56d951ab80
* etc/news.scm: Fix typo.
320 lines
18 KiB
Scheme
320 lines
18 KiB
Scheme
;; GNU Guix news, for use by 'guix pull'.
|
||
;;
|
||
;; Copyright © 2019 Ludovic Courtès <ludo@gnu.org>
|
||
;;
|
||
;; Copying and distribution of this file, with or without modification, are
|
||
;; permitted in any medium without royalty provided the copyright notice and
|
||
;; this notice are preserved.
|
||
|
||
(channel-news
|
||
(version 0)
|
||
|
||
(entry (commit "f675f8dec73d02e319e607559ed2316c299ae8c7")
|
||
(title (en "New command @command{guix time-machine}")
|
||
(de "Neuer Befehl @command{guix time-machine}")
|
||
(fr "Nouvelle commande @command{guix time-machine}"))
|
||
(body (en "The new command @command{guix time-machine} facilitates
|
||
access to older or newer revisions of Guix than the one that is installed.
|
||
It can be used to install different versions of packages, and to
|
||
re-create computational environments exactly as used in the past.")
|
||
(de "Der neue Befehl @command{guix time-machine} vereinfacht
|
||
den Zugriff auf ältere oder neuere Guix-Versionen als die installierte.
|
||
Er kann zur Installation bestimmter Paketversionen verwendet werden, aber
|
||
auch zur Wiederherstellung von Entwicklungsumgebungen, wie sie in der
|
||
Vergangenheit verwendet wurden.")
|
||
(fr "La nouvelle commande @command{guix time-machine}
|
||
facilite l'accès à des versions antérieures ou postérieures par rapport
|
||
à la version installée. Elle sert à installer des versions spécifiques
|
||
de paquets, ainsi à la restauration d'environnements dans un état
|
||
historique.")))
|
||
(entry (commit "3e962e59d849e4300e447d94487684102d9d412e")
|
||
(title (en "@command{guix graph} now supports package
|
||
transformations")
|
||
(de "@command{guix graph} unterstützt nun Paketumwandlungen"))
|
||
(body
|
||
(en "The @command{guix graph} command now supports the common package
|
||
transformation options (see @command{info \"(guix) Package Transformation
|
||
Options\"}). This is useful in particular to see the effect of the
|
||
@option{--with-input} dependency graph rewriting option.")
|
||
(de "Der Befehl @command{guix graph} unterstützt nun die mit anderen
|
||
Befehlen gemeinsamen Umwandlungsoptionen (siehe @command{info \"(guix.de)
|
||
Paketumwandlungsoptionen\"}). Sie helfen insbesondere dabei, die Wirkung der
|
||
Befehlszeilenoption @option{--with-input} zum Umschreiben des
|
||
Abhängigkeitsgraphen zu sehen.")
|
||
(es "La orden @command{guix graph} ahora implementa las opciones
|
||
comunes de transformación de paquetes (véase @command{info \"(guix.es)
|
||
Opciones de transformación de paquetes\"}). Esto es particularmente
|
||
útil para comprobar el efecto de la opción de reescritura del grafo
|
||
de dependencias @option{--with-input}.")))
|
||
|
||
(entry (commit "49af34cfac89d384c46269bfd9388b2c73b1220a")
|
||
(title (en "@command{guix pull} now honors
|
||
@file{/etc/guix/channels.scm}")
|
||
(de "@command{guix pull} berücksichtigt nun
|
||
@file{/etc/guix/channels.scm}")
|
||
(es "Ahora @command{guix pull} tiene en cuenta
|
||
@file{/etc/guix/channels.scm}")
|
||
(fr "@command{guix pull} lit maintenant
|
||
@file{/etc/guix/channels.scm}"))
|
||
(body
|
||
(en "The @command{guix pull} command will now read the
|
||
@file{/etc/guix/channels.scm} file if it exists and if the per-user
|
||
@file{~/.config/guix/channels.scm} is not present. This allows administrators
|
||
of multi-user systems to define site-wide defaults.")
|
||
(de "Der Befehl @command{guix pull} liest nun die Datei
|
||
@file{/etc/guix/channels.scm}, wenn sie existiert und es für den jeweiligen
|
||
Benutzer keine @file{~/.config/guix/channels.scm} gibt. Dadurch können
|
||
Administratoren von Mehrbenutzersystemen systemweite Voreinstellungen
|
||
vornehmen.")
