31010 lines
1.1 MiB
31010 lines
1.1 MiB
# French translation of guix-packages.
|
||
# Copyright (C) 2014 the authors of Guix (msgids)
|
||
# This file is distributed under the same license as the guix package.
|
||
# Rémy Chevalier <remychevalier@laposte.net>, 2014.
|
||
# Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>, 2018, 2020.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: guix-packages 1.2.0-pre3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-11-05 17:27+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-11-08 21:59+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>\n"
|
||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"X-Generator: Offlate 0.5\n"
|
||
|
||
#: gnu/packages/abiword.scm:115
|
||
msgid "Word processing program"
|
||
msgstr "Éditeur de texte"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Dear translator, We would like to inform you that package
|
||
#. descriptions may occasionally include Texinfo markup. Texinfo markup
|
||
#. looks like "@code{rm -rf}", "@emph{important}", etc. When translating,
|
||
#. please leave markup as is.
|
||
#: gnu/packages/abiword.scm:124
|
||
msgid ""
|
||
"AbiWord is a word processing program. It is rapidly\n"
|
||
"becoming a state of the art word processor, with lots of features useful for\n"
|
||
"your daily work, personal needs, or for just some good old typing fun."
|
||
msgstr ""
|
||
"AbiWord est un éditeur de texte. Il devient rapidement\n"
|
||
"un éditeur de texte de référence, avec beaucoup de fonctionnalités utiles\n"
|
||
"pour votre travail quotidien, vos besoins personnels ou juste pour\n"
|
||
"le plaisir de taper."
|
||
|
||
#: gnu/packages/aspell.scm:85 gnu/packages/libreoffice.scm:846
|
||
msgid "Spell checker"
|
||
msgstr "Correcteur orthographique"
|
||
|
||
#: gnu/packages/aspell.scm:87
|
||
msgid ""
|
||
"Aspell is a spell-checker which can be used either as a library or as\n"
|
||
"a standalone program. Notable features of Aspell include its full support of\n"
|
||
"documents written in the UTF-8 encoding and its ability to use multiple\n"
|
||
"dictionaries, including personal ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aspell est un correcteur orthographique pouvant être utilisé comme une\n"
|
||
"bibliothèque ou comme un programme. Aspell inclut notamment un support complet\n"
|
||
"des documents encodés UTF-8 et la possibilité d'utiliser plusieurs dictionnaires\n"
|
||
"y compris personnels."
|
||
|
||
#: gnu/packages/aspell.scm:136
|
||
msgid "This package provides a dictionary for the GNU Aspell spell checker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit un dictionnaire pour le correcteur orthographique\n"
|
||
"GNU Aspell."
|
||
|
||
#: gnu/packages/aspell.scm:425 gnu/packages/libreoffice.scm:896
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:969
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a dictionary for the Hunspell spell-checking\n"
|
||
"library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit un dictionnaire pour le correcteur orthographique\n"
|
||
"Hunspell."
|
||
|
||
#: gnu/packages/aspell.scm:443
|
||
msgid "Hunspell dictionary for English"
|
||
msgstr "Dictionnaire Hunspell pour l'anglais"
|
||
|
||
#: gnu/packages/aspell.scm:447
|
||
msgid "Hunspell dictionary for Australian English"
|
||
msgstr "Dictionnaire Hunspell pour l'anglais australien"
|
||
|
||
#: gnu/packages/aspell.scm:451
|
||
msgid "Hunspell dictionary for Canadian English"
|
||
msgstr "Dictionnaire Hunspell pour l'anglais canadien"
|
||
|
||
#: gnu/packages/aspell.scm:455
|
||
msgid "Hunspell dictionary for British English, with -ise endings"
|
||
msgstr "Dictionnaire Hunspell pour l'anglais britannique, avec des terminaisons en -ise"
|
||
|
||
#: gnu/packages/aspell.scm:459
|
||
msgid "Hunspell dictionary for British English, with -ize endings"
|
||
msgstr "Dictionnaire Hunspell pour l'anglais britannique, avec des terminaisons en -ize"
|
||
|
||
#: gnu/packages/aspell.scm:463
|
||
msgid "Hunspell dictionary for United States English"
|
||
msgstr "Dictionnaire Hunspell pour l'anglais états-unien"
|
||
|
||
#: gnu/packages/aspell.scm:506
|
||
msgid "Interactive spell-checking tool for Unix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/aspell.scm:507
|
||
msgid ""
|
||
"Ispell is an interactive spell-checking tool supporting many\n"
|
||
"European languages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:185
|
||
msgid "Embedded Audio Acceleration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:186
|
||
msgid ""
|
||
"OpenSLES is a royalty-free, cross-platform,\n"
|
||
"hardware-accelerated audio API tuned for embedded systems. It provides a\n"
|
||
"standardized, high-performance, low-latency method to access audio\n"
|
||
"functionality for developers of native applications on embedded mobile\n"
|
||
"multimedia devices, enabling straightforward cross-platform deployment of\n"
|
||
"hardware and software audio capabilities, reducing implementation effort, and\n"
|
||
"promoting the market for advanced audio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:221
|
||
msgid "Software Synthesizer"
|
||
msgstr "Synthétiseur logiciel"
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:222
|
||
msgid ""
|
||
"WildMIDI is a simple software midi player which has a core\n"
|
||
"softsynth library that can be use with other applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:245
|
||
msgid "WebRTC's Audio Processing Library"
|
||
msgstr "Bibliothèque de traitement audio pour WebRTC"
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:246
|
||
msgid ""
|
||
"WebRTC-Audio-Processing library based on Google's\n"
|
||
"implementation of WebRTC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:265
|
||
msgid "VisualOn AAC Encoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:266
|
||
msgid ""
|
||
"VO-AACENC is the VisualOn implementation of Advanced Audio\n"
|
||
"Coding (AAC) encoder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:294
|
||
msgid "ALSA interfacing library"
|
||
msgstr "Bibliothèque d'interface pour ALSA"
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:295
|
||
msgid ""
|
||
"TinyALSA is a small library to interface with ALSA in the\n"
|
||
"Linux kernel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:339
|
||
msgid "Audio tracking library"
|
||
msgstr "Bibliothèque de lecture audio"
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:340
|
||
msgid ""
|
||
"LibOpenMPT is a cross-platform C++ and C module playback\n"
|
||
"library. It is based on the player code of the Open ModPlug Tracker project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:371
|
||
msgid "Open Fingerprint Architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:372
|
||
msgid ""
|
||
"LibOFA is an audio fingerprint library, created and provided\n"
|
||
"by MusicIP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:395
|
||
msgid "Freeware Advanced Audio Coder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:396
|
||
msgid "FAAC is an MPEG-4 and MPEG-2 AAC encoder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:424
|
||
msgid "MIDI to WAVE converter library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:425
|
||
msgid ""
|
||
"LibTiMidity is a MIDI to WAVE converter library that uses\n"
|
||
"Gravis Ultrasound-compatible patch files to generate digital audio data from\n"
|
||
"General MIDI files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:449 gnu/packages/audio.scm:468
|
||
msgid "Adaptive Multi Rate Codec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:450
|
||
msgid ""
|
||
"VO-AMR is a library of VisualOn implementation of\n"
|
||
"Adaptive Multi Rate Narrowband and Wideband (AMR-NB and AMR-WB) speech codec."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:469
|
||
msgid ""
|
||
"OpenCore-AMR is a library of OpenCORE Framework\n"
|
||
"implementation of Adaptive Multi Rate Narrowband and Wideband\n"
|
||
"(AMR-NB and AMR-WB) speech codec."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:528
|
||
msgid "Realtime modular synthesizer and effect processor"
|
||
msgstr "Synthétiseur modulaire en temps réel et traitement d'effets"
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:530
|
||
msgid ""
|
||
"AlsaModularSynth is a digital implementation of a classical analog\n"
|
||
"modular synthesizer system. It uses virtual control voltages to control the\n"
|
||
"parameters of the modules. The control voltages which control the frequency\n"
|
||
"e.g. of the VCO (Voltage Controlled Oscillator) and VCF (Voltage Controlled\n"
|
||
"Filter) modules follow the convention of 1V / Octave."
|
||
msgstr ""
|
||
"AlsaModularSynth est une implémentation numérique d'un système de synthèse\n"
|
||
"modulaire analogue classique. Il permet de contrôler des tensiomètres virtuels\n"
|
||
"pour contrôler les paramètres des modules. Les tensiomètres qui contrôlent la\n"
|
||
"fréquence, par exemple du VCO (Oscillateur commandé en tension) ou du VCF\n"
|
||
"(Filtre contrôlé en tension) suivent la convention de 1 V / Octave."
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:569
|
||
msgid "Library for audio labelling"
|
||
msgstr "Bibliothèque pour l'étiquetage de fichiers audio"
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:571
|
||
msgid ""
|
||
"aubio is a tool designed for the extraction of annotations from audio\n"
|
||
"signals. Its features include segmenting a sound file before each of its\n"
|
||
"attacks, performing pitch detection, tapping the beat and producing MIDI\n"
|
||
"streams from live audio."
|
||
msgstr ""
|
||
"aubio est un outil conçu pour extraire des annotations depuis les signaux\n"
|
||
"audio. Ses fonctionnalités vont de la segmentation du fichier audio avant\n"
|
||
"chaque attaque, à la détection de ton, en passant par l'écoute du rythme\n"
|
||
"et la production de fichiers MIDI à partir d'audio en direct."
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:695
|
||
msgid "Digital audio workstation"
|
||
msgstr "Station de travail audio numérique"
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:697
|
||
msgid ""
|
||
"Ardour is a multi-channel digital audio workstation, allowing users to\n"
|
||
"record, edit, mix and master audio and MIDI projects. It is targeted at audio\n"
|
||
"engineers, musicians, soundtrack editors and composers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ardour est une station de travail audio numérique multi-canaux, permettant\n"
|
||
"d'enregistrer, modifier, mixer et masteriser des projets audio et MIDI. Il est\n"
|
||
"conçu pour les ingénieurs du son, les musiciens, les éditeurs de bandes son et\n"
|
||
"les compositeurs."
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:836
|
||
msgid "Software for recording and editing sounds"
|
||
msgstr "Logiciel pour enregistrer et modifier des sons"
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:838
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity is a multi-track audio editor designed for recording, playing\n"
|
||
"and editing digital audio. It features digital effects and spectrum analysis\n"
|
||
"tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Audacity est un éditeur audio multi-pistes conçu pour enregistrer, jouer\n"
|
||
"et modifier des sons numériques. Il propose des effets numériques et des\n"
|
||
"outils d'analyse spectrale."
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:893
|
||
msgid "Library to handle various audio file formats"
|
||
msgstr "Bibliothèque pour gérer divers formats de fichiers audio"
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:894
|
||
msgid ""
|
||
"This is an open-source version of SGI's audiofile library.\n"
|
||
"It provides a uniform programming interface for processing of audio data to\n"
|
||
"and from audio files of many common formats.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Currently supported file formats include AIFF/AIFF-C, WAVE, and NeXT/Sun\n"
|
||
".snd/.au, BICS, and raw data. Supported compression formats are currently\n"
|
||
"G.711 mu-law and A-law."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:934
|
||
msgid "Pitch-correction LADSPA audio plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:936
|
||
msgid ""
|
||
"Autotalent is a LADSPA plugin for real-time pitch-correction. Among its\n"
|
||
"controls are allowable notes, strength of correction, LFO for vibrato and\n"
|
||
"formant warp."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:978
|
||
msgid "Tonewheel organ synthesizer"
|
||
msgstr "Synthétiseur d'organe tonewheel"
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:980
|
||
msgid ""
|
||
"AZR-3 is a port of the free VST plugin AZR-3. It is a tonewheel organ\n"
|
||
"with drawbars, distortion and rotating speakers. The organ has three\n"
|
||
"sections, two polyphonic sections with nine drawbars each and one monophonic\n"
|
||
"bass section with five drawbars. A standalone JACK application and LV2\n"
|
||
"plugins are provided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1017
|
||
msgid "Audio plug-in pack for LV2 and JACK environments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1019
|
||
msgid ""
|
||
"Calf Studio Gear is an audio plug-in pack for LV2 and JACK environments.\n"
|
||
"The suite contains lots of effects (delay, modulation, signal processing,\n"
|
||
"filters, equalizers, dynamics, distortion and mastering effects),\n"
|
||
"instruments (SF2 player, organ simulator and a monophonic synthesizer) and\n"
|
||
"tools (analyzer, mono/stereo tools, crossovers)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1062
|
||
msgid "LV2 port of the CAPS audio plugin collection"
|
||
msgstr "Port LV2 de la collection de greffons audio CAPS"
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1064
|
||
msgid ""
|
||
"LV2 port of CAPS, a collection of audio plugins comprising basic virtual\n"
|
||
"guitar amplification and a small range of classic effects, signal processors and\n"
|
||
"generators of mostly elementary and occasionally exotic nature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1101
|
||
msgid "LV2 plugins for live use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1103
|
||
msgid ""
|
||
"The infamous plugins are a collection of LV2 audio plugins for live\n"
|
||
"performances. The plugins include a cellular automaton synthesizer, an\n"
|
||
"envelope follower, distortion effects, tape effects and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1134
|
||
msgid "The SWH Plugins package for the LADSPA plugin system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1135
|
||
msgid "This package provides Steve Harris's LADSPA plugins."
|
||
msgstr "Ce paquet fournit le greffon LADSPA de Steve Harris."
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1175
|
||
msgid "SWH plugins in LV2 format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1177
|
||
msgid ""
|
||
"Swh-plugins-lv2 is a collection of audio plugins in LV2 format. Plugin\n"
|
||
"classes include: dynamics (compressor, limiter), time (delay, chorus,\n"
|
||
"flanger), ringmodulator, distortion, filters, pitchshift, oscillators,\n"
|
||
"emulation (valve, tape), bit fiddling (decimator, pointer-cast), etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1244
|
||
msgid "Sound Synthesis with Physical Models"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1245
|
||
msgid ""
|
||
"Tao is a software package for sound synthesis using physical\n"
|
||
"models. It provides a virtual acoustic material constructed from masses and\n"
|
||
"springs which can be used as the basis for building quite complex virtual\n"
|
||
"musical instruments. Tao comes with a synthesis language for creating and\n"
|
||
"playing instruments and a C++ API for those who would like to use it as an\n"
|
||
"object library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1281
|
||
msgid "Sound and music computing system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1283
|
||
msgid ""
|
||
"Csound is a user-programmable and user-extensible sound processing\n"
|
||
"language and software synthesizer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1325 gnu/packages/audio.scm:3763
|
||
msgid "C++ wrapper around the ALSA API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1327
|
||
msgid ""
|
||
"clalsadrv is a C++ wrapper around the ALSA API simplifying access to\n"
|
||
"ALSA PCM devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1364
|
||
msgid "LADSPA ambisonics plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1366
|
||
msgid ""
|
||
"The AMB plugins are a set of LADSPA ambisonics plugins, mainly to be\n"
|
||
"used within Ardour. Features include: mono and stereo to B-format panning,\n"
|
||
"horizontal rotator, square, hexagon and cube decoders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1401
|
||
msgid "Chorus, phaser, and vintage high-pass and low-pass filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1403
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides various LADSPA plugins. @code{cs_chorus} and\n"
|
||
"@code{cs_phaser} provide chorus and phaser effects, respectively;\n"
|
||
"@code{mvclpf24} provides four implementations of the low-pass filter used in\n"
|
||
"vintage Moog synthesizers; @code{mvchpf24} is based on the voltage-controlled\n"
|
||
"high-pass filter by Robert Moog. The filters attempt to accurately emulate\n"
|
||
"the non-linear circuit elements of their original analog counterparts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1441
|
||
msgid "LADSPA reverb plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1443
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a stereo reverb LADSPA plugin based on the\n"
|
||
"well-known greverb."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1477
|
||
msgid "LADSPA four-band parametric equalizer plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1479
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a LADSPA plugin for a four-band parametric\n"
|
||
"equalizer. Each section has an active/bypass switch, frequency, bandwidth and\n"
|
||
"gain controls. There is also a global bypass switch and gain control.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The 2nd order resonant filters are implemented using a Mitra-Regalia style\n"
|
||
"lattice filter, which is stable even while parameters are being changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All switches and controls are internally smoothed, so they can be used @code{live}\n"
|
||
"without any clicks or zipper noises. This makes this plugin suitable for use\n"
|
||
"in systems that allow automation of plugin control ports, such as Ardour, or\n"
|
||
"for stage use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1522
|
||
msgid "LADSPA stereo width plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1524
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a LADSPA plugin to manipulate the stereo width of\n"
|
||
"audio signals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit des un greffon LADSPA pour manipuler la profondeur\n"
|
||
"des signaux audio."
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1559
|
||
msgid "LADSPA plugin for synthesizer oscillators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1561
|
||
msgid ""
|
||
"The @code{blvco} LADSPA plugin provides three anti-aliased oscillators:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@enumerate\n"
|
||
"@item Pulse-VCO, a dirac pulse oscillator with flat amplitude spectrum\n"
|
||
"@item Saw-VCO, a sawtooth oscillator with 1/F amplitude spectrum\n"
|
||
"@item Rec-VCO, a square / rectangle oscillator\n"
|
||
"@end enumerate\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"All oscillators are low-pass filtered to provide waveforms similar to the\n"
|
||
"output of analog synthesizers such as the Moog Voyager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1603
|
||
msgid "LADSPA Autowah effect plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1605
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a LADSPA plugin for a Wah effect with envelope\n"
|
||
"follower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit un greffon LADSPA pour l'effet Wah avec un suiveur\n"
|
||
"d'enveloppe."
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1639
|
||
msgid "LADSPA stereo reverb plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1641
|
||
msgid "This package provides a LADSPA plugin for a stereo reverb effect."
|
||
msgstr "Ce paquet fournit un greffon LADSPA pour l'effet stereo reverb."
