "shortcut message"
msgid "Write on a new line"
msgstr "Scrive su una nuova riga"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:5
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:294
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:9
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Applicazione di messaggistica di gruppo Matrix"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgstr ""
"Fractal è un'applicazione di messaggistica Matrix per GNOME, scritta in "
"Rust. L'interfaccia è ottimizzata per la collaborazione con grandi gruppi, "
"come per i progetti di software libero."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgstr ""
"Fractal è un client sicuro e decentralizzato di messaggistica per la "
"comunicazione collaborativa tra gruppi."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Messaggistica di gruppo Fractal"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
msgstr "Matrix;matrix.org;chat;irc;conversazione;comunicazioni;parlare;riot;"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "Tipo di password e salvataggio token"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgstr ""
"Type of password and token storage. Il valore predefinito è: Servizio segreto"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
msgid "If markdown sending is active"
msgstr "Se l'invio di markdown è attivo"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
msgstr "Supporto per inviare messaggi di markdown"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29
msgid "X position of the main window on startup"
msgstr "Posizione X della finestra principale all'avvio"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34
msgid "Y position of the main window on startup"
msgstr "Posizione Y della finestra principale all'avvio"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39
msgid "Width of the main window on startup"
msgstr "Larghezza della finestra principale all'avvio"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44
msgid "Height of the main window on startup"
msgstr "Altezza della finestra principale all'avvio"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49
msgid "Whether the main window is maximized on startup"
msgstr "Finestra massimizzata all'avvio"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:73
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
msgstr "Agli altri utenti è possibile trovarti usando questi identificatori."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:101
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:124
msgid "Type in your name"
msgstr "Digitare il proprio nome"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:153
msgid "Email"
msgstr "Email"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:182
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:211
msgid "Password"
msgstr "Password"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:278
msgid "Advanced Information"
msgstr "Informazioni avanzate"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:308
msgid "Homeserver"
msgstr "Server personale"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:337
msgid "Matrix ID"
msgstr "ID Matrix"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366
msgid "Device ID"
msgstr "ID dispositivo"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:421
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:502
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Disattiva account"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:447
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgid ""
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
"contacts, and files."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgstr ""
"Disattivando l'account tutti i messaggi, i contatti e i file saranno persi."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:462
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
"password:"
msgstr "Digitare la password per confermare la disattivazione dell'account:"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:487
msgid "Also erase all messages"
msgstr "Elimina anche tutti i messaggi"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:586
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:109
msgid "Account Settings"
msgstr "Impostazioni account"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:602
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:522 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:662
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:772 fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:248
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1034
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:623
msgid "Check your email"
msgstr "Controllare la propria email"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:626
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:129 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:129
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:79
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:138 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:57
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:634
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
msgid "Room Directory"
msgstr "Indice delle stanze"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgid "Join Room"
msgstr "Entra nella stanza"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63
msgid "New Room"
msgstr "Nuova stanza"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Nuova conversazione diretta"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
msgid "New direct chat"
msgstr "Nuova conversazione diretta"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:137
msgid "Start chat"
msgstr "Avvia conversazione"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:61
msgid "Select room image file"
msgstr "Seleziona l'immagine della stanza"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
msgid "Invitation"
msgstr "Invito"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33
msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:126 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:147
msgid "Invite"
msgstr "Invito"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:52
msgid "ID or Alias"
msgstr "ID o alias"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
msgid "Join room"
msgstr "Entra nella stanza"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:120
msgid "Join"
msgstr "Entra"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:30 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
msgid "Leave?"
msgstr "Uscire?"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid ""
"Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
"anymore."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgstr ""
"Uscendo dalla stanza non sarà più possibile interagire con le persone "
"presenti."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:45
msgid "Leave room"
msgstr "Abbandona stanza"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:33
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Benvenuti in Fractal"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:47 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:371
msgid "_Log In"
msgstr "_Accedi"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:59
msgid "_Create Account"
msgstr "_Crea account"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:95
msgid "What is your Provider?"