|
||
(es "Ahora la orden @command{guix pull} lee el fichero
|
||
@file{/etc/guix/channels.scm} si existe y el fichero personalizable
|
||
@file{~/.config/guix/channels.scm} no está presente. Esto permite a quienes
|
||
administran sistemas con múltiples usuarias definir valores predeterminados
|
||
en el sistema.")
|
||
(fr "La commande @command{guix pull} lira maintenant le fichier
|
||
@file{/etc/guix/channels.scm} s'il existe et si le fichier
|
||
@file{~/.config/guix/channels.scm} par utilisateur·rice n'est pas présent.
|
||
Cela permet aux personnes administrant des systèmes multi-utilisateurs de
|
||
définir les canaux par défaut.")))
|
||
|
||
(entry (commit "81c580c8664bfeeb767e2c47ea343004e88223c7")
|
||
(title (en "Insecure @file{/var/guix/profiles/per-user} permissions (CVE-2019-18192)")
|
||
(de "Sicherheitslücke in @file{/var/guix/profiles/per-user}-Berechtigungen (CVE-2019-18192)")
|
||
(es "Vulnerabilidad en los permisos de @file{/var/guix/profiles/per-user} (CVE-2019-18192)")
|
||
(fr "Permissions laxistes pour @file{/var/guix/profiles/per-user} (CVE-2019-18192)")
|
||
(nl "Onveilige @file{/var/guix/profiles/per-user}-rechten (CVE-2019-18192)"))
|
||
(body
|
||
(en "The default user profile, @file{~/.guix-profile}, points to
|
||
@file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Until now,
|
||
@file{/var/guix/profiles/per-user} was world-writable, allowing the
|
||
@command{guix} command to create the @code{$USER} sub-directory.
|
||
|
||
On a multi-user system, this allowed a malicious user to create and populate
|
||
that @code{$USER} sub-directory for another user that had not yet logged in.
|
||
Since @code{/var/@dots{}/$USER} is in @code{$PATH}, the target user could end
|
||
up running attacker-provided code. See
|
||
@uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} for more information.
|
||
|
||
This is now fixed by letting @command{guix-daemon} create these directories on
|
||
behalf of users and removing the world-writable permissions on
|
||
@code{per-user}. On multi-user systems, we recommend updating the daemon now.
|
||
To do that, run @code{sudo guix pull} if you're on a foreign distro, or run
|
||
@code{guix pull && sudo guix system reconfigure @dots{}} on Guix System. In
|
||
both cases, make sure to restart the service afterwards, with @code{herd} or
|
||
@code{systemctl}.")
|
||
(de "Das voreingestellte Benutzerprofil, @file{~/.guix-profile},
|
||
verweist auf @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Bisher hatte jeder
|
||
Benutzer Schreibzugriff auf @file{/var/guix/profiles/per-user}, wodurch der
|
||
@command{guix}-Befehl berechtigt war, das Unterverzeichnis @code{$USER}
|
||
anzulegen.
|
||
|
||
Wenn mehrere Benutzer dasselbe System benutzen, kann ein böswilliger Benutzer
|
||
so das Unterverzeichnis @code{$USER} und Dateien darin für einen anderen
|
||
Benutzer anlegen, wenn sich dieser noch nie angemeldet hat. Weil
|
||
@code{/var/…/$USER} auch in @code{$PATH} aufgeführt ist, kann der betroffene
|
||
Nutzer dazu gebracht werden, vom Angreifer vorgegebenen Code auszuführen.
|
||
Siehe @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} für weitere
|
||
Informationen.
|
||
|
||
Der Fehler wurde nun behoben, indem @command{guix-daemon} diese Verzeichnisse
|
||
jetzt selbst anlegt statt das dem jeweiligen Benutzerkonto zu überlassen. Der
|
||
Schreibzugriff auf @code{per-user} wird den Benutzern entzogen. Für Systeme
|
||
mit mehreren Benutzern empfehlen wir, den Daemon jetzt zu aktualisieren. Auf
|
||
einer Fremddistribution führen Sie dazu @code{sudo guix pull} aus; auf einem
|
||
Guix-System führen Sie @code{guix pull && sudo guix system reconfigure …}
|
||
aus. Achten Sie in beiden Fällen darauf, den Dienst mit @code{herd} oder
|
||
@code{systemctl} neuzustarten.")