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1680
|
||
msgid "SoundFont synthesizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1682
|
||
msgid ""
|
||
"FluidSynth is a real-time software synthesizer based on the SoundFont 2\n"
|
||
"specifications. FluidSynth reads and handles MIDI events from the MIDI input\n"
|
||
"device. It is the software analogue of a MIDI synthesizer. FluidSynth can\n"
|
||
"also play midifiles using a Soundfont."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1719
|
||
msgid "MPEG-4 and MPEG-2 AAC decoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1721
|
||
msgid "FAAD2 is an MPEG-4 and MPEG-2 AAC decoder supporting LC, Main, LTP, SBR, -PS, and DAB+."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1760
|
||
msgid "Signal processing language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1762
|
||
msgid "Faust is a programming language for realtime audio signal processing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1829
|
||
msgid "GUS compatible patches for MIDI players"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1831
|
||
msgid ""
|
||
"FreePats is a project to create a free and open set of GUS compatible\n"
|
||
"patches that can be used with softsynths such as Timidity and WildMidi."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1883
|
||
msgid "Virtual guitar amplifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1884
|
||
msgid ""
|
||
"Guitarix is a virtual guitar amplifier running JACK.\n"
|
||
"Guitarix takes the signal from your guitar as a mono-signal from your sound\n"
|
||
"card. The input is processed by a main amp and a rack-section. Both can be\n"
|
||
"routed separately and deliver a processed stereo-signal via JACK. You may\n"
|
||
"fill the rack with effects from more than 25 built-in modules including stuff\n"
|
||
"from a simple noise gate to modulation effects like flanger, phaser or\n"
|
||
"auto-wah."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1938
|
||
msgid "Audio effects processor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1940
|
||
msgid ""
|
||
"Rakarrack is a richly featured multi-effects processor emulating a\n"
|
||
"guitar effects pedalboard. Effects include compressor, expander, noise gate,\n"
|
||
"equalizers, exciter, flangers, chorus, various delay and reverb effects,\n"
|
||
"distortion modules and many more. Most of the effects engine is built from\n"
|
||
"modules found in the excellent software synthesizer ZynAddSubFX. Presets and\n"
|
||
"user interface are optimized for guitar, but Rakarrack processes signals in\n"
|
||
"stereo while it does not apply internal band-limiting filtering, and thus is\n"
|
||
"well suited to all musical instruments and vocals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1987
|
||
msgid "LV2 convolution reverb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:1989
|
||
msgid ""
|
||
"IR is a low-latency, real-time, high performance signal convolver\n"
|
||
"especially for creating reverb effects. It supports impulse responses with 1,\n"
|
||
"2 or 4 channels, in any soundfile format supported by libsndfile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2028
|
||
msgid "JACK audio connection kit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2030
|
||
msgid ""
|
||
"JACK is a low-latency audio server. It can connect a number of\n"
|
||
"different applications to an audio device, as well as allowing them to share\n"
|
||
"audio between themselves. JACK is different from other audio server efforts\n"
|
||
"in that it has been designed from the ground up to be suitable for\n"
|
||
"professional audio work. This means that it focuses on two key areas:\n"
|
||
"synchronous execution of all clients, and low latency operation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2124
|
||
msgid "Simple LV2 host for JACK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2126
|
||
msgid ""
|
||
"Jalv is a simple but fully featured LV2 host for JACK. It runs LV2\n"
|
||
"plugins and exposes their ports as JACK ports, essentially making any LV2\n"
|
||
"plugin function as a JACK application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2170
|
||
msgid "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2172
|
||
msgid ""
|
||
"LADSPA is a standard that allows software audio processors and effects\n"
|
||
"to be plugged into a wide range of audio synthesis and recording packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2224
|
||
msgid "Audio application session manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2226
|
||
msgid ""
|
||
"LASH is a session management system for audio applications. It allows\n"
|
||
"you to save and restore audio sessions consisting of multiple interconneced\n"
|
||
"applications, restoring program state (i.e. loaded patches) and the\n"
|
||
"connections between them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2247
|
||
msgid "Bauer stereophonic-to-binaural DSP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2249
|
||
msgid ""
|
||
"The Bauer stereophonic-to-binaural DSP (bs2b) library and plugins is\n"
|
||
"designed to improve headphone listening of stereo audio records. Recommended\n"
|
||
"for headphone prolonged listening to disable superstereo fatigue without\n"
|
||
"essential distortions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2272
|
||
msgid "Bauer stereophonic-to-binaural DSP - LADSPA plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2273
|
||
msgid ""
|
||
"The Bauer stereophonic-to-binaural DSP (bs2b) library and\n"
|
||
"plugins is designed to improve headphone listening of stereo audio records.\n"
|
||
"Recommended for headphone prolonged listening to disable superstereo fatigue\n"
|
||
"without essential distortions. This package contains a LADSPA plugin for use\n"
|
||
"with applications that support them (e.g. PulseAudio)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2297
|
||
msgid "Implementation of the Open Sound Control protocol"
|
||
msgstr "Implantation du protocole Open Sound Control"
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2299
|
||
msgid ""
|
||
"liblo is a lightweight library that provides an easy to use\n"
|
||
"implementation of the Open Sound Control (@dfn{OSC}) protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2323
|
||
msgid "Common API for real-time audio I/O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2325
|
||
msgid ""
|
||
"RtAudio is a set of C++ classes that provides a common API for real-time\n"
|
||
"audio input/output. It was designed with the following objectives:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item object-oriented C++ design\n"
|
||
"@item simple, common API across all supported platforms\n"
|
||
"@item only one source and one header file for easy inclusion in programming\n"
|
||
"projects\n"
|
||
"@item allow simultaneous multi-api support\n"
|
||
"@item support dynamic connection of devices\n"
|
||
"@item provide extensive audio device parameter control\n"
|
||
"@item allow audio device capability probing\n"
|
||
"@item automatic internal conversion for data format, channel number\n"
|
||
"compensation, (de)interleaving, and byte-swapping\n"
|
||
"@end itemize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2360
|
||
msgid "Bindings for PortAudio v19"
|
||
msgstr "Liaisons pour PortAudio v19"
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2361
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides bindings for PortAudio v19, the\n"
|
||
"cross-platform audio input/output stream library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit les liaisons Python pour PortAudio v19, la\n"
|
||
"bibliothèque de flux audio d'entrée/sortie multiplateforme."
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2386
|
||
msgid "Python bindings for liblo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2388
|
||
msgid ""
|
||
"Pyliblo is a Python wrapper for the liblo Open Sound Control (OSC)\n"
|
||
"library. It supports almost the complete functionality of liblo, allowing you\n"
|
||
"to send and receive OSC messages using a nice and simple Python API. Also\n"
|
||
"included are the command line utilities @code{send_osc} and @code{dump_osc}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2436
|
||
msgid "Library to simplify use of LV2 plugins in applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2438
|
||
msgid ""
|
||
"Lilv is a C library to make the use of LV2 plugins as simple as possible\n"
|
||
"for applications. Lilv is the successor to SLV2, rewritten to be\n"
|
||
"significantly faster and have minimal dependencies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2464
|
||
msgid "LV2 audio plugin specification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2466
|
||
msgid ""
|
||
"LV2 is an open specification for audio plugins and host applications.\n"
|
||
"At its core, LV2 is a simple stable interface, accompanied by extensions which\n"
|
||
"add functionality to support the needs of increasingly powerful audio\n"
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2502
|
||
msgid "LV2 port of the mda Piano plugin"
|
||
msgstr "Port LV2 du greffon mda Piano"
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2503
|
||
msgid "An LV2 port of the mda Piano VSTi."
|
||
msgstr "Un port LV2 du VSTi mda Piano."
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2516
|
||
msgid "LV2 port of the mda EPiano plugin"
|
||
msgstr "Port LV2 du greffon mda EPiano"
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2517
|
||
msgid "An LV2 port of the mda EPiano VSTi."
|
||
msgstr "Un port LV2 du VSTi mda EPiano."
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2547
|
||
msgid "C++ libraries for LV2 plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2549
|
||
msgid ""
|
||
"The LV2 Toolkit (LVTK) contains libraries that wrap the LV2 C API and\n"
|
||
"extensions into easy to use C++ classes. It is the successor of\n"
|
||
"lv2-c++-tools."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2590
|
||
msgid "3D audio API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2592
|
||
msgid ""
|
||
"OpenAL provides capabilities for playing audio in a virtual 3D\n"
|
||
"environment. Distance attenuation, doppler shift, and directional sound\n"
|
||
"emitters are among the features handled by the API. More advanced effects,\n"
|
||
"including air absorption, occlusion, and environmental reverb, are available\n"
|
||
"through the EFX extension. It also facilitates streaming audio, multi-channel\n"
|
||
"buffers, and audio capture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2622
|
||
msgid "Free implementation of OpenAL's ALUT standard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2623
|
||
msgid "freealut is the OpenAL Utility Toolkit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2654
|
||
msgid "Modular patch bay for audio and MIDI systems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2656
|
||
msgid ""
|
||
"Patchage is a modular patch bay for audio and MIDI systems based on JACK\n"
|
||
"and ALSA."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2684
|
||
msgid "Portable C audio library"
|
||
msgstr "Bibliothèque audio portable en C"
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2686
|
||
msgid ""
|
||
"The Portable C Audio Library (pcaudiolib) provides a C@tie{}API to\n"
|
||
"different audio devices such as ALSA or PulseAudio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2717
|
||
msgid "Jack server control application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2718
|
||
msgid ""
|
||
"Control a Jack server. Allows you to plug various sources\n"
|
||
"into various outputs and to start, stop and configure jackd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2751
|
||
msgid "Stereo audio recorder for JACK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2752
|
||
msgid ""
|
||
"QJackRcd is a simple graphical stereo recorder for JACK\n"
|
||
"supporting silence processing for automatic pause, file splitting, and\n"
|
||
"background file post-processing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2865
|
||
msgid "Synthesis engine and programming language"
|
||
msgstr "Moteur de synthèse et langage de programmation"
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2866
|
||
msgid ""
|
||
"SuperCollider is a synthesis engine (@code{scsynth} or\n"
|
||
"@code{supernova}) and programming language (@code{sclang}). It can be used\n"
|
||
"for experimenting with sound synthesis and algorithmic composition.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SuperCollider requires jackd to be installed in your user profile and your\n"
|
||
"user must be allowed to access the realtime features of the kernel. Search\n"
|
||
"for \"realtime\" in the index of the Guix manual to learn how to achieve this\n"
|
||
"using Guix System."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2897
|
||
msgid "Real-time audio utility library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2899
|
||
msgid ""
|
||
"Raul (Real-time Audio Utility Library) is a C++ utility library primarily\n"
|
||
"aimed at audio/musical applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2937
|
||
msgid "Sampling rate conversion and filter design utilities"
|
||
msgstr "Outils de conversion de taux d'échantillonnage et de conception de filtres"
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2938
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains the @command{resample} and\n"
|
||
"@command{windowfilter} command line utilities. The @command{resample} command\n"
|
||
"allows changing the sampling rate of a sound file, while the\n"
|
||
"@command{windowfilter} command allows designing Finite Impulse Response (FIR)\n"
|
||
"filters using the so-called @emph{window method}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2979
|
||
msgid "Audio time-stretching and pitch-shifting library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:2981
|
||
msgid ""
|
||
"Rubber Band is a library and utility program that permits changing the\n"
|
||
"tempo and pitch of an audio recording independently of one another."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3007
|
||
msgid "Cross-platform MIDI library for C++"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3009
|
||
msgid ""
|
||
"RtMidi is a set of C++ classes (RtMidiIn, RtMidiOut, and API specific\n"
|
||
"classes) that provide a common cross-platform API for realtime MIDI\n"
|
||
"input/output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3035
|
||
msgid "Library for serialising LV2 atoms to/from RDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3037
|
||
msgid ""
|
||
"Sratom is a library for serialising LV2 atoms to/from RDF, particularly\n"
|
||
"the Turtle syntax."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3063
|
||
msgid "Library for loading and wrapping LV2 plugin UIs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3065
|
||
msgid ""
|
||
"Suil is a lightweight C library for loading and wrapping LV2 plugin UIs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Suil makes it possible to load a UI of a toolkit in a host using another\n"
|
||
"toolkit. The API is designed such that hosts do not need to explicitly\n"
|
||
"support specific toolkits – if Suil supports a particular toolkit, then UIs in\n"
|
||
"that toolkit will work in all hosts that use Suil automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Suil currently supports every combination of Gtk, Qt, and X11."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3095
|
||
msgid "Library implementing the EBU R 128 loudness standard"
|
||
msgstr "Bibliothèque implémentant le standard de puissance sonore EBU R 128"
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3097
|
||
msgid ""
|
||
"@code{libebur128} is a C library that implements the EBU R 128 standard\n"
|
||
"for loudness normalisation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3149
|
||
msgid "Software synthesizer for playing MIDI files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3151
|
||
msgid ""
|
||
"TiMidity++ is a software synthesizer. It can play MIDI files by\n"
|
||
"converting them into PCM waveform data; give it a MIDI data along with digital\n"
|
||
"instrument data files, then it synthesizes them in real-time, and plays. It\n"
|
||
"can not only play sounds, but also can save the generated waveforms into hard\n"
|
||
"disks as various audio file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3189
|
||
msgid "Modular and extensible audio processing system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3191
|
||
msgid ""
|
||
"Vamp is an audio processing plugin system for plugins that extract\n"
|
||
"descriptive information from audio data — typically referred to as audio\n"
|
||
"analysis plugins or audio feature extraction plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3231
|
||
msgid "Library for time stretching and pitch scaling of audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3233
|
||
msgid ""
|
||
"SBSMS (Subband Sinusoidal Modeling Synthesis) is software for time\n"
|
||
"stretching and pitch scaling of audio. This package contains the library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3268
|
||
msgid "Hybrid lossless audio codec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3270
|
||
msgid ""
|
||
"WavPack is an audio compression format with lossless, lossy and hybrid\n"
|
||
"compression modes. This package contains command-line programs and library to\n"
|
||
"encode and decode wavpack files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3289
|
||
msgid "Mod file playing library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3291
|
||
msgid ""
|
||
"Libmodplug renders mod music files as raw audio data, for playing or\n"
|
||
"conversion. mod, .s3m, .it, .xm, and a number of lesser-known formats are\n"
|
||
"supported. Optional features include high-quality resampling, bass expansion,\n"
|
||
"surround and reverb."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3310
|
||
msgid "Module player library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3312
|
||
msgid ""
|
||
"Libxmp is a library that renders module files to PCM data. It supports\n"
|
||
"over 90 mainstream and obscure module formats including Protracker (MOD),\n"
|
||
"Scream Tracker 3 (S3M), Fast Tracker II (XM), and Impulse Tracker (IT)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3335
|
||
msgid "Extended module player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3337
|
||
msgid ""
|
||
"Xmp is a portable module player that plays over 90 mainstream and\n"
|
||
"obscure module formats, including Protracker MOD, Fasttracker II XM, Scream\n"
|
||
"Tracker 3 S3M and Impulse Tracker IT files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3363
|
||
msgid "Audio processing library for changing tempo, pitch and playback rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3365
|
||
msgid ""
|
||
"SoundTouch is an audio processing library for changing the tempo, pitch\n"
|
||
"and playback rates of audio streams or audio files. It is intended for\n"
|
||
"application developers writing sound processing tools that require tempo/pitch\n"
|
||
"control functionality, or just for playing around with the sound effects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3402
|
||
msgid "Sound processing utility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3404
|
||
msgid ""
|
||
"SoX (Sound eXchange) is a command line utility that can convert\n"
|
||
"various formats of computer audio files to other formats. It can also\n"
|
||
"apply various effects to these sound files, and, as an added bonus, SoX\n"
|
||
"can play and record audio files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3427
|
||
msgid "One-dimensional sample-rate conversion library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3429
|
||
msgid ""
|
||
"The SoX Resampler library (libsoxr) performs one-dimensional sample-rate\n"
|
||
"conversion. It may be used, for example, to resample PCM-encoded audio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3451
|
||
msgid "MPEG Audio Layer 2 (MP2) encoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3453
|
||
msgid ""
|
||
"TwoLAME is an optimised MPEG Audio Layer 2 (MP2) encoder based on\n"
|
||
"tooLAME by Mike Cheng, which in turn is based upon the ISO dist10 code and\n"
|
||
"portions of LAME."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3511
|
||
msgid "Audio I/O library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3513
|
||
msgid ""
|
||
"PortAudio is a portable C/C++ audio I/O library providing a simple API\n"
|
||
"to record and/or play sound using a callback function or a blocking read/write\n"
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3540
|
||
msgid "Graphical user interface for FluidSynth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3542
|
||
msgid ""
|
||
"Qsynth is a GUI front-end application for the FluidSynth SoundFont\n"
|
||
"synthesizer written in C++."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3579
|
||
msgid "Networked audio system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3581
|
||
msgid ""
|
||
"RSound allows you to send audio from an application and transfer it\n"
|
||
"directly to a different computer on your LAN network. It is an audio daemon\n"