msgstr "Qual è il provider?"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:124
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
msgstr "Dominio del provider Matrix (es: mioserver.it)"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:140
msgid "The domain may not be empty."
msgstr "Il dominio non può essere vuoto."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:166
msgid "_User ID"
msgstr "ID _utente"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:182
msgid "_Password"
msgstr "Pass_word"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:214
msgid "User name, email, or phone number"
msgstr "Nome utente, email o numero di telefono"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:247
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "Password _dimenticata?"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:265
msgid "Invalid username or password"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgstr "Nome utente o password non validi"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:306
msgid "Choose Provider"
msgstr "Seleziona provider"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:329
msgid "_Next"
msgstr "_Successivo"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:348
msgid "Log In"
msgstr "Accedi"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:123
msgid "Log Out"
msgstr "Termina sessione"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:150
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:164
msgid "_About Fractal"
msgstr "I_nformazioni su Fractal"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:185
msgid "No room selected"
msgstr "Nessuna stanza selezionata"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:200
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "Entra in una stanza per iniziare una conversazione"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:210
msgid "No room"
msgstr "Nessuna stanza"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:291
msgid "Chat"
msgstr "Conversazione"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:343
msgid "Directory"
msgstr "Indice"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:367
msgid "Loading"
msgstr "Caricamento"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:412
msgid "User"
msgstr "Utente"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:439
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:469
msgid "Room search"
msgstr "Cerca stanza"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:596
msgid "Room Menu"
msgstr "Menù stanza"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:702
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:130
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Server Matrix predefinito"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:67
msgid "> quote"
msgstr "> citazione"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78
msgid "**bold**"
msgstr "**grassetto**"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:93
msgid "`code`"
msgstr "`codice`"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:105
msgid "*italic*"
msgstr "*corsivo*"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185
msgid "Loading more media"
msgstr "Caricamento altri media"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26
msgid "Save as…"
msgstr "Salva come…"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:940
msgid "Search for room members"
msgstr "Cerca membri della stanza"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:34
msgid "Open With…"
msgstr "Apri con…"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:47
msgid "Save Image As…"
msgstr "Salva immagine come…"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:60
msgid "Save Video As…"
msgstr "Salva video come…"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:73
msgid "Copy Image"
msgstr "Copia immagine"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:86
msgid "Copy Selection"
msgstr "Copia selezione"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:99
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia testo"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:114
msgid "View Source"
msgstr "Visualizza sorgente"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:139
msgid "Delete Message"
msgstr "Elimina messaggio"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
msgid "Message Source"
msgstr "Sorgente messaggio"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
msgid "Private Chat"
msgstr "Conversazione privata"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
msgid "Public"
msgstr "Publico"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
msgid "Create new room"
msgstr "Crea nuova stanza"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
msgid "Create"
msgstr "Crea"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
msgid "Room name"
msgstr "Nome stanza"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
msgid "Private"
msgstr "Privato"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:13
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:34
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1007
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
msgid "Ch_ange"
msgstr "Modific_a"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:133
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Le password non coincidono."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:151
msgid "_Verify New Password"
msgstr "_Verifica nuova password"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:168
msgid "_New Password"
msgstr "_Nuova password"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:212
msgid "Current _Password"
msgstr "_Password attuale"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22
msgid "Room Details"
msgstr "Dettagli stanza"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36
msgid "Invite to This Room"
msgstr "Invita in questa stanza"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63
msgid "Leave Room"
msgstr "Esci dall stanza"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:92
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:118
msgid "Add name"
msgstr "Aggiungi nome"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:150
msgid "Add topic"
msgstr "Aggiungi argomento"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:174
msgid "Type in your room topic"
msgstr "Digitare l'argomento della stanza"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
msgid "No room description"
msgstr "Nessuna descrizione della stanza"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:239
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:280
msgid "Notification sounds"
msgstr "Suoni notifica"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:325
msgid "For all messages"
msgstr "Per tutti i messaggi"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:366