|
||
(es "El perfil predeterminado de la usuaria, @file{~/.guix-profile},
|
||
apunta a @file{/var/guix/profiles/per-user/$USUARIA}. Hasta ahora cualquiera
|
||
podía escribir en @file{/var/guix/profiles/per-user}, lo cual permitía
|
||
a la orden @command{guix} crear el subdirectorio @code{$USUARIA}.
|
||
|
||
En un sistema con múltiples usuarias, esto permitiría a cualquiera con
|
||
intención de causar daño crear ese subdirectorio @code{$USUARIA} con el nombre
|
||
de alguien que no hubiese ingresado en el sistema. Puesto que ese
|
||
subdirectorio @code{/var/@dots{}/$USUARIA} se encuentra en la ruta de binarios
|
||
predeterminada @code{$PATH}, el objetivo del ataque podría ejecutar código
|
||
proporcionado por la parte atacante. Véase
|
||
@uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} para obtener más información.
|
||
|
||
Se ha solucionando delegando en @command{guix-daemon} la creación de esos
|
||
directorios y eliminando los permisos de escritura para todo el mundo en
|
||
@code{per-user}. En sistemas con múltiples usuarias recomendamos actualizar
|
||
cuanto antes el daemon. Para hacerlo ejecute @code{sudo guix pull} si se
|
||
encuentra en una distribución distinta, o ejecute @code{guix pull && sudo guix system reconfigure @dots{}} en el sistema Guix. En ambos casos, asegurese de
|
||
reiniciar el servicio tras ello, con @code{herd} o @code{systemctl}.")
|
||
(fr "Le profil utilisateur par défaut, @file{~/.guix-profile},
|
||
pointe vers @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Jusqu'à
|
||
maintenant, @file{/var/guix/profiles/per-user} était disponible en
|
||
écriture pour tout le monde, ce qui permettait à la commande
|
||
@command{guix} de créér le sous-répertoire @code{$USER}.
|
||
|
||
Sur un système multi-utilisateur, cela permet à un utilisateur
|
||
malveillant de créer et de remplir le sous-répertoire @code{USER} pour
|
||
n'importe quel utilisateur qui ne s'est jamais connecté. Comme
|
||
@code{/var/@dots{}/$USER} fait partie de @code{$PATH}, l'utilisateur
|
||
ciblé pouvait exécuter des programmes fournis par l'attaquant. Voir
|
||
@uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} pour plus de détails.
|
||
|
||
Cela est maintenant corrigé en laissant à @command{guix-daemon} le soin
|
||
de créer ces répertoire pour le compte des utilisateurs et en
|
||
supprimant les permissions en écriture pour tout le monde sur
|
||
@code{per-user}. Nous te recommandons de mettre à jour le démon
|
||
immédiatement. Pour cela, lance @code{sudo guix pull} si tu es sur
|
||
une distro externe ou @code{guix pull && sudo guix system reconfigure
|
||
@dots{}} sur le système Guix. Dans tous les cas, assure-toi ensuite de
|
||
redémarrer le service avec @code{herd} ou @code{systemctl}.")
|
||
(nl "Het standaard gebruikersprofiel, @file{~/.guix-profile}, verwijst
|
||
naar @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Tot op heden kon om het even wie
|
||
in @file{/var/guix/profiles/per-user} schrijven, wat het @command{guix}-commando
|
||
toestond de @code{$USER} submap aan te maken.
|
||
|
||
Op systemen met meerdere gebruikers kon hierdoor een kwaadaardige gebruiker een
|
||
@code{$USER} submap met inhoud aanmaken voor een andere gebruiker die nog niet
|
||
was ingelogd. Omdat @code{/var/@dots{}/$USER} zich in @code{$PATH} bevindt,
|
||
kon het doelwit zo code uitvoeren die door de aanvaller zelf werd aangeleverd.
|
||
Zie @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} voor meer informatie.
|
||
|
||
Dit probleem is nu verholpen: schrijven door iedereen in @code{per-user} is niet
|
||
meer toegestaan en @command{guix-daemon} maakt zelf submappen aan namens de
|
||
gebruiker. Op systemen met meerdere gebruikers raden we aan om
|
||
@code{guix-daemon} nu bij te werken. Op Guix System kan dit met
|
||
@code{guix pull && sudo guix system reconfigure @dots{}}, op andere distributies
|
||
met @code{sudo guix pull}. Herstart vervolgens in beide gevallen
|
||
@code{guix-daemon} met @code{herd} of @code{systemctl}.")))