|
||
"with a much different focus than most other audio daemons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3612
|
||
msgid "JACK audio frequency analyzer and display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3614
|
||
msgid ""
|
||
"XJackFreak is an audio analysis and equalizing tool for the Jack Audio\n"
|
||
"Connection Kit. It can display the FFT of any input, modify it and output the\n"
|
||
"result."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3664
|
||
msgid "Fast, partitioned convolution engine library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3666
|
||
msgid ""
|
||
"Zita convolver is a C++ library providing a real-time convolution\n"
|
||
"engine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3716
|
||
msgid "C++ library for resampling audio signals"
|
||
msgstr "Bibliothèque C++ pour ré-échantillonner des signaux audio"
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3718
|
||
msgid ""
|
||
"Libzita-resampler is a C++ library for resampling audio signals. It is\n"
|
||
"designed to be used within a real-time processing context, to be fast, and to\n"
|
||
"provide high-quality sample rate conversion."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3765
|
||
msgid ""
|
||
"Zita-alsa-pcmi is a C++ wrapper around the ALSA API. It provides easy\n"
|
||
"access to ALSA PCM devices, taking care of the many functions required to\n"
|
||
"open, initialise and use a hw: device in mmap mode, and providing floating\n"
|
||
"point audio data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3791
|
||
msgid "Cue and toc file parsers and utilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3792
|
||
msgid ""
|
||
"Cuetools is a set of programs that are useful for manipulating\n"
|
||
"and using CUE sheet (cue) files and Table of Contents (toc) files. CUE and TOC\n"
|
||
"files are a way to represent the layout of a data or audio CD in a\n"
|
||
"machine-readable ASCII format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3811
|
||
msgid "WAVE audio data processing tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3812
|
||
msgid ""
|
||
"shntool is a multi-purpose WAVE data processing and reporting\n"
|
||
"utility. File formats are abstracted from its core, so it can process any file\n"
|
||
"that contains WAVE data, compressed or not---provided there exists a format\n"
|
||
"module to handle that particular file type. It can also generate CUE files, and\n"
|
||
"use them split WAVE data into multiple files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3851
|
||
msgid "DTS Coherent Acoustics decoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3852
|
||
msgid ""
|
||
"Dcadec is a DTS Coherent Acoustics surround sound decoder\n"
|
||
"with support for HD extensions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3888
|
||
msgid "Tool to adjust loudness of media files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3890
|
||
msgid ""
|
||
"BS1770GAIN is a loudness scanner compliant with ITU-R BS.1770 and its\n"
|
||
"flavors EBU R128, ATSC A/85, and ReplayGain 2.0. It helps normalizing the\n"
|
||
"loudness of audio and video files to the same level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3921
|
||
msgid "Lightweight audio filtering library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3922
|
||
msgid ""
|
||
"An easy to use audio filtering library made from webrtc\n"
|
||
"code, used in @code{libtoxcore}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3974
|
||
msgid "GSM 06.10 lossy speech compression library"
|
||
msgstr "Bibliothèque de compression de la voix avec perte GSM 06.10"
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3975
|
||
msgid ""
|
||
"This C library provides an encoder and a decoder for the GSM\n"
|
||
"06.10 RPE-LTP lossy speech compression algorithm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3996
|
||
msgid "ALSA wrappers for Python"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:3998
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains wrappers for accessing the ALSA API from Python.\n"
|
||
"It is currently fairly complete for PCM devices, and has some support for\n"
|
||
"mixers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4021
|
||
msgid "LDAC Bluetooth encoder and ABR library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4022
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides an encoder for the LDAC\n"
|
||
"high-resolution Bluetooth audio streaming codec for streaming at up to 990\n"
|
||
"kbps at 24 bit/96 kHz."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4068
|
||
msgid "Bluetooth ALSA backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4069
|
||
msgid ""
|
||
"This project is a rebirth of a direct integration between\n"
|
||
"Bluez and ALSA. Since Bluez >= 5, the build-in integration has been removed\n"
|
||
"in favor of 3rd party audio applications. From now on, Bluez acts as a\n"
|
||
"middleware between an audio application, which implements Bluetooth audio\n"
|
||
"profile, and a Bluetooth audio device. BlueALSA registers all known Bluetooth\n"
|
||
"audio profiles in Bluez, so in theory every Bluetooth device (with audio\n"
|
||
"capabilities) can be connected. In order to access the audio stream, one has\n"
|
||
"to connect to the ALSA PCM device called @code{bluealsa}. The device is based\n"
|
||
"on the ALSA software PCM plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4132
|
||
msgid "Sound editor"
|
||
msgstr "Éditeur de son"
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4135
|
||
msgid ""
|
||
"Snd is a sound editor modelled loosely after Emacs. It can be\n"
|
||
"customized and extended using either the s7 Scheme implementation (included in\n"
|
||
"the Snd sources), Ruby, or Forth."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4164
|
||
msgid "LV2 plugin for broadband noise reduction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4165
|
||
msgid ""
|
||
"Noise Repellent is an LV2 plugin to reduce noise. It has\n"
|
||
"the following features:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@enumerate\n"
|
||
"@item Spectral gating and spectral subtraction suppression rule\n"
|
||
"@item Adaptive and manual noise thresholds estimation\n"
|
||
"@item Adjustable noise floor\n"
|
||
"@item Adjustable offset of thresholds to perform over-subtraction\n"
|
||
"@item Time smoothing and a masking estimation to reduce artifacts\n"
|
||
"@item Basic onset detector to avoid transients suppression\n"
|
||
"@item Whitening of the noise floor to mask artifacts and to recover higher\n"
|
||
" frequencies\n"
|
||
"@item Option to listen to the residual signal\n"
|
||
"@item Soft bypass\n"
|
||
"@item Noise profile saved with the session\n"
|
||
"@end enumerate\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4224
|
||
msgid "Command-line audio visualizer"
|
||
msgstr "Visionneuse audio en ligne de commande"
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4225
|
||
msgid ""
|
||
"@code{cli-visualizer} displays fast-Fourier\n"
|
||
"transforms (FFTs) of the sound being played, as well as other graphical\n"
|
||
"representations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4278
|
||
msgid "Console audio visualizer for ALSA, MPD, and PulseAudio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4279
|
||
msgid ""
|
||
"C.A.V.A. is a bar audio spectrum visualizer for the terminal\n"
|
||
"using ALSA, MPD, PulseAudio, or a FIFO buffer as its input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4312
|
||
msgid "Pro-quality GM soundfont"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4313
|
||
msgid "Fluid-3 is Frank Wen's pro-quality GM soundfont."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4336
|
||
msgid "Fraunhofer FDK AAC library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4337
|
||
msgid ""
|
||
"FDK is a library for encoding and decoding Advanced Audio\n"
|
||
"Coding (AAC) format audio, developed by Fraunhofer IIS, and included as part of\n"
|
||
"Android. It supports several Audio Object Types including MPEG-2 and MPEG-4 AAC\n"
|
||
"LC, HE-AAC (AAC LC + SBR), HE-AACv2 (LC + SBR + PS) as well AAC-LD (low delay)\n"
|
||
"and AAC-ELD (enhanced low delay) for real-time communication. The encoding\n"
|
||
"library supports sample rates up to 96 kHz and up to eight channels (7.1\n"
|
||
" surround)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4376
|
||
msgid "Audio editing and playback for OpenShot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4377
|
||
msgid ""
|
||
"OpenShot Audio Library (libopenshot-audio) allows\n"
|
||
"high-quality editing and playback of audio, and is based on the JUCE\n"
|
||
"library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4403
|
||
msgid "XAudio reimplementation"
|
||
msgstr "Réimplémentation de XAudio"
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4404
|
||
msgid ""
|
||
"FAudio is an XAudio reimplementation that focuses solely on\n"
|
||
"developing fully accurate DirectX Audio runtime libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4429
|
||
msgid "Binaural beat synthesizer"
|
||
msgstr "Synthétiseur de battement binaural"
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4430
|
||
msgid ""
|
||
"Gnaural is a programmable auditory binaural beat synthesizer\n"
|
||
"intended to be used for brainwave entrainment. Gnaural supports creation of\n"
|
||
"binaural beat tracks of different frequencies and exporting of tracks into\n"
|
||
"different audio formats. Gnaural can also be linked over the internet with\n"
|
||
"other Gnaural instances, allowing synchronous sessions between many users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4464
|
||
msgid "Live audio streamer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4465
|
||
msgid ""
|
||
"DarkIce is a live audio streamer. It takes audio input from\n"
|
||
"a sound card, encodes it into Ogg Vorbis and/or mp3, and sends the audio\n"
|
||
"stream to one or more IceCast and/or ShoutCast servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4489
|
||
msgid "Encode or decode Linear/Longitudinal Time Code (LTC) audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4490
|
||
msgid ""
|
||
"Libltc is a POSIX-C Library for handling\n"
|
||
"@dfn{Linear/Longitudinal Time Code} (LTC) data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4522
|
||
msgid "TTA lossless audio encoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4524
|
||
msgid ""
|
||
"TTA performs lossless compression on multichannel 8,16 and 24 bits\n"
|
||
"data of the Wav audio files. Being lossless means that no data-\n"
|
||
"quality is lost in the compression - when uncompressed, the data will\n"
|
||
"be identical to the original. The compression ratios of TTA depend on\n"
|
||
"the type of music file being compressed, but the compression size\n"
|
||
"will generally range between 30% - 70% of the original. TTA format\n"
|
||
"supports both of ID3v1/v2 and APEv2 tags."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4558
|
||
msgid "C library for real-time audio input and output"
|
||
msgstr "Bibliothèque C pour l'entrée-sortie audio en temps réel"
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4559
|
||
msgid ""
|
||
"@code{libsoundio} is a C library providing audio input and\n"
|
||
"output. The API is suitable for real-time software such as digital audio\n"
|
||
"workstations as well as consumer software such as music players."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4584
|
||
msgid "Small GUI toolkit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4585
|
||
msgid ""
|
||
"Redkite is a small GUI toolkit developed in C++17 and\n"
|
||
"inspired from other well known GUI toolkits such as Qt and GTK. It is\n"
|
||
"minimal on purpose and is intended to be statically linked to applications,\n"
|
||
"therefore satisfying any requirements they may have to be self contained,\n"
|
||
"as is the case with audio plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4656
|
||
msgid "Audio plugin host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4657
|
||
msgid ""
|
||
"Carla is a modular audio plugin host, with features like\n"
|
||
"transport control, automation of parameters via MIDI CC and remote control\n"
|
||
"over OSC. Carla currently supports LADSPA (including LRDF), DSSI, LV2, VST2,\n"
|
||
"and VST3 plugin formats, plus SF2 and SFZ file support. It uses JACK as the\n"
|
||
"default and preferred audio driver but also supports native drivers like ALSA."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4692
|
||
msgid "Multitrack audio processing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4693
|
||
msgid ""
|
||
"Ecasound is a software package designed for multitrack audio\n"
|
||
"processing. It can be used for simple tasks like audio playback, recording and\n"
|
||
"format conversions, as well as for multitrack effect processing, mixing,\n"
|
||
"recording and signal recycling. Ecasound supports a wide range of audio inputs,\n"
|
||
"outputs and effect algorithms. Effects and audio objects can be combined in\n"
|
||
"various ways, and their parameters can be controlled by operator objects like\n"
|
||
"oscillators and MIDI-CCs. A versatile console mode user-interface is included\n"
|
||
"in the package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4730
|
||
msgid "Library for reading and resampling audio files"
|
||
msgstr "Bibliothèque pour lire et ré-échantillonner des fichiers audio"
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4731
|
||
msgid ""
|
||
"libaudec is a wrapper library over ffmpeg, sndfile and\n"
|
||
"libsamplerate for reading and resampling audio files, based on Robin Gareus'\n"
|
||
"@code{audio_decoder} code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4762
|
||
msgid "LV2 plugin lint tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4763
|
||
msgid ""
|
||
"lv2lint is an LV2 lint-like tool that checks whether a\n"
|
||
"given plugin and its UI(s) match up with the provided metadata and adhere\n"
|
||
"to well-known best practices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4797
|
||
msgid "Documentation generator for LV2 plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4799
|
||
msgid ""
|
||
"lv2toweb allows the user to create an xhtml page with information\n"
|
||
"about the given LV2 plugin, provided that the plugin and its UI(s) match up\n"
|
||
"with the provided metadata and adhere to well-known best practices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4825
|
||
msgid "GUI toolkit for LV2 plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4826
|
||
msgid ""
|
||
"ZToolkit (Ztk) is a cross-platform GUI toolkit heavily\n"
|
||
"inspired by GTK. It handles events and low level drawing on behalf of\n"
|
||
"the user and provides a high-level API for managing the UI and custom\n"
|
||
"widgets. ZToolkit is written in C and was created to be used for building\n"
|
||
"audio plugin UIs, where the dependencies often need to be kept to a\n"
|
||
"minimum."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4858
|
||
msgid "Instrument file software library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4860
|
||
msgid ""
|
||
"libInstPatch is a library for processing digital sample based MIDI\n"
|
||
"instrument \"patch\" files. The types of files libInstPatch supports are used\n"
|
||
"for creating instrument sounds for wavetable synthesis. libInstPatch provides\n"
|
||
"an object framework (based on GObject) to load patch files, which can then be\n"
|
||
"edited, converted, compressed and saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4876
|
||
msgid "ZToolkit with SVG support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4903
|
||
msgid "Digital signal processing library"
|
||
msgstr "Bibliothèque de traitement du signal numérique"
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4904
|
||
msgid ""
|
||
"The LSP DSP library provides a set of functions that perform\n"
|
||
"SIMD-optimized computing on several hardware architectures. All functions\n"
|
||
"currently operate on IEEE-754 single-precision floating-point numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4935
|
||
msgid "Speech codec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:4937
|
||
msgid ""
|
||
"Codec 2 is a speech codec designed for communications quality speech\n"
|
||
"between 700 and 3200 bit/s. The main application is low bandwidth HF/VHF\n"
|
||
"digital radio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:5035
|
||
msgid "Synchronize musical beat, tempo, and phase across multiple applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/audio.scm:5037
|
||
msgid ""
|
||
"Ableton Link is a C++ library that synchronizes musical beat, tempo, and phase\n"
|
||
"across multiple applications running on one or more devices. Applications on devices\n"
|
||
"connected to a local network discover each other automatically and form a musical\n"
|
||
"session in which each participant can perform independently: anyone can start or stop\n"
|
||
"while still staying in time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/backup.scm:138
|
||
msgid "Encrypted backup using rsync algorithm"
|
||
msgstr "Système de sauvegarde chiffrée utilisant l'algorithme rsync"
|
||
|
||
#: gnu/packages/backup.scm:140
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicity backs up directories by producing encrypted tar-format volumes\n"
|
||
"and uploading them to a remote or local file server. Because duplicity uses\n"
|
||
"librsync, the incremental archives are space efficient and only record the\n"
|
||
"parts of files that have changed since the last backup. Because duplicity\n"
|
||
"uses GnuPG to encrypt and/or sign these archives, they will be safe from\n"
|
||
"spying and/or modification by the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Duplicity sauvegarde des dossiers en créant des volumes chiffrés au format\n"
|
||
"tar et en envoyant ceux-ci vers un serveur de fichier local ou distant. Parce que\n"
|
||
"Duplicity utilise librsync, les archives incrémentales sont peu encombrantes\n"
|
||
"et ne contiennent que les parties des fichiers qui ont été modifiées depuis la\n"
|
||
"dernière sauvegarde. L'utilisation de GnuPG pour chiffrer ou signer ces archives\n"
|
||
"permet de prévenir tout rique d'espionnage ou d'altération par le serveur."
|
||
|
||
#: gnu/packages/backup.scm:165
|
||
msgid "File verification and repair tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/backup.scm:166
|
||
msgid ""
|
||
"Par2cmdline uses Reed-Solomon error-correcting codes to\n"
|
||
"generate and verify PAR2 recovery files. These files can be distributed\n"
|
||
"alongside the source files or stored together with back-ups to protect against\n"
|
||
"transmission errors or @dfn{bit rot}, the degradation of storage media over\n"
|
||
"time.\n"
|
||
"Unlike a simple checksum, PAR2 doesn't merely detect errors: as long as the\n"
|
||
"damage isn't too extensive (and smaller than the size of the recovery file), it\n"
|
||
"can even repair them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/backup.scm:203
|
||
msgid "Simple incremental backup tool"
|
||
msgstr "Outil simple de sauvegarde incrémentale"
|
||
|
||
#: gnu/packages/backup.scm:205
|
||
msgid ""
|
||
"Hdup2 is a backup utility, its aim is to make backup really simple. The\n"
|
||
"backup scheduling is done by means of a cron job. It supports an\n"
|
||
"include/exclude mechanism, remote backups, encrypted backups and split\n"
|
||
"backups (called chunks) to allow easy burning to CD/DVD."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hdup2 est un outil de sauvegarde dont le but est de rendre la sauvegarde conviviale.\n"
|
||
"La planification des sauvegardes s'effectue au moyen de tâches cron. Il\n"
|
||
"supporte un mécanisme d'inclusion et d'exclusion, les sauvegardes distantes,\n"
|
||
"chiffrées ou morcelées (appelées chunks) permettant un gravure sur CD/DVD aisée."
|
||
|
||
#: gnu/packages/backup.scm:300
|
||
msgid "Multi-format archive and compression library"
|
||
msgstr "Bibliothèque de compression et d'archivage multi-format"
|
||
|
||
#: gnu/packages/backup.scm:302
|
||
msgid ""
|
||
"Libarchive provides a flexible interface for reading and writing\n"
|
||
"archives in various formats such as tar and cpio. Libarchive also supports\n"
|
||
"reading and writing archives compressed using various compression filters such\n"
|
||
"as gzip and bzip2. The library is inherently stream-oriented; readers\n"
|
||
"serially iterate through the archive, writers serially add things to the\n"
|
||
"archive. In particular, note that there is currently no built-in support for\n"
|
||
"random access nor for in-place modification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libarchive fournit une interface flexible pour lire et écrire\n"
|
||
"des archives dans des formats variés tels que tar ou cpio. Libarchive supporte\n"
|
||
"aussi la lecture et l'écriture d'archives compressées au moyen de filtres divers\n"
|
||
"comme gzip ou bzip2. La bibliothèque est intrinsèquement orientée flux; des\n"
|
||
"lecteurs itèrent sur l'archive alors que des rédacteurs ajoutent des données à\n"
|
||
"l'archive en continu. Notez qu'il n'existe pour l'instant aucun support intégré\n"
|
||
"pour les accès aléatoires ou les modifications ponctuelles."