msgid "Only for mentions"
msgstr "Solo se citati"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:397
msgid "Shared Media"
msgstr "Media convidisi"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:444
msgid "photos"
msgstr "foto"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:484
msgid "videos"
msgstr "video"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:524
msgid "documents"
msgstr "documenti"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:555
msgid "New members can see"
msgstr "I nuovi membri possono vedere"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:600
msgid "All room history"
msgstr "Tutta la cronologia"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:641
msgid "History after they were invited"
msgstr "Cronologia a partire dall'invito"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:672
msgid "Room Visibility"
msgstr "Visibilità della stanza"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:719
msgid "Allow guests"
msgstr "Permettere ospiti"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:759
msgid "Allow joining without invite"
msgstr "Permettere di entrare senza invito"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:799
msgid "Publish in room directory"
msgstr "Pubblicare nell'indice delle stanze"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:830
msgid "Join addresses"
msgstr "Unire indirizzi"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:889
msgid "members"
msgstr "membri"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:905
msgid "Invite New Member"
msgstr "Invita nuovo membro"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1018
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Scorri in basso"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Mostra stanze da:"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90
msgid "Your homeserver"
msgstr "Server personale"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134
msgid "Other Protocol"
msgstr "Altro protocollo"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207
msgid "Other Homeserver"
msgstr "Altro server personale"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235
msgid "Homeserver URL"
msgstr "URL server personale"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:39
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:42
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:40
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:44
msgid "Select a new avatar"
msgstr "Selezionare un nuovo avatar"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:50
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:54
msgid "Couldnt open file"
msgstr "Impossibile aprire il file"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:285
msgid "Select a file"
msgstr "Selezionare un file"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:66
msgid "This message has no source."
msgstr "Questo messaggio non ha sorgenti."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:118
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:157
msgid "Could not download the file"
msgstr "Impossibile scaricare il file"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:128
msgid "Couldnt save file"
msgstr "Impossibile salvare il file"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:46
msgid "Email is already in use"
msgstr "L'email è già in uso"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:50
msgid "Please enter a valid email adress."
msgstr "Inserire un indirizzo email valido."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:54
msgid "Phone number is already in use"
msgstr "Il numero di telefono è già in uso"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:59
msgid ""
"Please enter your phone number in the format: \n"
" + your country code and your phone number."
msgstr ""
"Inserire il proprio numero di telefono nel formato: \n"
" + il codice paese e il numero di telefono."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:196
msgid "Couldnt delete the account"
msgstr "Impossibile eliminare l'account"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:201
msgid "Couldnt change the password"
msgstr "Impossibile cambiare la password"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:206
msgid "Sorry, account settings cant be loaded."
msgstr "Le impostazioni dell'account non possono essere caricate."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:214
msgid "Couldnt add the email address."
msgstr "Impossibile aggiungere l'indirizzo email."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:219
msgid "Couldnt add the phone number."
msgstr "Impossibile aggiungere il numero di telefono."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:226
msgid "Cant create the room, try again"
msgstr "Impossibile creare la stanza, riprovare"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:234
msgid "Cant join the room, try again."
msgstr "Impossibile entrare nella stanza, riprovare."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:243
msgid "Cant login, try again"
msgstr "Impossibile accedere, riprovare"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:259
msgid "Error sending message"
msgstr "Errore nell'inviare il messaggio"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:264
msgid "Error deleting message"
msgstr "Errore nell'eliminare il messaggio"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:268
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Errore nel cercare delle stanze"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:21
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Un client Matrix.org per GNOME"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:23
msgid "© 20172018 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 20172018 Daniel García Moreno, e co."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:30
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Maggiori informazioni su Fractal"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:31
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jimmy S. <jimmy.scionti@gmail.com>\n"
"Milo Casagrande <milo@milo.name>"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:46
msgid "Name by"
msgstr "Nome da"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:51
msgid "The validation code is not correct."
msgstr "Il codice di verifica non è corretto."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:64
msgid "Enter the code received via SMS"
msgstr "Inserire il codice ricevuto tramite SMS"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:80 fractal-gtk/src/appop/account.rs:139
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:128
msgid ""
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
"received. Once youve done that, click Continue."