|
||
|
||
(entry (commit "5f3f70391809f8791c55c05bd1646bc58508fa2c")
|
||
(title (en "GNU C Library upgraded")
|
||
(de "GNU-C-Bibliothek aktualisiert")
|
||
(es "Actualización de la biblioteca C de GNU")
|
||
(fr "Mise à jour de la bibliothèque C de GNU")
|
||
(nl "GNU C-bibliotheek bijgewerkt"))
|
||
(body
|
||
(en "The GNU C Library (glibc) has been upgraded to version 2.29. To
|
||
run previously-installed programs linked against glibc 2.28, you need to
|
||
install locale data for version 2.28 in addition to locale data for 2.29:
|
||
|
||
@example
|
||
guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
|
||
@end example
|
||
|
||
On Guix System, you can adjust the @code{locale-libcs} field of your
|
||
@code{operating-system} form. Run @code{info \"(guix) Locales\"}, for more
|
||
info.")
|
||
(de "Die GNU-C-Bibliothek (glibc) wurde auf Version 2.29
|
||
aktualisiert. Um zuvor installierte Programme, die an glibc 2.28 gebunden
|
||
worden sind, weiter benutzen zu können, müssen Sie Locale-Daten für Version
|
||
2.28 zusätzlich zu den Locale-Daten für 2.29 installieren:
|
||
|
||
@example
|
||
guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
|
||
@end example
|
||
|
||
Auf Guix System genügt es, das @code{locale-libcs}-Feld Ihrer
|
||
@code{operating-system}-Form anzupassen. Führen Sie @code{info \"(guix.de)
|
||
Locales\"} aus, um weitere Informationen dazu zu erhalten.")
|
||
(es "Se ha actualizado la biblioteca de C de GNU (glibc) a la versión
|
||
2.29. Para ejecutar programas instalados previamente que se encuentren
|
||
enlazados con glibc 2.28, es necesario que instale los datos de localización
|
||
de la versión 2.28 junto a los datos de localización de la versión 2.29:
|
||
|
||
@example
|
||
guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
|
||
@end example
|
||
|
||
En el sistema Guix, puede ajustar el campo @code{locale-libcs} de su
|
||
declaración @code{operating-system}. Ejecute @code{info \"(guix.es)
|
||
Localizaciones\"} para obtener más información.")
|
||
(fr "La bibliothèque C de GNU (glibc) a été mise à jour en version
|
||
2.29. Pour pouvoir lancer tes programmes déjà installés et liés à glibc 2.28,
|
||
tu dois installer les données pour la version 2.28 en plus des données de
|
||
régionalisation pour la version 2.29 :
|
||
|
||
@example
|
||
guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
|
||
@end example
|
||
|
||
Sur le système Guix, tu peux ajuster le champ @code{locale-libcs} de ta forme
|
||
@code{operating-system}. Lance @code{info \"(guix.fr) Régionalisation\"} pour
|
||
plus de détails.")
|
||
(nl "De GNU C-bibliotheek (glibc) werd bijgewerkt naar versie 2.29.
|
||
Om gebruik te maken van reeds geïnstalleerde programma's die aan glibc 2.28
|
||
gebonden zijn, moet u de regionale informatie van versie 2.28 naast die van
|
||
versie 2.29 installeren:
|
||
|
||
@example
|
||
guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
|
||
@end example
|
||
|
||
Op Guix System kunt u het @code{locale-libcs}-veld van uw
|
||
@code{operating-system}-vorm aanpassen. Voer @code{info \"(guix) Locales\"}
|
||
uit voor verdere uitleg.")))
|
||
(entry (commit "cdd3bcf03883d129581a79e6d6611b2afd3b277b")
|
||
(title (en "New reduced binary seed bootstrap")
|
||
(de "Neues Bootstrapping mit kleinerem Seed")
|
||
(es "Nueva reducción de la semilla binaria para el lanzamiento inicial")
|
||
(fr "Nouvel ensemble de binaires de bootstrap réduit")
|
||
(nl "Nieuwe bootstrap met verkleinde binaire kiem"))
|
||
(body
|
||
(en "The package graph on x86_64 and i686 is now rooted in a
|
||
@dfn{reduced set of binary seeds}. The initial set of binaries from which
|
||
packages are built now weighs in at approximately 130 MiB, half of what it
|
||
used to be. Run @code{info \"(guix) Bootstrapping\"} to learn more, or watch
|
||
the talk at @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.")