|
||
|
||
#: gnu/packages/backup.scm:370
|
||
msgid "Provide a list of files to backup"
|
||
msgstr "Fournit une liste des fichiers à sauvegarder"
|
||
|
||
#: gnu/packages/backup.scm:372
|
||
msgid ""
|
||
"Rdup is a utility inspired by rsync and the plan9 way of doing backups.\n"
|
||
"Rdup itself does not backup anything, it only print a list of absolute\n"
|
||
"file names to standard output. Auxiliary scripts are needed that act on this\n"
|
||
"list and implement the backup strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rdup est un utilitaire inspiré par rsync et par la façon dont plan9 réalise\n"
|
||
"les sauvegardes. Rdup ne sauvegarde rien en tant que tel mais affiche une\n"
|
||
"liste de fichiers sur la sortie standard. Des scripts auxiliaires utilisant\n"
|
||
"cette liste et implantant la stratégie de sauvegarde sont nécessaires."
|
||
|
||
#: gnu/packages/backup.scm:402
|
||
msgid "Tar-compatible archiver"
|
||
msgstr "Archiveur compatible avec le format tar"
|
||
|
||
#: gnu/packages/backup.scm:404
|
||
msgid ""
|
||
"Btar is a tar-compatible archiver which allows arbitrary compression and\n"
|
||
"ciphering, redundancy, differential backup, indexed extraction, multicore\n"
|
||
"compression, input and output serialisation, and tolerance to partial archive\n"
|
||
"errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Btar est un archiveur compatible avec le format tar permettant la compression\n"
|
||
"et le chiffrement arbitraires, la redondance, les sauvegardes différentielles,\n"
|
||
"l'extraction indexée, la compression multi-coeurs, la sérialisation des entrées-\n"
|
||
"sorties et la tolérance aux erreurs d'archivage partielles."
|
||
|
||
#: gnu/packages/backup.scm:430
|
||
msgid "Local/remote mirroring+incremental backup"
|
||
msgstr "Sauvegarde mirroir/incrémentales, locales ou distantes"
|
||
|
||
#: gnu/packages/backup.scm:432
|
||
msgid ""
|
||
"Rdiff-backup backs up one directory to another, possibly over a network.\n"
|
||
"The target directory ends up a copy of the source directory, but extra reverse\n"
|
||
"diffs are stored in a special subdirectory of that target directory, so you\n"
|
||
"can still recover files lost some time ago. The idea is to combine the best\n"
|
||
"features of a mirror and an incremental backup. Rdiff-backup also preserves\n"
|
||
"subdirectories, hard links, dev files, permissions, uid/gid ownership,\n"
|
||
"modification times, extended attributes, acls, and resource forks. Also,\n"
|
||
"rdiff-backup can operate in a bandwidth efficient manner over a pipe, like\n"
|
||
"rsync. Thus you can use rdiff-backup and ssh to securely back a hard drive up\n"
|
||
"to a remote location, and only the differences will be transmitted. Finally,\n"
|
||
"rdiff-backup is easy to use and settings have sensible defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rdiff-backup sauvegarde un répertoire vers un autre, éventuellement sur un\n"
|
||
"réseau. Le répertoire cible devient une copie du répertoire source, mais la différence\n"
|
||
"est stockée dans un sous-répertoire du répertoire cible de façon\n"
|
||
"à ce que vous puissiez récupérer les fichiers perdus. L'idée est de combiner les\n"
|
||
"meilleures fonctionnalités d'un miroir et d'une sauvegarde incrémentale.\n"
|
||
"Rdiff-backup préserve les sous-répertoires, liens matériels, fichiers dev,\n"
|
||
"permissions, uid/gid des propriétaires, dates de modification, attributs étendus,\n"
|
||
"acls et forks de ressources. Rdiff-backup peut aussi opérer d'une manière efficace\n"
|
||
"sur un pipe tout comme rsync. Vous pouvez ainsi utiliser rdiff-bacup et ssh pour\n"
|
||
"sauvegarder de manière sûre un disque dur vers une machine distante, et seule la\n"
|
||
"différence sera transmise. Enfin, rdiff-backup est simple d'utilisation et la\n"
|
||
"configuration par défaut sera généralement suffisante."
|
||
|
||
#: gnu/packages/backup.scm:477
|
||
msgid "Deduplicating snapshot backup utility based on rsync"
|
||
msgstr "Utilitaire de sauvegarde dédupliquées basé sur rsync"
|
||
|
||
#: gnu/packages/backup.scm:478
|
||
msgid ""
|
||
"rsnapshot is a file system snapshot utility based on rsync.\n"
|
||
"rsnapshot makes it easy to make periodic snapshots of local machines, and\n"
|
||
"remote machines over SSH. To reduce the disk space required for each backup,\n"
|
||
"rsnapshot uses hard links to deduplicate identical files."
|
||
msgstr ""
|
||
"rsnapshot est un outil d'instantané du système de fichier basé sur rsync\n"
|
||
"rsnapshot rend facile la prise périodique d'instantanés des machines locales\n"
|
||
"et des machines distantes par SSH. Pour réduire l'espace disque nécessaire\n"
|
||
"pour chaque sauvegarde, rsnapshot utilise des liens en dur pour dédupliquer\n"
|
||
"les fichiers identiques."
|
||
|
||
#: gnu/packages/backup.scm:558
|
||
msgid "Tools & library for data backup and distributed storage"
|
||
msgstr "Outils et bibliothèque pour la sauvegarde de données et le stockage distribué"
|
||
|
||
#: gnu/packages/backup.scm:560
|
||
msgid ""
|
||
"Libchop is a set of utilities and library for data backup and\n"
|
||
"distributed storage. Its main application is @command{chop-backup}, an\n"
|
||
"encrypted backup program that supports data integrity checks, versioning,\n"
|
||
"distribution among several sites, selective sharing of stored data, adaptive\n"
|
||
"compression, and more. The library itself implements storage techniques such\n"
|
||
"as content-addressable storage, content hash keys, Merkle trees, similarity\n"
|
||
"detection, and lossless compression."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libchop est un ensemble d'utilitaires et de bibliothèques pour la sauvegarde\n"
|
||
"de donées et le stockage distribué. Son application principale est\n"
|
||
"@command{chop-backup}, un programme de sauvegarde chiffrée qui supporte la\n"
|
||
"vérification d'intégrité, le versionnement, la distribution sur plusieurs\n"
|
||
"sites, le partage des données stockées, la compression adaptative et bien\n"
|
||
"plus. La bibliothèque elle-même implémente des techniques de stockage comme\n"
|
||
"le stockage adressable par contenu, le clefs de hash, les arbres de Merkle,\n"
|
||
"la détection de similarité et la compression sans perte."
|
||
|
||
#: gnu/packages/backup.scm:689
|
||
msgid "Deduplicated, encrypted, authenticated and compressed backups"
|
||
msgstr "Sauvegardes dédupliquées, chiffrées, authentifiées et compressées"
|
||
|
||
#: gnu/packages/backup.scm:690
|
||
msgid ""
|
||
"Borg is a deduplicating backup program. Optionally, it\n"
|
||
"supports compression and authenticated encryption. The main goal of Borg is to\n"
|
||
"provide an efficient and secure way to backup data. The data deduplication\n"
|
||
"technique used makes Borg suitable for daily backups since only changes are\n"
|
||
"stored. The authenticated encryption technique makes it suitable for backups\n"
|
||
"to not fully trusted targets. Borg is a fork of Attic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Borg est un programme de sauvegarde dédupliquées. Éventuellement, il supporte\n"
|
||
"la compression et le chiffrement authentifié. Le but principal de Borg est\n"
|
||
"de fournir une manière efficace et sûre de sauvegarder les données. La\n"
|
||
"technique de déduplication de données utilisée rend Borg adapté aux sauvegardes\n"
|
||
"quotidiennes puisque seuls les changements sont stockés. La technique de\n"
|
||
"chiffrement authentifié le rend adapté aux sauvegardes vers des cibles qui ne\n"
|
||
"sont pas de confiance. Borg est un fork de Attic."
|
||
|
||
#: gnu/packages/backup.scm:734
|
||
msgid "Deduplicating backup program"
|
||
msgstr "Programme de sauvegardes dédupliquées"
|
||
|
||
#: gnu/packages/backup.scm:735
|
||
msgid ""
|
||
"Attic is a deduplicating backup program. The main goal of\n"
|
||
"Attic is to provide an efficient and secure way to backup data. The data\n"
|
||
"deduplication technique used makes Attic suitable for daily backups since only\n"
|
||
"changes are stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attic est un programme de sauvegardes dédupliquées. Le but principal de Attic\n"
|
||
"est de fournir une méthode éfficace et sûre pour sauvegarder ses données. La\n"
|
||
"technique de déduplication de données utilisée par Attic le rend adapté aux\n"
|
||
"sauvegardes quotidiennes car seuls les changements sont stockés."
|
||
|
||
#: gnu/packages/backup.scm:765
|
||
msgid "WIM file manipulation library and utilities"
|
||
msgstr "Bibliothèque et utilitaires de manipulation de fichiers WIM"
|
||
|
||
#: gnu/packages/backup.scm:766
|
||
msgid ""
|
||
"wimlib is a C library and set of command-line utilities for\n"
|
||
"creating, modifying, extracting, and mounting archives in the Windows Imaging\n"
|
||
"Format (@dfn{WIM files}). It can capture and apply WIMs directly from and to\n"
|
||
"NTFS volumes using @code{ntfs-3g}, preserving NTFS-specific attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"wimlib est une bibliothèque C et un ensemble d'outils en ligne de commande\n"
|
||
"pour créer, modifier, extraire et monter des archives dans le Format d'Image\n"
|
||
"Windows (@dfn{fichiers WIM}). Il peut capturer et appliquer des WIM\n"
|
||
"directement depuis ou sur des volumes NTFS avec @code{ntfs-3g}, et préserve\n"
|
||
"les attributs spécifiques à NTFS."
|
||
|
||
#: gnu/packages/backup.scm:876
|
||
msgid "Fast, disk based, rotating network backup system"
|
||
msgstr "Système de sauvegarde réseau rapide, basé sur les disques"
|
||
|
||
#: gnu/packages/backup.scm:878
|
||
msgid ""
|
||
"With dirvish you can maintain a set of complete images of your\n"
|
||
"file systems with unattended creation and expiration. A dirvish backup vault\n"
|
||
"is like a time machine for your data. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec dirvish vous pouvez maintenir un ensemble d'images complètes de vos\n"
|
||
"systèmes de fichiers avec création et expiration automatique. Un coffre de\n"
|
||
"sauvegardes dirvish est comme une machine à remonter le temps pour vos données."
|
||
|
||
#: gnu/packages/backup.scm:969
|
||
msgid "Backup program with multiple revisions, encryption and more"
|
||
msgstr "Programme de sauvegarde avec plusieurs révisions, chiffrement et plus"
|
||
|
||
#: gnu/packages/backup.scm:970
|
||
msgid ""
|
||
"Restic is a program that does backups right and was designed\n"
|
||
"with the following principles in mind:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item Easy: Doing backups should be a frictionless process, otherwise you\n"
|
||
"might be tempted to skip it. Restic should be easy to configure and use, so\n"
|
||
"that, in the event of a data loss, you can just restore it. Likewise,\n"
|
||
"restoring data should not be complicated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"@item Fast: Backing up your data with restic should only be limited by your\n"
|
||
"network or hard disk bandwidth so that you can backup your files every day.\n"
|
||
"Nobody does backups if it takes too much time. Restoring backups should only\n"
|
||
"transfer data that is needed for the files that are to be restored, so that\n"
|
||
"this process is also fast.\n"
|
||
"\n"
|
||
"@item Verifiable: Much more important than backup is restore, so restic\n"
|
||
"enables you to easily verify that all data can be restored. @item Secure:\n"
|
||
"Restic uses cryptography to guarantee confidentiality and integrity of your\n"
|
||
"data. The location the backup data is stored is assumed not to be a trusted\n"
|
||
"environment (e.g. a shared space where others like system administrators are\n"
|
||
"able to access your backups). Restic is built to secure your data against\n"
|
||
"such attackers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"@item Efficient: With the growth of data, additional snapshots should only\n"
|
||
"take the storage of the actual increment. Even more, duplicate data should be\n"
|
||
"de-duplicated before it is actually written to the storage back end to save\n"
|
||
"precious backup space.\n"
|
||
"@end itemize"
|
||
msgstr ""
|
||
"Restic est un programme qui effectue des sauvegardes comme il faut\n"
|
||
"et est conçu avec les principes suivants :\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item Il est facile : faire des sauvegardes devrait être un processus sans friction,\n"
|
||
"sinon vous pourriez être tenté de ne pas le faire. Restic devrait être facile à configurer\n"
|
||
"et à utiliser, pour que, dans le cas où vous perdriez des données, vous puissiez\n"
|
||
"les restaurer. De même la restauration des données ne devrait pas être\n"
|
||
"compliquée.\n"
|
||
"\n"
|
||
"@item Il est rapide : Sauvegarder vos données avec restic ne devrait être\n"
|
||
"limité que par votre réseau ou la bande passante de votre disque pour vous\n"
|
||
"puissiez sauvegarder vos données tous les jours. Personne ne fait de sauvegardes\n"
|
||
"qui prennent trop de temps. Restaurer des sauvegardes ne devrait transférer que des\n"
|
||
"données utiles pour les fichiers qui doivent être restaurés, pour que ce processus\n"
|
||
"aussi soit rapide.\n"
|
||
"\n"
|
||
"@item Il doit être vérifiable : la restauration des données est bien plus importante\n"
|
||
"que leur sauvegarde, donc restic vous permet de vérifier facilement que toutes les\n"
|
||
"données peuvent être restaurées.\n"
|
||
"@item il doit être sécurisé : Restic utilise de la cryptographie pour garantir la\n"
|
||
"confidentialité et l'intégrité de vos données. L'emplacement où vos données de\n"
|
||
"sauvegarde sont stockées n'est pas supposé de confiance (p. ex. un espace pratagé\n"
|
||
"où d'autres personnes, comme un administrateur système, peuvent voir vos\n"
|
||
"sauvegardes). Restic est construit pour sécuriser vos données contre de tels\n"
|
||
"attaquants.\n"
|
||
"\n"
|
||
"@item Il doit être efficace : avec l'accroissement des données, de nouveaux instantanés\n"
|
||
"ne devraient pas prendre plus de place que la différence. En plus, les données duppliquées\n"
|
||
"devraient être dé-dupliquées avant d'être effectivement écrites sur le stockage pour préserver\n"
|
||
"un peu du précieux espace de stockage.\n"
|
||
"@end itemize"
|
||
|
||
#: gnu/packages/backup.scm:1023
|
||
msgid "Versatile deduplicating backup tool"
|
||
msgstr "Outil de sauvegardes dédupliquées"
|
||
|
||
#: gnu/packages/backup.scm:1025
|
||
msgid ""
|
||
"ZBackup is a globally-deduplicating backup tool, based on the\n"
|
||
"ideas found in Rsync. Feed a large @file{.tar} into it, and it will\n"
|
||
"store duplicate regions of it only once, then compress and optionally\n"
|
||
"encrypt the result. Feed another @file{.tar} file, and it will also\n"
|
||
"re-use any data found in any previous backups. This way only new\n"
|
||
"changes are stored, and as long as the files are not very different,\n"
|
||
"the amount of storage required is very low. Any of the backup files\n"
|
||
"stored previously can be read back in full at any time. The program\n"
|
||
"is format-agnostic, so you can feed virtually any files to it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/backup.scm:1062
|
||
msgid "Ext2/3/4 file system dump/restore utilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/backup.scm:1063
|
||
msgid ""
|
||
"Dump examines files in a file system, determines which ones\n"
|
||
"need to be backed up, and copies those files to a specified disk, tape or\n"
|
||
"other storage medium. Subsequent incremental backups can then be layered on\n"
|
||
"top of the full backup. The restore command performs the inverse function of\n"
|
||
"dump; it can restore a full backup of a file system. Single files and\n"
|
||
"directory subtrees may also be restored from full or partial backups in\n"
|
||
"interactive mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/backup.scm:1109
|
||
msgid "Differential backup and restore"
|
||
msgstr "Sauvegardes et restaurations différentiels"
|
||
|
||
#: gnu/packages/backup.scm:1110
|
||
msgid ""
|
||
"Burp is a network backup and restore program. It attempts\n"
|
||
"to reduce network traffic and the amount of space that is used by each\n"
|
||
"backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Burp est un programme de sauvegarde et de restauration en réseau. Il essaye\n"
|
||
"de réduire le trafic réseau et la quantité de place utilisée par chaque sauvegarde."
|
||
|
||
#: gnu/packages/base.scm:85
|
||
msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
|
||
msgstr "Hello, GNU world: Un exemple de paquet GNU"
|
||
|
||
#: gnu/packages/base.scm:87
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n"
|
||
"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n"
|
||
"command-line arguments, multiple languages, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Hello affiche le message \"Hello, world!\" puis se termine. Il sert\n"
|
||
"d'exemple pour les pratiques de programmation GNU standard. Il supporte\n"
|
||
"les arguments en ligne de commande, plusieurs langages, etc."
|
||
|
||
#: gnu/packages/base.scm:122
|
||
msgid "Print lines matching a pattern"
|
||
msgstr "Affiche les lignes correspondant à un pattern donné"
|
||
|
||
#: gnu/packages/base.scm:124
|
||
msgid ""
|
||
"grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n"
|
||
"matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n"
|
||
"may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n"
|
||
"strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n"
|
||
"however the output can be greatly customized to include, for example, line\n"
|
||
"numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n"
|
||
"including, for example, recursive directory searching."