msgstr ""
"Controllare la posta in arrivo per aggiungere questo indirizzo email e "
"seguire il collegamento ricevuto. Una volta fatto ciò, fare clic su Continua "
"per terminare."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:189
msgid "OK"
msgstr "Ok"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:724
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Eliminare l'account?"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:42
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Immagine dagli appunti"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:58
msgid "Send"
msgstr "Invia"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#. Filename for the attached image
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:87
msgid "image"
msgstr "immagine"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:145
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Invita in {name}"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:253
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "Entrare in {room_name}?"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:258
msgid ""
"Youve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
msgstr ""
"<b>{sender_name}</b> ha inviato l'invito per entrare nella stanza "
"<b>{room_name}</b>"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:263
msgid "Youve been invited to join <b>{room_name}</b>"
msgstr "Hai un invito per entrare nella stanza <b>{room_name}</b>"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:50
msgid " (direct message)"
msgstr " (messaggio diretto)"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:313
msgid "Leave {room_name}?"
msgstr "Abbandonare {room_name}?"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:569
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "Stanza vuota"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:571
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} e {m2}"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:572
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} e altri"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:675
msgid "Several users are typing…"
msgstr "Molti utenti stanno scrivendo…"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:678
msgid "<b>{}</b> is typing…"
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
msgstr[0] "<b>{}</b> sta scrivendo…"
msgstr[1] "<b>{}</b> e <b>{}</b> stanno scrivendo…"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:10
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Sincronizzazione in corso, può richiedere del tempo"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/uibuilder.rs:52
msgid "You dont have permission to post to this room"
msgstr "Non hai il permesso di pubblicare in questa stanza"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:9
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1003
msgid "Save media as"
msgstr "Salva media come"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1006
msgid "_Save"
msgstr "Sa_lva"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:521
msgid "Could not retrieve file URI"
msgstr "Impossibile recuperare l'URI del file"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46
msgid "You have been kicked from {}"
msgstr "Sei stato espulso da {}"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50
msgid ""
"Kicked by: {}\n"
" “{}”"
msgstr ""
"Espulso da: {}\n"
" «{}»"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:165
msgid "Media is not loaded yet."
msgstr "Media non ancora caricato."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:961
msgid "Error while loading previous media"
msgstr "Errore nel caricare il media precedente"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1016
msgid "Could not save the file"
msgstr "Impossibile salvare il file"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:54
msgid "No matching members found"
msgstr "Nessun membro corrispondente trovato"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:170
msgid "Admin"
msgstr "Amministratore"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:171
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatore"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:172
msgid "Privileged"
msgstr "Privilegiato"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:83
msgid "Uploading video."
msgstr "Caricamento video"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:88
msgid "Uploading audio."
msgstr "Caricamento audio"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:93
msgid "Uploading image."
msgstr "Caricamento immagine"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:97
msgid "Uploading file."
msgstr "Caricamento file"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:415
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:507
msgid "Save"
msgstr "Salva"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:517
msgid "Open"
msgstr "Apri"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#. Use 12h time format (AM/PM)
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:537
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#. Use 24 time format
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:540
msgid "%R"
msgstr "%R"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:81
msgid "New Messages"
msgstr "Nuovi messaggi"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:690
msgid "%B %e"
msgstr "%e %B"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:693
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%e %B %Y"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:213
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
msgstr[0] "Stanza · {} membro"
msgstr[1] "Stanza · {} membri"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:645
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
msgstr[0] "{} membro"
msgstr[1] "{} membri"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:475
msgid "Invites"
msgstr "Inviti"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:476
msgid "You dont have any invitations"
msgstr "Nessun invito"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
msgstr "Trascinare e rilasciare le stanze qui per aggiungerle ai preferiti"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485
msgid "Rooms"
msgstr "Stanze"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486
msgid "You dont have any rooms yet"
msgstr "Nessuna stanza disponibile"