|
||
(de "Der Paketgraph auf x86_64 und i686 hat jetzt eine @dfn{kleinere
|
||
Menge an binären Seeds} als Wurzel. Das heißt, die ursprüngliche Menge an
|
||
Binärdateien, aus denen heraus Pakete erstellt werden, machen nun ungefähr
|
||
130 MiB aus, halb so viel wie früher. Führen Sie @code{info \"(guix.de)
|
||
Bootstrapping\"} aus, um mehr zu erfahren, oder schauen Sie sich den Vortrag
|
||
auf @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/} an.")
|
||
(fr "Le graphe des paquets sur x86_64 et i686 prend maintenant sa
|
||
source dans un @dfn{ensemble réduit de binaires}. L'ensemble initial des
|
||
binaires à partir desquels les paquets sont construits pèse maintenant environ
|
||
130 Mio, soit la moitié par rapport à l'ensemble précédent. Tu peux lancer
|
||
@code{info \"(guix) Bootstrapping\"} pour plus de détails, ou regarder la
|
||
présentation sur @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.")
|
||
(es "El grafo de paquetes en x86_64 y i686 ahora tiene su raíz en un
|
||
@dfn{conjunto reducido de semillas binarias}. El conjunto inicial de binarios
|
||
desde el que se construyen los paquetes ahora tiene un tamaño aproximado de
|
||
130_MiB , la mitad de su tamaño anterior. Ejecute @code{info \"(guix.es)
|
||
Lanzamiento inicial\"} para aprender más, o puede ver la charla en inglés
|
||
en@uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.")
|
||
(nl "Het netwerk van pakketten voor x86_64 en i686 is nu geworteld in
|
||
een @dfn{verkleinde verzameling van binaire kiemen}. Die beginverzameling
|
||
van binaire bestanden waaruit pakketten gebouwd worden is nu zo'n 130 MiB
|
||
groot; nog maar half zo groot als voorheen. Voer @code{info \"(guix)
|
||
Bootstrapping\"} uit voor meer details, of bekijk de presentatie op
|
||
@uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.")))
|
||
|
||
(entry (commit "dcc90d15581189dbc30e201db2b807273d6484f0")
|
||
(title (en "New channel news mechanism")
|
||
(de "Neuer Mechanismus, um Neuigkeiten über Kanäle anzuzeigen.")
|
||
(es "Nuevo mecanismo de noticias de los canales")
|
||
(fr "Nouveau mécanisme d'information sur les canaux")
|
||
(nl "Nieuw mechanisme voor nieuwsberichten per kanaal"))
|
||
(body
|
||
(en "You are reading this message through the new channel news
|
||
mechanism, congratulations! This mechanism allows channel authors to provide
|
||
@dfn{news entries} that their users can view with @command{guix pull --news}.
|
||
Run @command{info \"(guix) Invoking guix pull\"} for more info.")
|
||
(de "Sie lesen diese Meldung mit Hilfe des neuen Mechanismus, um
|
||
Neuigkeiten über Kanäle anzuzeigen — Glückwunsch! Mit diesem
|
||
Mechanismus können Kanalautoren Ihren Nutzern @dfn{Einträge zu
|
||
Neuigkeiten} mitteilen, die diese sich mit @command{guix pull --news}
|
||
anzeigen lassen können. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf
|
||
von guix pull\"} aus, um weitere Informationen zu erhalten.")
|
||
(es "Está leyendo este mensaje a través del mecanismo de noticias del
|
||
canal, ¡enhorabuena! Este mecanismo permite a las autoras de canales
|
||
proporcionar @dfn{entradas de noticias} que las usuarias pueden ver con
|
||
@command{guix pull --news}. Ejecute @command{info \"(guix.es) Invocación de
|
||
guix pull\"} para obtener más información.")
|
||
(fr "Ce message t'arrive à travers le nouveau mécanisme d'information
|
||
des canaux, bravo ! Ce mécanisme permet aux auteur·rice·s de canaux de
|
||
fournir des informations qu'on peut visualiser avec @command{guix pull
|
||
--news}. Tape @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix pull\"} pour plus de
|
||
détails.")
|
||
(nl "U leest dit bericht door een nieuw mechanisme om per kanaal
|
||
@dfn{nieuwsberichten} te verspreiden. Proficiat! Hiermee kunnen kanaalauteurs
|
||
mededelingen uitzenden die hun gebruikers met @command{guix pull --news} kunnen
|
||
lezen. Voer @command{info \"(guix) Invoking guix pull\"} uit voor meer
|
||
informatie."))))
|