|
||
msgstr ""
|
||
"grep est un outil dédié à la recherche de texte dans des fichiers. Un texte\n"
|
||
"peut être trouvé dans un ou plusieurs fichiers à partir d'un pattern fourni par l'utilisateur.\n"
|
||
"Le pattern peut être fourni comme un expression régulière basique ou étendue, ou comme\n"
|
||
"des chaines fixes. Par défaut, le texte trouvé est simplement affiché à l'écran\n"
|
||
"mais il est possible de personnaliser la sortie pour inclure, par exemple, les\n"
|
||
"les numéros de ligne. GNU grep offre de nombreuses extensions, incluant par exemple\n"
|
||
"la recherche récursive sur des répertoires."
|
||
|
||
#: gnu/packages/base.scm:146
|
||
msgid "Stream editor"
|
||
msgstr "Éditeur de flux"
|
||
|
||
#: gnu/packages/base.scm:150
|
||
msgid ""
|
||
"Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n"
|
||
"input from a file or from standard input and it then applies a series of text\n"
|
||
"editing commands to the stream and prints its output to standard output. It\n"
|
||
"is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n"
|
||
"implementation offers several extensions over the standard utility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sed est un éditeur de texte par flux non interactif. Il reçoit un texte\n"
|
||
"depuis un fichier ou l'entrée standard et lui applique une série de moficiation\n"
|
||
"puis affiche le résultat sur la sortie. Il est souvent utilisé pour substituer\n"
|
||
"des morceaux de texte dans un flux. L'implantation GNU ajoute plusieurs extensions\n"
|
||
"à l'utilitaire standard."
|
||
|
||
#: gnu/packages/base.scm:205
|
||
msgid "Managing tar archives"
|
||
msgstr "Gestion d'archives tar"
|
||
|
||
#: gnu/packages/base.scm:207
|
||
msgid ""
|
||
"Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n"
|
||
"ability to extract, update or list files in an existing archive. It is\n"
|
||
"useful for combining many files into one larger file, while maintaining\n"
|
||
"directory structure and file information such as permissions and\n"
|
||
"creation/modification dates. GNU tar offers many extensions over the\n"
|
||
"standard utility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tar permet de créer des archives tar ainsi que d'extraire, de mettre à jour\n"
|
||
"et de lister les fichiers présents dans ces archives. Il est utile pour combiner\n"
|
||
"de nombreux fichiers au sein d'un fichier plus grand tout en préservant\n"
|
||
"la structure des répertoires et certaines informations comme\n"
|
||
"les permissions et les dates de création/modification. GNU tar ajoute de\n"
|
||
"nombreuses extensions à l'utilaire standard."
|
||
|
||
#: gnu/packages/base.scm:236
|
||
msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
|
||
msgstr "Applique les différences aux originaux, avec sauvegardes optionnelles"
|
||
|
||
#: gnu/packages/base.scm:238
|
||
msgid ""
|
||
"Patch is a program that applies changes to files based on differences\n"
|
||
"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or more\n"
|
||
"files depending on the contents of the diff file. It accepts several\n"
|
||
"different diff formats. It may also be used to revert previously applied\n"
|
||
"differences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Patch est une programme qui applique des modifications aux fichiers basées\n"
|
||
"sur les différences données par le programme \"diff\". Les changements peuvent\n"
|
||
"être appliqués sur un ou plusieurs fichiers selon le contenu du fichier diff. Il\n"
|
||
"accepte différents formats diff. Il peut aussi être utilisé pour annuler des\n"
|
||
"différences appliquées antérieurement."
|
||
|
||
#: gnu/packages/base.scm:259
|
||
msgid "Comparing and merging files"
|
||
msgstr "Comparaison et fusion des fichiers"
|
||
|
||
#: gnu/packages/base.scm:261
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n"
|
||
"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two files\n"
|
||
"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they differ.\n"
|
||
"\"diff3\" allows you to compare three files. Finally, \"sdiff\" offers an\n"
|
||
"interactive means to merge two files."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Diffutils est un paquet contenant des outils pour trouver\n"
|
||
"des différences entre fichiers. La commande « diff » est utilisée pour\n"
|
||
"déterminer les différences entre fichiers alors que « cmp » montre les\n"
|
||
"numéros de lignes et décalages où ils diffèrent. « diff3 » permet de comparer\n"
|
||
"trois fichiers. Enfin, « sdiff » offre un moyen interactif de fusionner deux fichiers."
|
||
|
||
#: gnu/packages/base.scm:295
|
||
msgid "Operating on files matching given criteria"
|
||
msgstr "Opération sur les fichiers correspondant au critère donné"
|
||
|
||
#: gnu/packages/base.scm:297
|
||
msgid ""
|
||
"Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n"
|
||
"GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n"
|
||
"recursively searches for files in a directory according to given criteria and\n"
|
||
"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary tools\n"
|
||
"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may be\n"
|
||
"used to apply commands with arbitrarily long arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Findutils fournit les outils basiques de recherche de fichier du système GNU.\n"
|
||
"Il consiste en deux utilitaires de recherche : \"find\" cherche récursivement les fichiers\n"
|
||
"correspondant à un critère donné dans un dossier et \"locate\" liste les fichiers\n"
|
||
"présents dans une base de données à partir d'une requête. Deux outils auxiliaires\n"
|
||
"sont inclus : \"updatedb\" met à jour la base de données et \"xargs\" peut être utilisé \n"
|
||
"pour appliquer des commandes avec des arguments longs et arbitraires."
|
||
|
||
#: gnu/packages/base.scm:375
|
||
msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
|
||
msgstr "Utilitaires GNU (fichier, texte, shell)"
|
||
|
||
#: gnu/packages/base.scm:377
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Coreutils package includes all of the basic command-line tools that\n"
|
||
"are expected in a POSIX system, excluding shell. This package is the union of\n"
|
||
"the GNU fileutils, sh-utils, and textutils packages. Most of these tools\n"
|
||
"offer extended functionality beyond that which is outlined in the POSIX\n"
|
||
"standard."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Coreutils inclut tous les outils basiques en ligne de commande\n"
|
||
"attendus dans un système POSIX, en dehors du shell. Ce paquet est\n"
|
||
"l'union des paquets fileutils, sh-utils et textutils de GNU. La plupart de\n"
|
||
"ces outils proposent des fonctionnalités supplémentaires par rapport à\n"
|
||
"ce qui est indiqué dans le standard POSIX."
|
||
|
||
#: gnu/packages/base.scm:453
|
||
msgid "Remake files automatically"
|
||
msgstr "Recompiler les fichiers automatiquement"
|
||
|
||
#: gnu/packages/base.scm:455
|
||
msgid ""
|
||
"Make is a program that is used to control the production of\n"
|
||
"executables or other files from their source files. The process is\n"
|
||
"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file is\n"
|
||
"generated from its source. It has powerful dependency resolution and the\n"
|
||
"ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n"
|
||
"change. GNU make offers many powerful extensions over the standard utility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Make est un programme pouvant être utilisé pour contrôler la création\n"
|
||
"d'exécutables ou d'autres fichiers depuis leurs fichiers sources. Le processus\n"
|
||
"est contrôlé depuis un fichier Makefile dans lequel le développeur spécifie\n"
|
||
"comment chaque fichier est généré depuis ses sources. Cet outil a un puissant système\n"
|
||
"de résolution des dépendances et peut déterminer quand les fichiers doivent être\n"
|
||
"regénérés. GNU make possède beaucoup d'extensions en plus de\n"
|
||
"l'utilitaire standard."
|
||
|
||
#: gnu/packages/base.scm:536
|
||
msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
|
||
msgstr "Utilitaires binaires: bfd gas gprof ld"
|
||
|
||
#: gnu/packages/base.scm:538
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n"
|
||
"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler.\n"
|
||
"Other tools include programs to display binary profiling information, list\n"
|
||
"the strings in a binary file, and utilities for working with archives. The\n"
|
||
"\"bfd\" library for working with executable and object formats is also\n"
|
||
"included."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Binutils est une collection d'outils pour travailler avec les fichiers binaires.\n"
|
||
"Les plus notables sont peut-être \"ld\", un éditeur de liens, et \"as\", un assembleur.\n"
|
||
"Les autres outils incluent des programmes pour afficher des informations de profilage sur \n"
|
||
"les binaires, lister les chaines de caractères et des utilitaires pour travailler avec\n"
|
||
"des archives. La bibliothèque \"bfd\", permettant de travailler avec des exécutables et des\n"
|
||
"des formats objet, est aussi incluse."
|
||
|
||
#: gnu/packages/base.scm:672
|
||
msgid "The linker wrapper"
|
||
msgstr "L'enveloppe de l'éditeur de lien"
|
||
|
||
#: gnu/packages/base.scm:674
|
||
msgid ""
|
||
"The linker wrapper (or @code{ld-wrapper}) wraps the linker to add any\n"
|
||
"missing @code{-rpath} flags, and to detect any misuse of libraries outside of\n"
|
||
"the store."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'enveloppe de l'éditeur de lien (ou @code{ld-wrapper}) enveloppe l'éditeur de\n"
|
||
"liens pour ajouter les drapeaux @code{-rpath} absents et pour détecter la\n"
|
||
"mauvaise utilisation de bibliothèques en dehors du dépôt."
|
||
|
||
#: gnu/packages/base.scm:925
|
||
msgid "The GNU C Library"
|
||
msgstr "La bibliothèque GNU C"
|
||
|
||
#: gnu/packages/base.scm:927
|
||
msgid ""
|
||
"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
|
||
"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n"
|
||
"printf, exit...\n"
|
||
"\n"
|
||
"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems\n"
|
||
"with the Linux kernel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout système d'exploitation basé sur Unix requiert une bibliothèque C:\n"
|
||
"la bibliothèque qui définit les \"appels système\" et autres fonctions basiques\n"
|
||
"telles que open, malloc, printf, exit, ... La bibliothèque GNU C est utilisée comme\n"
|
||
"bibliothèque C dans les systèmes GNU et la plupart des systèmes basés sur le noyau Linux."
|
||
|
||
#: gnu/packages/base.scm:1046
|
||
msgid "All the locales supported by the GNU C Library"
|
||
msgstr "Tous les paramètres de régionalisation pris en charge par la bibliothèque C de GNU"
|
||
|
||
#: gnu/packages/base.scm:1048
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides all the locales supported by the GNU C Library,\n"
|
||
"more than 400 in total. To use them set the @code{LOCPATH} environment variable\n"
|
||
"to the @code{share/locale} sub-directory of this package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit tous les paramètres de régionalisation pris en charge par la\n"
|
||
"bibliothèque C de GNU. Plus de 400 en tout. Pour les utiliser, paramétrez la variable\n"
|
||
"d'environnement @code{LOCPATH} au sous-répertoire @code{share/locale} de ce paquet."
|
||
|
||
#: gnu/packages/base.scm:1152
|
||
msgid "Small sample of UTF-8 locales"
|
||
msgstr "Petit ensemble de paramètres de régionalisation UTF-8"
|
||
|
||
#: gnu/packages/base.scm:1154
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a small sample of UTF-8 locales mostly useful in\n"
|
||
"test environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit un petit ensemble de paramètres de régionalisation UTF-8\n"
|
||
"surtout utiles dans les environnements de test."
|
||
|
||
#: gnu/packages/base.scm:1185
|
||
msgid "Find full path of shell commands"
|
||
msgstr "Chercher les chemins complets de commandes du shell"
|
||
|
||
#: gnu/packages/base.scm:1187
|
||
msgid ""
|
||
"The which program finds the location of executables in PATH, with a\n"
|
||
"variety of options. It is an alternative to the shell \"type\" built-in\n"
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le programme which recherche l'emplacement d'exécutables dans PATH,\n"
|
||
"avec diverses options. C'est une alternative à la commande « type » intégrée\n"
|
||
"dans le shell."
|
||
|
||
#: gnu/packages/base.scm:1292
|
||
msgid "Database of current and historical time zones"
|
||
msgstr "Base de données des fuseaux horaires courant et historiques"
|
||
|
||
#: gnu/packages/base.scm:1293
|
||
msgid ""
|
||
"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
|
||
"contains code and data that represent the history of local time for many\n"
|
||
"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
|
||
"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets,\n"
|
||
"and daylight-saving rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"La base de données des fuseaux horaires (souvent appelée \"tz\" pour \"zoneinfo\")\n"
|
||
"contient du code et des données représentant l'historique de l'heure locale pour\n"
|
||
"de nombreux endroits représentatifs dans le monde. Elle est mise à jour périodiquement\n"
|
||
"pour refléter les changements effectués par les entités politiques aux limites de ces zones,\n"
|
||
"les décalages UTC et les changements d'heures."
|
||
|
||
#: gnu/packages/base.scm:1349
|
||
msgid "Character set conversion library"
|
||
msgstr "Bibliothèque de conversion de jeux de caractères"
|
||
|
||
#: gnu/packages/base.scm:1351
|
||
msgid ""
|
||
"libiconv provides an implementation of the iconv function for systems\n"
|
||
"that lack it. iconv is used to convert between character encodings in a\n"
|
||
"program. It supports a wide variety of different encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
"libiconv fournit une implémentation de la fonction iconv pour les systèmes\n"
|
||
"qui ne l'ont pas. iconv est utilisé pour effectuer des conversions entre jeux\n"
|
||
"de caractères dans un programme. Elle prend en charge une grande gamme\n"
|
||
"d'encodages."
|
||
|
||
#: gnu/packages/bittorrent.scm:114
|
||
msgid "Fast and easy BitTorrent client"
|
||
msgstr "Client BitTorrent rapide et facile"
|
||
|
||
#: gnu/packages/bittorrent.scm:116
|
||
msgid ""
|
||
"Transmission is a BitTorrent client that comes with graphical,\n"
|
||
"textual, and Web user interfaces. Transmission also has a daemon for\n"
|
||
"unattended operations. It supports local peer discovery, full encryption,\n"
|
||
"DHT, µTP, PEX and Magnet Links."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transmission est un client BitTorrent avec des interface graphiques,\n"
|
||
"textuelles et web. Transmission possède aussi un démon pour les opérations\n"
|
||
"sans surveillance. Il prend en charge la découverte locale des pairs, le chiffrement\n"
|
||
"complet, la DHC, μTP, PEX et les liens Magnet."
|
||
|
||
#: gnu/packages/bittorrent.scm:148
|
||
msgid "BitTorrent library of rtorrent"
|
||
msgstr "Bibliothèque BitTorrent de rtorrent"
|
||
|
||
#: gnu/packages/bittorrent.scm:150
|
||
msgid ""
|
||
"LibTorrent is a BitTorrent library used by and developed in parallel\n"
|
||
"with the BitTorrent client rtorrent. It is written in C++ with emphasis on\n"
|
||
"speed and efficiency."
|
||
msgstr ""
|
||
"LibTorrent est une bibliothèque BitTorrent utilisée par et développée en\n"
|
||
"parallèle au client BitTorrent rtorrent. Elle est écrite en C++ et se concentre\n"
|
||
"sur la vitesse et l'efficacité."
|
||
|
||
#: gnu/packages/bittorrent.scm:177
|
||
msgid "BitTorrent client with ncurses interface"
|
||
msgstr "Client BitTorrent avec une interface ncurses"
|
||
|
||
#: gnu/packages/bittorrent.scm:179
|
||
msgid ""
|
||
"rTorrent is a BitTorrent client with an ncurses interface. It supports\n"
|
||
"full encryption, DHT, PEX, and Magnet Links. It can also be controlled via\n"
|
||
"XML-RPC over SCGI."
|
||
msgstr ""
|
||
"rTorrent est un client BitTorrent avec une interface ncurses. Il prend\n"
|
||
"en charge le chiffrement complet, la DHT, PEX et les liens Magnet. Il\n"
|
||
"peut aussi être contrôlé via XML-RPC par SCGI."
|
||
|
||
#: gnu/packages/bittorrent.scm:211 gnu/packages/bittorrent.scm:252
|
||
msgid "Console client for the Transmission BitTorrent daemon"
|
||
msgstr "Client en console pour le démon BitTorrent Transmission"
|
||
|
||
#: gnu/packages/bittorrent.scm:212
|
||
msgid ""
|
||
"Tremc is a console client, with a curses interface, for the\n"
|
||
"Transmission BitTorrent daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tremc est un client en console, avec une interface curses pour\n"
|
||
"le démon BitTorrent Transmission."
|
||
|
||
#: gnu/packages/bittorrent.scm:253
|
||
msgid ""
|
||
"Transmission-remote-cli is a console client, with a curses\n"
|
||
"interface, for the Transmission BitTorrent daemon. This package is no longer\n"
|
||
"maintained upstream."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transmission-remote-cli est un client en console, avec une interface\n"
|
||
"curses, pour le démon BitTorrent Transmission. Ce paquet n'est plus maintenu\n"
|
||
"en amont."
|
||
|
||
#: gnu/packages/bittorrent.scm:301
|
||
msgid "Utility for parallel downloading files"
|
||
msgstr "Utilitaire pour le téléchargement en parallèle de fichiers"
|
||
|
||
#: gnu/packages/bittorrent.scm:303
|
||
msgid ""
|
||
"Aria2 is a lightweight, multi-protocol & multi-source command-line\n"
|
||
"download utility. It supports HTTP/HTTPS, FTP, SFTP, BitTorrent and Metalink.\n"
|
||
"Aria2 can be manipulated via built-in JSON-RPC and XML-RPC interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aria2 est un utilitaire de téléchargement léger, multi-protocole et multi-source\n"
|
||
"en ligne de commande. Il prend en charge le HTTP/HTTP, le FTP, le SFTP, BitTorrent et\n"
|
||
"Metalink. Aria2 peut être manipulé via les interfaces JSON-RPC et XML-RPC incluses."
|
||
|
||
#: gnu/packages/bittorrent.scm:334
|
||
msgid "Universal download manager with GTK+ interface"
|
||
msgstr "Gestionnaire de téléchargement universel avec une interface GTK+"
|
||
|
||
#: gnu/packages/bittorrent.scm:336
|
||
msgid ""
|
||
"uGet is portable download manager with GTK+ interface supporting\n"
|
||
"HTTP, HTTPS, BitTorrent and Metalink, supporting multi-connection\n"
|
||
"downloads, download scheduling, download rate limiting."
|
||
msgstr ""
|
||
"uGet est un gestionnaire de téléchargement portable avec une interface\n"
|
||
"GTK+ qui prend en charge le HTTP, le HTTPS, BitTorrent et Metalink, les\n"
|
||
"téléchargements avec plusieurs connexions, les téléchargements programmés\n"
|
||
"et la limitation de débit."
|
||
|
||
#: gnu/packages/bittorrent.scm:366
|
||
msgid "Utility to create BitTorrent metainfo files"
|
||
msgstr "Utilitaire pour créer des fichiers metainfo pour BitTorrent"
|
||
|
||
#: gnu/packages/bittorrent.scm:368
|
||
msgid ""
|
||
"mktorrent is a simple command-line utility to create BitTorrent\n"
|
||
"@dfn{metainfo} files, often known simply as @dfn{torrents}, from both single\n"
|
||
"files and whole directories. It can add multiple trackers and web seed URLs,\n"
|
||
"and set the @code{private} flag to disallow advertisement through the\n"
|
||
"distributed hash table (@dfn{DHT}) and Peer Exchange. Hashing is multi-threaded\n"
|
||
"and will take advantage of multiple processor cores where possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"mktorrent est un simple utilitaire en ligne de commande pour créer des fichiers\n"
|
||
"@dfn{metainfo} pour BitTorrent, souvent aussi appelés des @dfn{torrents}, pour\n"
|
||
"des fichiers seuls ou des répertoires complets. Il peut ajouter plusieurs trackers et\n"
|
||
"URL de seed web, et indiquer le drapeau @code{private} pour interdire la publication\n"
|
||
"à travers la table de hashage distribuée (@dfn{DHT}) et Peer Exchange. Le hashage\n"
|
||
"se fait sur plusieurs threads et prendra en compte le nombre de cœurs du processeur\n"
|
||
"lorsque c'est possible."
|
||
|
||
#: gnu/packages/bittorrent.scm:406
|
||
msgid "Feature-complete BitTorrent implementation"
|
||
msgstr "Implémentation BitTorrent complète"
|
||
|
||
#: gnu/packages/bittorrent.scm:408
|
||
msgid ""
|
||
"libtorrent-rasterbar is a feature-complete C++ BitTorrent implementation\n"
|
||
"focusing on efficiency and scalability. It runs on embedded devices as well as\n"
|
||
"desktops."
|
||
msgstr ""
|
||
"libtorrent-rasterbar est une implémentation C++ de BitTorrent complète\n"
|
||
"qui se concentre sur l'efficacité et le passage à l'échelle. Elle tourne sur\n"
|
||
"de l'embarqué comme sur des ordinateurs de bureau."
|
||
|
||
#: gnu/packages/bittorrent.scm:457
|
||
msgid "Graphical BitTorrent client"
|
||
msgstr "Client BitTorrent graphique"
|
||
|
||
#: gnu/packages/bittorrent.scm:459
|
||
msgid ""
|
||
"qBittorrent is a BitTorrent client programmed in C++/Qt that uses\n"
|
||
"libtorrent (sometimes called libtorrent-rasterbar) by Arvid Norberg.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It aims to be a good alternative to all other BitTorrent clients out there.\n"
|
||
"qBittorrent is fast, stable and provides unicode support as well as many\n"
|
||
"features."
|
||
msgstr ""
|
||
"qBittorrent est un client Bittorrent programmé en C++/Qt et qui\n"
|
||
"utilise libtorrent (aussi appelé libtorrent-rasterbar) par Arvid Norberg.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il vise à être une bonne alternative aux autres clients BitTorrent qui\n"
|
||
"existent. qBittorrent est rapide, stable et fournit une prise en charge\n"
|
||
"de l'unicode ainsi que d'autres fonctionnalités."
|
||
|
||
#: gnu/packages/bittorrent.scm:530
|
||
msgid "Fully-featured cross-platform BitTorrent client"
|
||
msgstr "Client BitTorrent multi-plateforme complet"
|
||
|
||
#: gnu/packages/bittorrent.scm:532
|
||
msgid ""
|
||
"Deluge contains the common features to BitTorrent clients such as\n"
|
||
"Protocol Encryption, DHT, Local Peer Discovery (LSD), Peer Exchange\n"
|
||
"(PEX), UPnP, NAT-PMP, Proxy support, Web seeds, global and per-torrent\n"
|
||
"speed limits. Deluge heavily utilises the libtorrent library. It is\n"
|
||
"designed to run as both a normal standalone desktop application and as a\n"
|
||
"client-server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deluge contient les fonctionnalités standard des clients BitTorrent comme le\n"
|
||
"protocole de chiffrement, la DHT, la découvert des pairs locaux (LSD), l'échange\n"
|
||
"de pairs (PEX), UPnP, NAT-PMP, les mandataires, les seeds web, les limites de\n"
|
||
"vitesse globales et par torrent. Deluge utilise beaucoup la biblitohèque libtorrent.\n"
|
||
"Il est conçu pour être lancé comme application de bureau simple et aussi comme\n"
|
||
"un client et un serveur."
|
||
|
||
#: gnu/packages/certs.scm:68
|
||
msgid "Python script to extract .pem data from certificate collection"
|
||
msgstr "Script python pour extraire les données .pem d'une collection de certificats"
|
||
|
||
#: gnu/packages/certs.scm:70
|
||
msgid ""
|
||
"certdata2pem.py is a Python script to transform X.509 certificate\n"
|
||
"\"source code\" as contained, for example, in the Mozilla sources, into\n"
|
||
".pem formatted certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"certdata2pem.py est un script Python qui transforme le « code source »\n"
|
||
"d'un certificat X.509 contenu par exemple dans les sources de Mozilla, en\n"
|
||
"un certificat formaté en .pem."
|
||
|
||
#: gnu/packages/certs.scm:140
|
||
msgid "CA certificates from Mozilla"
|
||
msgstr "Certificats d'AC de Mozilla"
|
||
|
||
#: gnu/packages/certs.scm:142
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides certificates for Certification Authorities (CA)\n"
|
||
"taken from the NSS package and thus ultimately from the Mozilla project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit les certificats pour les autorités de certification (AC) prises\n"
|
||
"dans le paquet NSS et donc du projet Mozilla."
|
||
|
||
#: gnu/packages/certs.scm:210
|
||
msgid "Let's Encrypt root and intermediate certificates"
|
||
msgstr "Certificats racines et intermédiaires de Let's Encrypt"
|
||
|
||
#: gnu/packages/certs.scm:211
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a certificate store containing only the\n"
|
||
"Let's Encrypt root and intermediate certificates. It is intended to be used\n"
|
||
"within Guix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit un dépôt de certificats contenant seulement les\n"
|
||
"certificats racines et intermédiaires de Let's Encrypt. Il est conçu pour\n"
|
||
"fonctionner avec Guix en interne."
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:125
|
||
msgid "Compression library"
|
||
msgstr "Bibliothèque de compression"
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:127
|
||
msgid ""
|
||
"zlib is designed to be a free, general-purpose, legally unencumbered --\n"
|
||
"that is, not covered by any patents -- lossless data-compression library for\n"
|
||
"use on virtually any computer hardware and operating system. The zlib data\n"
|
||
"format is itself portable across platforms. Unlike the LZW compression method\n"
|
||
"used in Unix compress(1) and in the GIF image format, the compression method\n"
|
||
"currently used in zlib essentially never expands the data. (LZW can double or\n"
|
||
"triple the file size in extreme cases.) zlib's memory footprint is also\n"
|
||
"independent of the input data and can be reduced, if necessary, at some cost\n"
|
||
"in compression."
|
||
msgstr ""
|
||
"zlib est conçue comme une bibliothèque libre, générique, sans contrainte légale — c'est-à-dire\n"
|
||
"qui n'est pas couverte par un brevet — de compression de données sans perte qui soit\n"
|
||
"utilisable sur à peu près n'importe que matériel et système d'exploitation. Le format de\n"
|
||
"données zlib est lui-même portable entre plateformes. Contrairement à la méthode de compression\n"
|
||
"LZW utilisée dans le compress(1) de Unix et dans le format d'image GIF, la méthode de compression\n"
|
||
"actuellement utilisée dans zlib n'étend jamais les données (LZW peut doubler ou tripler\n"
|
||
"la taille d'un fichier dans certains cas extrêmes). L'empreinte mémoire de zlib est aussi\n"
|
||
"indépendante des données d'entrées et peut être réduite si nécessaire, contre une perte\n"
|
||
"de compression."
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:164
|
||
msgid "Zip Compression library"
|
||
msgstr "Bibliothèque de compression zip"
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:166
|
||
msgid ""
|
||
"Minizip is a minimalistic library that supports compressing,\n"
|
||
"extracting and viewing ZIP archives. This version is extracted from\n"
|
||
"the @code{zlib} source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minizip est une bibliothèque minimaliste qui prend en charge la\n"
|
||
"compression, l'extraction et la visualisation des archives Zip. Cette\n"
|
||
"version est extraite les sources de @code{zlib}."
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:185
|
||
msgid "Replacement for Sun's 'jar' utility"
|
||
msgstr "Remplaçant de l'utilitaire « jar » de Sun"
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:187
|
||
msgid ""
|
||
"FastJar is an attempt to create a much faster replacement for Sun's\n"
|
||
"@code{jar} utility. Instead of being written in Java, FastJar is written in C."
|
||
msgstr ""
|
||
"FastJar est une tentative pour créer un remplaçant bien plus rapide de\n"
|
||
"l'utilitaire @code{jar} de Sun. Au lieu d'être écrit en Java, FastJar est\n"
|
||
"écrit en C."
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:216
|
||
msgid "C library for manipulating POSIX tar files"
|
||
msgstr "Bibliothèque C pour manipuler des fichiers tar POSIX"
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:218
|
||
msgid ""
|
||
"libtar is a C library for manipulating POSIX tar files. It handles\n"
|
||
"adding and extracting files to/from a tar archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"libtar est une bibliothèque C pour manipuler des fichiers tar POSIX. Elle\n"
|
||
"gère l'ajout et l'extraction de fichiers d'une archive tar."
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:235
|
||
msgid "General file (de)compression (using lzw)"
|
||
msgstr "Compression et décompression de fichier avec lzw"
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:264
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Gzip provides data compression and decompression utilities; the\n"
|
||
"typical extension is \".gz\". Unlike the \"zip\" format, it compresses a single\n"
|
||
"file; as a result, it is often used in conjunction with \"tar\", resulting in\n"
|
||
"\".tar.gz\" or \".tgz\", etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Gzip fournit des utilitaires de compression et de décompression de\n"
|
||
"données ; l'extension typique est « .gz ». Contrairement au format « zip », il\n"
|
||
"compresse un unique fichier. En conséquence, il est souvent utilisé avec « tar »,\n"
|
||
"ce qui résulte en des fichiers « .tar.gz » ou « .tgz », etc."
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:372
|
||
msgid "High-quality data compression program"
|
||
msgstr "Programme de compression des données de grande qualité"
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:374
|
||
msgid ""
|
||
"bzip2 is a freely available, patent free (see below), high-quality data\n"
|
||
"compressor. It typically compresses files to within 10% to 15% of the best\n"
|
||
"available techniques (the PPM family of statistical compressors), whilst\n"
|
||
"being around twice as fast at compression and six times faster at\n"
|
||
"decompression."
|
||
msgstr ""
|
||
"bzip2 est un utilitaire de compression librement disponible, sans brevet et\n"
|
||
"de grande qualité. Il compresse typiquement des fichiers jusqu'à 10 à 15 %\n"
|
||
"de moins que les meilleures techniques disponibles (la famille PPM des compresseurs\n"
|
||
"statistiques) tout en étant à peu près deux fois plus rapide pour la compression et\n"
|
||
"six fois plus rapide pour la décompression."
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:429
|
||
msgid "Parallel bzip2 compression utility"
|
||
msgstr "Utilitaire de compression bzip2 parallèle"
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:431
|
||
msgid ""
|
||
"lbzip2 is a multi-threaded compression utility with support for the\n"
|
||
"bzip2 compressed file format. lbzip2 can process standard bz2 files in\n"
|
||
"parallel. It uses POSIX threading model (pthreads), which allows it to take\n"
|
||
"full advantage of symmetric multiprocessing (SMP) systems. It has been proven\n"
|
||
"to scale linearly, even to over one hundred processor cores. lbzip2 is fully\n"
|
||
"compatible with bzip2 – both at file format and command line level."
|
||
msgstr ""
|
||
"lbzip2 est un utilitaire de compression multi-threadé qui prend en charge\n"
|
||
"le format de fichier compressé bzip2. lbzip2 peut gérer des fichiers bz2 en\n"
|
||
"parallèle. Il utilise le modèle de threads POSIX (pthreads), ce qui lui permet\n"
|
||
"d'utiliser pleinement les multiprocesseurs symétriques (SMP). Il a été prouvé\n"
|
||
"qu'il passait à l'échelle linéairement, même pour plus de cent cœurs de processeurs.\n"
|
||
"lbzip2 est entièrement compatible avec bzip2 — aussi bien au niveau du format de\n"
|
||
"fichiers que de la ligne de commande."
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:464
|
||
msgid "Parallel bzip2 implementation"
|
||
msgstr "Implémentation parallèle de bzip2"
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:466
|
||
msgid ""
|
||
"Pbzip2 is a parallel implementation of the bzip2 block-sorting file\n"
|
||
"compressor that uses pthreads and achieves near-linear speedup on SMP machines.\n"
|
||
"The output of this version is fully compatible with bzip2 v1.0.2 (i.e. anything\n"
|
||
"compressed with pbzip2 can be decompressed with bzip2)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pbzip2 est une implémentation parallèle de l'utilitaire de compression par\n"
|
||
"triage de blocs bzip2 qui utilise pthreads et réussi une amélioration de vitesse\n"
|
||
"presque linéaire sur les machines SMP. La sortie de cette version est entièrement\n"
|
||
"compatible avec bzip2 v1.0.2 (c.-à-d. tout ce qui est compressé avec pbzip2 peut\n"
|
||
"être décompressé avec bzip2)."
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:504
|
||
msgid "General-purpose data compression"
|
||
msgstr "Compression de données générique"
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:506
|
||
msgid ""
|
||
"XZ Utils is free general-purpose data compression software with high\n"
|
||
"compression ratio. XZ Utils were written for POSIX-like systems, but also\n"
|
||
"work on some not-so-POSIX systems. XZ Utils are the successor to LZMA Utils.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The core of the XZ Utils compression code is based on LZMA SDK, but it has\n"
|
||
"been modified quite a lot to be suitable for XZ Utils. The primary\n"
|
||
"compression algorithm is currently LZMA2, which is used inside the .xz\n"
|
||
"container format. With typical files, XZ Utils create 30 % smaller output\n"
|
||
"than gzip and 15 % smaller output than bzip2."
|
||
msgstr ""
|
||
"XZ Utils est un logiciel de compression de données génirique libre avec un bon\n"
|
||
"ratio de compression. XZ Utils a été écrit pour les systèmes POSIX, mais fonctionne\n"
|
||
"aussi sur des systèmes pas tout à fait POSIX. XZ Utils est le successeur de LZMA Utils.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le cœur du code de compression de XZ Utils est basé sur le SDK de LZMA, mais\n"
|
||
"il a été beaucoup modifié pour convenir à XZ Utils. L'algorithme de compression\n"
|
||
"principal est actuellement LZMA2, utilisé dans le format de conteneur .xz. Avec\n"
|
||
"des fichiers typiques, XZ Utils crée une sortie 30% plus petite de gzip et 15 % plus\n"
|
||
"petite que bzip2."
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:542
|
||
msgid "LHA archive decompressor"
|
||
msgstr "Décompresseur d'archives LHA"
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:543
|
||
msgid ""
|
||
"Lhasa is a replacement for the Unix LHA tool, for\n"
|
||
"decompressing .lzh (LHA / LHarc) and .lzs (LArc) archives. The backend for the\n"
|
||
"tool is a library, so that it can be reused for other purposes. Lhasa aims to\n"
|
||
"be compatible with as many types of lzh/lzs archives as possible. It also aims\n"
|
||
"to generate the same output as the (non-free) Unix LHA tool, so that it will\n"
|
||
"act as a free drop-in replacement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lhasa est un remplaçant pour l'outil LHA d'Unix, pour la décompression d'archives\n"
|
||
".lzh (LHA / LHarc) et .lzs (LArc). Le moteur pour l'outil est une bibliothèque, pour\n"
|
||
"qu'elle puisse être réutilisée à d'autres choses. Lhasa essaye d'être compatible\n"
|
||
"avec autant de types d'archives lzh/lzs que possible. Il essaye aussi de générer\n"
|
||
"la même sortie que l'outil Unix LHA non libre, pour qu'il puisse devenir un remplaçant\n"
|
||
"direct et libre."
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:567
|
||
msgid "Data compression library suitable for real-time data de-/compression"
|
||
msgstr "Bibliothèque de compression de données pour la compression et décompression en temps réel"
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:569
|
||
msgid ""
|
||
"LZO is a data compression library which is suitable for data\n"
|
||
"de-/compression in real-time. This means it favours speed over\n"
|
||
"compression ratio.\n"
|
||
"\n"
|
||
"LZO is written in ANSI C. Both the source code and the compressed data\n"
|
||
"format are designed to be portable across platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"LZO est une bibliothèque de compression de données qui est utilisable pour\n"
|
||
"la compression et la décompression de données en temps réel. Cela signifie qu'il\n"
|
||
"favorise la vitesse au ratio de compression.\n"
|
||
"\n"
|
||
"LZO est écrit en C ANSI. Le code source et le format de fichier compressé ont\n"
|
||
"tous deux été conçus pour être portables à travers différentes plateformes."
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:592
|
||
msgid "Compress or expand files"
|
||
msgstr "Compresse et décompresse des fichiers"
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:594
|
||
msgid ""
|
||
"Lzop is a file compressor which is very similar to gzip. Lzop uses the\n"
|
||
"LZO data compression library for compression services, and its main advantages\n"
|
||
"over gzip are much higher compression and decompression speed (at the cost of\n"
|
||
"some compression ratio)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lzop est un compresseur de fichiers très semblable à gzip. Lzop utilise la\n"
|
||
"bibliothèque de compression de données LZO pour les services de compression et\n"
|
||
"son principal avantage sur gzip est sa vitesse de compression et de décompression\n"
|
||
"bien plus grande (au prix d'une perte de ratio de compression)."
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:613
|
||
msgid "Lossless data compressor based on the LZMA algorithm"
|
||
msgstr "Compresseur de données sans perte basé sur l'algorithme LZMA"
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:615
|
||
msgid ""
|
||
"Lzip is a lossless data compressor with a user interface similar to the\n"
|
||
"one of gzip or bzip2. Lzip decompresses almost as fast as gzip and compresses\n"
|
||
"more than bzip2, which makes it well-suited for software distribution and data\n"
|
||
"archiving. Lzip is a clean implementation of the LZMA algorithm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lzip est un compresseur de données sans perte avec une interface utilisateur similaire à\n"
|
||
"celle de gzip ou bzip2. Lzip décompresse presque aussi vite que gzip et compresse\n"
|
||
"mieux que bzip2, ce qui le rend utile pour la distribution de logiciels et l'archivage de\n"
|
||
"données. Lzip est une implémentation propre de l'algorithme LZMA."
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:634
|
||
msgid "Recover and decompress data from damaged lzip files"
|
||
msgstr "Récupère et décompresse des données de fichiers lzip endomagés"
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:636
|
||
msgid ""
|
||
"Lziprecover is a data recovery tool and decompressor for files in the lzip\n"
|
||
"compressed data format (.lz). It can test the integrity of lzip files, extract\n"
|
||
"data from damaged ones, and repair most files with small errors (up to one\n"
|
||
"single-byte error per member) entirely.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lziprecover is not a replacement for regular backups, but a last line of defence\n"
|
||
"when even the backups are corrupt. It can recover files by merging the good\n"
|
||
"parts of two or more damaged copies, such as can be easily produced by running\n"
|
||
"@command{ddrescue} on a failing device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package also includes @command{unzcrash}, a tool to test the robustness of\n"
|
||
"decompressors when faced with corrupted input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lziprecover est un outil de récupération de données et un décompresseur pour des\n"
|
||
"fichiers dans le format lzip (.lz). Il peut tester l'intégrité des fichiers lizp, extraire\n"
|
||
"des données de ceux qui sont endommagés et réparer la plupart des fichiers avec\n"
|
||
"de petites erreurs (jusqu'à un seul octet d'erreur par membre).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lziprecover ne remplace pas des sauvegardes régulières, mais une dernière ligne\n"
|
||
"de défense lorsque même les sauvegardes sont corrompues. Il peut récupérer des\n"
|
||
"fichiers en fusionnant les parties préservées de deux ou plus copies endommagées,\n"
|
||
"comme @command{ddrescue} le fait sur un périphérique en échec.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet inclit aussi @command{unzcrash}, un outil qui teste la robustesse des\n"
|
||
"décompresseurs lorsqu'ils voient une entrée corrompue."
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:691
|
||
msgid "Archives in shell scripts, uuencode/uudecode"
|
||
msgstr "Archivage dans des scripts shell, uuencode et uudecode"
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:693
|
||
msgid ""
|
||
"GNU sharutils is a package for creating and manipulating shell\n"
|
||
"archives that can be readily emailed. A shell archive is a file that can be\n"
|
||
"processed by a Bourne-type shell to unpack the original collection of files.\n"
|
||
"This package is mostly for compatibility and historical interest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:725
|
||
msgid "Library for SoundFont decompression"
|
||
msgstr "Bibliothèque pour la décompression de SoundFont"
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:727
|
||
msgid ""
|
||
"SfArkLib is a C++ library for decompressing SoundFont files compressed\n"
|
||
"with the sfArk algorithm."
|
||
msgstr ""
|
||
"SfArkLib est une bibliothèque C++ pour décompresser des fichiers SoundFont\n"
|
||
"compressés avec l'algorithme sfArk."
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:762
|
||
msgid "Basic sfArk decompressor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:763
|
||
msgid ""
|
||
"SfArk extractor converts SoundFonts in the compressed legacy\n"
|
||
"sfArk file format to the uncompressed sf2 format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:781
|
||
msgid "Compression tools for some formats used by Microsoft"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:783
|
||
msgid ""
|
||
"The purpose of libmspack is to provide both compression and\n"
|
||
"decompression of some loosely related file formats used by Microsoft."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:824
|
||
msgid "Compression algorithm focused on speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:825
|
||
msgid ""
|
||
"LZ4 is a lossless compression algorithm, providing\n"
|
||
"compression speed at 400 MB/s per core (0.16 Bytes/cycle). It also features an\n"
|
||
"extremely fast decoder, with speed in multiple GB/s per core (0.71 Bytes/cycle).\n"
|
||
"A high compression derivative, called LZ4_HC, is also provided. It trades CPU\n"
|
||
"time for compression ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:867
|
||
msgid "Tools to create and extract squashfs file systems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:869
|
||
msgid ""
|
||
"Squashfs is a highly compressed read-only file system for Linux. It uses\n"
|
||
"zlib to compress files, inodes, and directories. All blocks are packed to\n"
|
||
"minimize the data overhead, and block sizes of between 4K and 1M are supported.\n"
|
||
"It is intended to be used for archival use, for live CDs, and for embedded\n"
|
||
"systems where low overhead is needed. This package allows you to create and\n"
|
||
"extract such file systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:907
|
||
msgid "Parallel implementation of gzip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:909
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a parallel implementation of gzip that exploits\n"
|
||
"multiple processors and multiple cores when compressing data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:933
|
||
msgid "Parallel indexing implementation of LZMA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:935
|
||
msgid ""
|
||
"The existing XZ Utils provide great compression in the .xz file format,\n"
|
||
"but they produce just one big block of compressed data. Pixz instead produces\n"
|
||
"a collection of smaller blocks which makes random access to the original data\n"
|
||
"possible and can compress in parallel. This is especially useful for large\n"
|
||
"tarballs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:970
|
||
msgid "Patch binary files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:972
|
||
msgid ""
|
||
"@command{bsdiff} and @command{bspatch} are tools for building and\n"
|
||
"applying patches to binary files. By using suffix sorting (specifically\n"
|
||
"Larsson and Sadakane's @code{qsufsort}) and taking advantage of how\n"
|
||
"executable files change, bsdiff routinely produces binary patches 50-80%\n"
|
||
"smaller than those produced by @code{Xdelta}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1018
|
||
msgid "Tool to unpack Cabinet archives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1019
|
||
msgid "Extracts files out of Microsoft Cabinet (.cab) archives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1052
|
||
msgid "Delta encoder for binary files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1053
|
||
msgid ""
|
||
"xdelta encodes only the differences between two binary files\n"
|
||
"using the VCDIFF algorithm and patch file format described in RFC 3284. It can\n"
|
||
"also be used to apply such patches. xdelta is similar to @command{diff} and\n"
|
||
"@command{patch}, but is not limited to plain text and does not generate\n"
|
||
"human-readable output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1086
|
||
msgid "Large file compressor with a very high compression ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1087
|
||
msgid ""
|
||
"lrzip is a compression utility that uses long-range\n"
|
||
"redundancy reduction to improve the subsequent compression ratio of\n"
|
||
"larger files. It can then further compress the result with the ZPAQ or\n"
|
||
"LZMA algorithms for maximum compression, or LZO for maximum speed. This\n"
|
||
"choice between size or speed allows for either better compression than\n"
|
||
"even LZMA can provide, or a higher speed than gzip while compressing as\n"
|
||
"well as bzip2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1115
|
||
msgid "Fast compressor/decompressor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1116
|
||
msgid ""
|
||
"Snappy is a compression/decompression library. It does not\n"
|
||
"aim for maximum compression, or compatibility with any other compression library;\n"
|
||
"instead, it aims for very high speeds and reasonable compression. For instance,\n"
|
||
"compared to the fastest mode of zlib, Snappy is an order of magnitude faster\n"
|
||
"for most inputs, but the resulting compressed files are anywhere from 20% to\n"
|
||
"100% bigger."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1185
|
||
msgid "Command-line file archiver with high compression ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1186
|
||
msgid ""
|
||
"p7zip is a command-line port of 7-Zip, a file archiver that\n"
|
||
"handles the 7z format which features very high compression ratios."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1227
|
||
msgid "Compressed C++ iostream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1228
|
||
msgid ""
|
||
"gzstream is a small library for providing zlib\n"
|
||
"functionality in a C++ iostream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1277
|
||
msgid "Incremental journaling archiver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1278
|
||
msgid ""
|
||
"ZPAQ is a command-line archiver for realistic situations with\n"
|
||
"many duplicate and already compressed files. It backs up only those files\n"
|
||
"modified since the last update. All previous versions remain untouched and can\n"
|
||
"be independently recovered. Identical files are only stored once (known as\n"
|
||
"@dfn{de-duplication}). Archives can also be encrypted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ZPAQ is intended to back up user data, not entire operating systems. It ignores\n"
|
||
"owner and group IDs, ACLs, extended attributes, or special file types like\n"
|
||
"devices, sockets, or named pipes. It does not follow or restore symbolic links\n"
|
||
"or junctions, and always follows hard links."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1378
|
||
msgid "Extract CAB files from InstallShield installers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1380
|
||
msgid ""
|
||
"@command{unshield} is a tool and library for extracting @file{.cab}\n"
|
||
" archives from InstallShield installers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1436
|
||
msgid "Zstandard real-time compression algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1437
|
||
msgid ""
|
||
"Zstandard (@command{zstd}) is a lossless compression algorithm\n"
|
||
"that combines very fast operation with a compression ratio comparable to that of\n"
|
||
"zlib. In most scenarios, both compression and decompression can be performed in\n"
|
||
"‘real time’. The compressor can be configured to provide the most suitable\n"
|
||
"trade-off between compression ratio and speed, without affecting decompression\n"
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1479
|
||
msgid "Threaded implementation of the Zstandard compression algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1480
|
||
msgid ""
|
||
"Parallel Zstandard (PZstandard or @command{pzstd}) is a\n"
|
||
"multi-threaded implementation of the @uref{http://zstd.net/, Zstandard\n"
|
||
"compression algorithm}. It is fully compatible with the original Zstandard file\n"
|
||
"format and command-line interface, and can be used as a drop-in replacement.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compression is distributed over multiple processor cores to improve performance,\n"
|
||
"as is the decompression of data compressed in this manner. Data compressed by\n"
|
||
"other implementations will only be decompressed by two threads: one performing\n"
|
||
"the actual decompression, the other input and output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1518
|
||
msgid "Compression and file packing utility"
|
||
msgstr "Utilitaire de compression et de paquetage de fichiers"
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1520
|
||
msgid ""
|
||
"Zip is a compression and file packaging/archive utility. Zip is useful\n"
|
||
"for packaging a set of files for distribution, for archiving files, and for\n"
|
||
"saving disk space by temporarily compressing unused files or directories.\n"
|
||
"Zip puts one or more compressed files into a single ZIP archive, along with\n"
|
||
"information about the files (name, path, date, time of last modification,\n"
|
||
"protection, and check information to verify file integrity). An entire\n"
|
||
"directory structure can be packed into a ZIP archive with a single command.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zip has one compression method (deflation) and can also store files without\n"
|
||
"compression. Zip automatically chooses the better of the two for each file.\n"
|
||
"Compression ratios of 2:1 to 3:1 are common for text files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zip est un utilitaire de compression et de paquetage/archivage. Zip est utile\n"
|
||
"pour regrouper des fichiers à distribuer, pour archiver ou pour gagner\n"
|
||
"temporairement de l'espace sur le disque en compressant des fichiers ou\n"
|
||
"répertoires inutilisés. Zip compresse un ou plusieurs fichiers en une seule\n"
|
||
"archive ZIP tout en concervant certaines informations (nom, chemin, date de\n"
|
||
"dernière modification, protection et contrôle d'intégrité). Un répertoire\n"
|
||
"et tout son contenu peuvent être convertis en une archive ZIP à l'aide d'une\n"
|
||
"seule commande. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Zip possède une méthode de compression (deflation) et peut aussi stocker des\n"
|
||
"fichiers sans les compresser. Zip choisit la meilleure des deux possibilités\n"
|
||
"pour chaque fichier.Des ratios de compression de 2 à 3 sont généralement\n"
|
||
"atteignables pour les fichiers texte."
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1582
|
||
msgid "Decompression and file extraction utility"
|
||
msgstr "Utilitaire de décompression et d'extraction de fichiers"
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1584
|
||
msgid ""
|
||
"UnZip is an extraction utility for archives compressed in .zip format,\n"
|
||
"also called \"zipfiles\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"UnZip lists, tests, or extracts files from a .zip archive. The default\n"
|
||
"behaviour (with no options) is to extract into the current directory, and\n"
|
||
"subdirectories below it, all files from the specified zipfile. UnZip\n"
|
||
"recreates the stored directory structure by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"UnZip est un utilitaire d'extraction pour les archives compressées\n"
|
||
"au format .zip.\n"
|
||
"Unzip liste, teste ou extrait des fichiers depuis une archive .zip. Par défaut\n"
|
||
"(aucune option fournie), Unzip extrait les fichiers de l'archive\n"
|
||
"vers le répertoire courant et ses sous-répertoires. Unzip recrée par défaut la\n"
|
||
"structure des répertoires contenus dans l'archive."
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1629
|
||
msgid "Library for accessing zip files"
|
||
msgstr "Bibliothèque de manipulation des fichiers zip"
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1631
|
||
msgid "ZZipLib is a library based on zlib for accessing zip files."
|
||
msgstr "ZZipLib est une bibliothèque basée sur zlip pour la manipulation de fichiers zip."
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1656
|
||
msgid "C library for reading, creating, and modifying zip archives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1657
|
||
msgid ""
|
||
"Libzip is a C library for reading, creating, and modifying\n"
|
||
"zip archives. Files can be added from data buffers, files, or compressed data\n"
|
||
"copied directly from other zip archives. Changes made without closing the\n"
|
||
"archive can be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1690
|
||
msgid "Universal tool to manage file archives of various types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1691
|
||
msgid ""
|
||
"The main command is @command{aunpack} which extracts files\n"
|
||
"from an archive. The other commands provided are @command{apack} (to create\n"
|
||
"archives), @command{als} (to list files in archives), and @command{acat} (to\n"
|
||
"extract files to standard out). As @command{atool} invokes external programs\n"
|
||
"to handle the archives, not all commands may be supported for a certain type\n"
|
||
"of archives."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1715
|
||
msgid "Small, stand-alone lzip decompressor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1717
|
||
msgid ""
|
||
"Lunzip is a decompressor for files in the lzip compression format (.lz),\n"
|
||
"written as a single small C tool with no dependencies. This makes it\n"
|
||
"well-suited to embedded and other systems without a C++ compiler, or for use in\n"
|
||
"applications such as software installers that need only to decompress files,\n"
|
||
"not compress them.\n"
|
||
"Lunzip is intended to be fully compatible with the regular lzip package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1742
|
||
msgid "Small, stand-alone lzip compressor and decompressor"
|
||
msgstr "Compresseur et décompresseur lzip léger et autonome"
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1744
|
||
msgid ""
|
||
"Clzip is a compressor and decompressor for files in the lzip compression\n"
|
||
"format (.lz), written as a single small C tool with no dependencies. This makes\n"
|
||
"it well-suited to embedded and other systems without a C++ compiler, or for use\n"
|
||
"in other applications like package managers.\n"
|
||
"Clzip is intended to be fully compatible with the regular lzip package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1770
|
||
msgid "Lzip data compression C library"
|
||
msgstr "Bibliothèque C de compression lzip"
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1772
|
||
msgid ""
|
||
"Lzlib is a C library for in-memory LZMA compression and decompression in\n"
|
||
"the lzip format. It supports integrity checking of the decompressed data, and\n"
|
||
"all functions are thread-safe. The library should never crash, even in case of\n"
|
||
"corrupted input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1794
|
||
msgid "Parallel lossless data compressor for the lzip format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1796
|
||
msgid ""
|
||
"Plzip is a massively parallel (multi-threaded) lossless data compressor\n"
|
||
"and decompressor that uses the lzip file format (.lz). Files produced by plzip\n"
|
||
"are fully compatible with lzip and can be rescued with lziprecover.\n"
|
||
"On multiprocessor machines, plzip can compress and decompress large files much\n"
|
||
"faster than lzip, at the cost of a slightly reduced compression ratio (0.4% to\n"
|
||
"2%). The number of usable threads is limited by file size: on files of only a\n"
|
||
"few MiB, plzip is no faster than lzip.\n"
|
||
"Files that were compressed with regular lzip will also not be decompressed\n"
|
||
"faster by plzip, unless the @code{-b} option was used: lzip usually produces\n"
|
||
"single-member files which can't be decompressed in parallel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1829
|
||
msgid "Tool for extracting Inno Setup installers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1830
|
||
msgid ""
|
||
"innoextract allows extracting Inno Setup installers under\n"
|
||
"non-Windows systems without running the actual installer using wine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1868
|
||
msgid "General-purpose lossless compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1869
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides the reference implementation of Brotli,\n"
|
||
"a generic-purpose lossless compression algorithm that compresses data using a\n"
|
||
"combination of a modern variant of the LZ77 algorithm, Huffman coding and 2nd\n"
|
||
"order context modeling, with a compression ratio comparable to the best\n"
|
||
"currently available general-purpose compression methods. It is similar in speed\n"
|
||
"with @code{deflate} but offers more dense compression.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The specification of the Brotli Compressed Data Format is defined in RFC 7932."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1889
|
||
msgid "Python interface to google-brotli"
|
||
msgstr "Interface d'extension Python pour google-brotli"
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1890
|
||
msgid ""
|
||
"@code{python-google-brotli} provides a Python interface to\n"
|
||
"@code{google-brotli}, an implementation of the Brotli lossless compression\n"
|
||
"algorithm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1911
|
||
msgid "Portable lossless data compression library"
|
||
msgstr "Bibliothèque de compression de données sans perte portable"
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1912
|
||
msgid ""
|
||
"UCL implements a number of compression algorithms that\n"
|
||
"achieve an excellent compression ratio while allowing fast decompression.\n"
|
||
"Decompression requires no additional memory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compared to LZO, the UCL algorithms achieve a better compression ratio but\n"
|
||
"decompression is a little bit slower."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1958
|
||
msgid "Compression tool for executables"
|
||
msgstr "Outil de compression pour les exécutables"
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1960
|
||
msgid ""
|
||
"The Ultimate Packer for eXecutables (UPX) is an executable file\n"
|
||
"compressor. UPX typically reduces the file size of programs and shared\n"
|
||
"libraries by around 50%--70%, thus reducing disk space, network load times,\n"
|
||
"download times, and other distribution and storage costs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1988
|
||
msgid "Qt/C++ wrapper for Minizip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:1989
|
||
msgid ""
|
||
"QuaZIP is a simple C++ wrapper over Gilles Vollant's\n"
|
||
"ZIP/UNZIP package that can be used to access ZIP archives. It uses\n"
|
||
"Trolltech's Qt toolkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"QuaZIP allows you to access files inside ZIP archives using QIODevice\n"
|
||
"API, and that means that you can also use QTextStream, QDataStream or\n"
|
||
"whatever you would like to use on your zipped files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"QuaZIP provides complete abstraction of the ZIP/UNZIP API, for both\n"
|
||
"reading from and writing to ZIP archives. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:2036
|
||
msgid "Utilities that transparently operate on compressed files"
|
||
msgstr "Utilitaires qui agissent sur des fichiers compressés de manière transparente"
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:2038
|
||
msgid ""
|
||
"Zutils is a collection of utilities able to process any combination of\n"
|
||
"compressed and uncompressed files transparently. If any given file, including\n"
|
||
"standard input, is compressed, its decompressed content is used instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"@command{zcat}, @command{zcmp}, @command{zdiff}, and @command{zgrep} are\n"
|
||
"improved replacements for the shell scripts provided by GNU gzip.\n"
|
||
"@command{ztest} tests the integrity of supported compressed files.\n"
|
||
"@command{zupdate} recompresses files with lzip, similar to gzip's\n"
|
||
"@command{znew}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Supported compression formats are bzip2, gzip, lzip, and xz. Zutils uses\n"
|
||
"external compressors: the compressor to be used for each format is configurable\n"
|
||
"at run time, and must be installed separately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:2095
|
||
msgid "Extract makeself and mojo archives without running untrusted code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:2096
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a script to unpack self-extracting\n"
|
||
"archives generated by @command{makeself} or @command{mojo} without running the\n"
|
||
"possibly untrusted extraction shell script."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:2123
|
||
msgid "Original Lempel-Ziv compress/uncompress programs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:2124
|
||
msgid ""
|
||
"(N)compress provides the original compress and uncompress\n"
|
||
"programs that used to be the de facto UNIX standard for compressing and\n"
|
||
"uncompressing files. These programs implement a fast, simple Lempel-Ziv (LZW)\n"
|
||
"file compression algorithm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:2153
|
||
msgid "Graphical front-end for archive operations"
|
||
msgstr "Interface utilisateur graphique pour les opérations d'archivage"
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:2154
|
||
msgid ""
|
||
"Xarchiver is a front-end to various command line archiving\n"
|
||
"tools. It uses GTK+ tool-kit and is designed to be desktop-environment\n"
|
||
"independent. Supported formats are 7z, ARJ, bzip2, gzip, LHA, lzma, lzop,\n"
|
||
"RAR, RPM, DEB, tar, and ZIP. It cannot perform functions for archives, whose\n"
|
||
"archiver is not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:2189
|
||
msgid "Multithreaded tar utility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:2191
|
||
msgid ""
|
||
"Archive huge numbers of files, or split massive tar archives into smaller\n"
|
||
"chunks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:2210
|
||
msgid "Blocking, shuffling and lossless compression library"
|
||
msgstr "Bibliothèque de compression bloquante, mélangeante et sans perte"
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:2212
|
||
msgid ""
|
||
"Blosc is a high performance compressor optimized for binary data. It has\n"
|
||
"been designed to transmit data to the processor cache faster than the\n"
|
||
"traditional, non-compressed, direct memory fetch approach via a\n"
|
||
"@code{memcpy()} system call. Blosc is meant not only to reduce the size of\n"
|
||
"large datasets on-disk or in-memory, but also to accelerate memory-bound\n"
|
||
"computations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:2249
|
||
msgid "Error code modeler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:2250
|
||
msgid ""
|
||
"ECM is a utility that converts ECM files, i.e., CD data files\n"
|
||
"with their error correction data losslessly rearranged for better compression,\n"
|
||
"to their original, binary CD format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:2272
|
||
msgid "Combination of the tar archiver and the lzip compressor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/compression.scm:2274
|
||
msgid ""
|
||
"Tarlz is a massively parallel (multi-threaded) combined implementation of\n"
|
||
"the tar archiver and the lzip compressor. Tarlz creates, lists, and extracts\n"
|
||
"archives in a simplified and safer variant of the POSIX pax format compressed\n"
|
||
"with lzip, keeping the alignment between tar members and lzip members. The\n"
|
||
"resulting multimember tar.lz archive is fully backward compatible with standard\n"
|
||
"tar tools like GNU tar, which treat it like any other tar.lz archive. Tarlz\n"
|
||
"can append files to the end of such compressed archives."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:183
|
||
msgid "Clustered RDF storage and query engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:184
|
||
msgid ""
|
||
"4store is a RDF/SPARQL store written in C, supporting\n"
|
||
"either single machines or networked clusters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:226
|
||
msgid "@code{mgo} offers a rich MongoDB driver for Go."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:228
|
||
msgid ""
|
||
"@code{mgo} (pronounced as mango) is a MongoDB driver for the Go language.\n"
|
||
"It implements a rich selection of features under a simple API following\n"
|
||
"standard Go idioms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:274
|
||
msgid "Run temporary PostgreSQL databases"
|
||
msgstr "Lance des bases de données PostgreSQL temporaires"
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:276
|
||
msgid ""
|
||
"@code{pg_tmp} creates temporary PostgreSQL databases, suitable for tasks\n"
|
||
"like running software test suites. Temporary databases created with\n"
|
||
"@code{pg_tmp} have a limited shared memory footprint and are automatically\n"
|
||
"garbage-collected after a configurable number of seconds (the default is\n"
|
||
"60)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:303
|
||
msgid "Utility for dumping and restoring ElasticSearch indexes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:305
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a utility for dumping the contents of an\n"
|
||
"ElasticSearch index to a compressed file and restoring the dumpfile back to an\n"
|
||
"ElasticSearch server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:330
|
||
msgid "Fast key-value storage library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:332
|
||
msgid ""
|
||
"LevelDB is a fast key-value storage library that provides an ordered\n"
|
||
"mapping from string keys to string values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:352
|
||
msgid "In-memory caching service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:353
|
||
msgid ""
|
||
"Memcached is an in-memory key-value store. It has a small\n"
|
||
"and generic API, and was originally intended for use with dynamic web\n"
|
||
"applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:430
|
||
msgid "C++ library for memcached"
|
||
msgstr "Bibliothèque C++ pour memcached"
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:431
|
||
msgid ""
|
||
"libMemcached is a library to use memcached in C/C++\n"
|
||
"applications. It comes with a complete reference guide and documentation of\n"
|
||
"the API, and provides features such as:\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item Asynchronous and synchronous transport support\n"
|
||
"@item Consistent hashing and distribution\n"
|
||
"@item Tunable hashing algorithm to match keys\n"
|
||
"@item Access to large object support\n"
|
||
"@item Local replication\n"
|
||
"@end itemize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:469
|
||
msgid "Python client for memcached"
|
||
msgstr "Client python pour memcached"
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:471
|
||
msgid ""
|
||
"@code{pylibmc} is a client in Python for memcached. It is a wrapper\n"
|
||
"around TangentOrg’s libmemcached library, and can be used as a drop-in\n"
|
||
"replacement for the code@{python-memcached} library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:606
|
||
msgid "High performance and high availability document database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:608
|
||
msgid ""
|
||
"Mongo is a high-performance, high availability, schema-free\n"
|
||
"document-oriented database. A key goal of MongoDB is to bridge the gap\n"
|
||
"between key/value stores (which are fast and highly scalable) and traditional\n"
|
||
"RDBMS systems (which are deep in functionality)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:640
|
||
msgid "Terminal Client for MySQL with AutoCompletion and Syntax Highlighting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:642
|
||
msgid ""
|
||
"MyCLI is a command line interface for MySQL, MariaDB, and Percona with\n"
|
||
"auto-completion and syntax highlighting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:711
|
||
msgid "Fast, easy to use, and popular database"
|
||
msgstr "Base de données rapide, facile d'utilisation et populaire"
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:713
|
||
msgid ""
|
||
"MySQL is a fast, reliable, and easy to use relational database\n"
|
||
"management system that supports the standardized Structured Query\n"
|
||
"Language."
|
||
msgstr ""
|
||
"MySQL est un système de gestion de base de données relationnelle rapide,\n"
|
||
" fiable et facile d'emploi, supportant le SQL standardisé."
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:966
|
||
msgid "SQL database server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:968
|
||
msgid ""
|
||
"MariaDB is a multi-user and multi-threaded SQL database server, designed\n"
|
||
"as a drop-in replacement of MySQL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:991
|
||
msgid "Client library to connect to MySQL or MariaDB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:992
|
||
msgid ""
|
||
"The MariaDB Connector/C is used to connect applications\n"
|
||
"developed in C/C++ to MariaDB and MySQL databases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1033
|
||
msgid "Powerful object-relational database system"
|
||
msgstr "Système de base de données relationnelle puissant"
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1035
|
||
msgid ""
|
||
"PostgreSQL is a powerful object-relational database system. It is fully\n"
|
||
"ACID compliant, has full support for foreign keys, joins, views, triggers, and\n"
|
||
"stored procedures (in multiple languages). It includes most SQL:2008 data\n"
|
||
"types, including INTEGER, NUMERIC, BOOLEAN, CHAR, VARCHAR, DATE, INTERVAL, and\n"
|
||
"TIMESTAMP. It also supports storage of binary large objects, including\n"
|
||
"pictures, sounds, or video."
|
||
msgstr ""
|
||
"PostgreSQL est un sytème de base de données relationnelle puissant. Totalement\n"
|
||
"conforme à ACID, il possède un support complet des clés étrangères, jointures, vues, \n"
|
||
"triggers, et procédures stockées (dans plusieurs langages). Il inclut la plupart des\n"
|
||
"types de données SQL:2008, y compris INTEGER, NUMERIC, BOOLEAN, CHAR, VARCHAR, DATE, \n"
|
||
"INTERVAL et TIMESTAMP. Il supporte aussi le stockage binaire de grands objets, dont\n"
|
||
"les images, le son et la vidéo."
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1089
|
||
msgid "Pure-Python MySQL driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1091
|
||
msgid ""
|
||
"PyMySQL is a pure-Python MySQL client library, based on PEP 249.\n"
|
||
"Most public APIs are compatible with @command{mysqlclient} and MySQLdb."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1117
|
||
msgid "Key-value database"
|
||
msgstr "Base de données clef-valeur"
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1118
|
||
msgid ""
|
||
"QDBM is a library of routines for managing a\n"
|
||
"database. The database is a simple data file containing key-value\n"
|
||
"pairs. Every key and value is serial bytes with variable length.\n"
|
||
"Binary data as well as character strings can be used as a key or a\n"
|
||
"value. There is no concept of data tables or data types. Records are\n"
|
||
"organized in a hash table or B+ tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1153
|
||
msgid "Manipulate plain text files as databases"
|
||
msgstr "Manipule les fichiers texte comme des bases de données"
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1155
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n"
|
||
"manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-based,\n"
|
||
"databases created with Recutils carry all of the expected features such as\n"
|
||
"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field\n"
|
||
"types are supported, as is encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Recutils est un ensemble d'outils et de bibliothèques permettant de\n"
|
||
"créer et de manipuler des bases de données textuelles. Bien que textuelles,\n"
|
||
"les bases de données créées avec Recutils fournissent toutes les fonctionnalités\n"
|
||
"attendues d'une base de données, telles que les champs uniques, les clés primaires,\n"
|
||
"les timestamps et plus encore. De nombreux types de champs sont supportés, tout comme\n"
|
||
"le chiffrement."
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1177
|
||
msgid "Emacs mode for working with recutils database files"
|
||
msgstr "Mode Emacs pour travailler avec des fichiers de bases de données recutils"
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1178
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides an Emacs major mode @code{rec-mode}\n"
|
||
"for working with GNU Recutils text-based, human-editable databases. It\n"
|
||
"supports editing, navigation, and querying of recutils database files\n"
|
||
"including field and record folding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1272
|
||
msgid "Persistent key-value store for fast storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1274
|
||
msgid ""
|
||
"RocksDB is a library that forms the core building block for a fast\n"
|
||
"key-value server, especially suited for storing data on flash drives. It\n"
|
||
"has a @dfn{Log-Structured-Merge-Database} (LSM) design with flexible tradeoffs\n"
|
||
"between @dfn{Write-Amplification-Factor} (WAF), @dfn{Read-Amplification-Factor}\n"
|
||
"(RAF) and @dfn{Space-Amplification-Factor} (SAF). It has multi-threaded\n"
|
||
"compactions, making it specially suitable for storing multiple terabytes of\n"
|
||
"data in a single database. RocksDB is partially based on @code{LevelDB}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1335
|
||
msgid "Command-line tool for accessing SPARQL endpoints over HTTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1336
|
||
msgid ""
|
||
"Sparql-query is a command-line tool for accessing SPARQL\n"
|
||
"endpoints over HTTP. It has been intentionally designed to @code{feel} similar to\n"
|
||
"tools for interrogating SQL databases. For example, you can enter a query over\n"
|
||
"several lines, using a semi-colon at the end of a line to indicate the end of\n"
|
||
"your query. It also supports readline so that you can more easily recall and\n"
|
||
"edit previous queries, even across sessions. It can be used non-interactively,\n"
|
||
"for example from a shell script."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1427
|
||
msgid "Database change management tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1429
|
||
msgid ""
|
||
"Sqitch is a standalone change management system for database schemas,\n"
|
||
"which uses SQL to describe changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1456
|
||
msgid "Text console-based database viewer and editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1458
|
||
msgid ""
|
||
"SQLcrush lets you view and edit a database directly from the text\n"
|
||
"console through an ncurses interface. You can explore each table's structure,\n"
|
||
"browse and edit the contents, add and delete entries, all while tracking your\n"
|
||
"changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1494
|
||
msgid "Trivial database"
|
||
msgstr "Base de données triviale"
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1496
|
||
msgid ""
|
||
"TDB is a Trivial Database. In concept, it is very much like GDBM,\n"
|
||
"and BSD's DB except that it allows multiple simultaneous writers and uses\n"
|
||
"locking internally to keep writers from trampling on each other. TDB is also\n"
|
||
"extremely small."
|
||
msgstr ""
|
||
"TDB est une base de données triviale. Elle se rapproche conceptuellement\n"
|
||
"de GDBM et de la base de données de BSD, si ce n'est qu'elle autorise plusieurs\n"
|
||
"accès simultanés en écriture et utilise un verrouillage interne pour éviter les\n"
|
||
"empiétements. Notez que TDB est aussi très léger."
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1515
|
||
msgid "Database independent interface for Perl"
|
||
msgstr "Interface de base de données pour Perl"
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1516
|
||
msgid "This package provides an database interface for Perl."
|
||
msgstr "Ce paquet fournit une interface de base de données pour Perl."
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1563
|
||
msgid "Extensible and flexible object <-> relational mapper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1564
|
||
msgid ""
|
||
"An SQL to OO mapper with an object API inspired by\n"
|
||
"Class::DBI (with a compatibility layer as a springboard for porting) and a\n"
|
||
"resultset API that allows abstract encapsulation of database operations. It\n"
|
||
"aims to make representing queries in your code as perl-ish as possible while\n"
|
||
"still providing access to as many of the capabilities of the database as\n"
|
||
"possible, including retrieving related records from multiple tables in a\n"
|
||
"single query, \"JOIN\", \"LEFT JOIN\", \"COUNT\", \"DISTINCT\", \"GROUP BY\",\n"
|
||
"\"ORDER BY\" and \"HAVING\" support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1595
|
||
msgid "Cursor with built-in caching support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1596
|
||
msgid ""
|
||
"DBIx::Class::Cursor::Cached provides a cursor class with\n"
|
||
"built-in caching support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1618
|
||
msgid "Introspect many-to-many relationships"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1619
|
||
msgid ""
|
||
"Because the many-to-many relationships are not real\n"
|
||
"relationships, they can not be introspected with DBIx::Class. Many-to-many\n"
|
||
"relationships are actually just a collection of convenience methods installed\n"
|
||
"to bridge two relationships. This DBIx::Class component can be used to store\n"
|
||
"all relevant information about these non-relationships so they can later be\n"
|
||
"introspected and examined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1677
|
||
msgid "Create a DBIx::Class::Schema based on a database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1678
|
||
msgid ""
|
||
"DBIx::Class::Schema::Loader automates the definition of a\n"
|
||
"DBIx::Class::Schema by scanning database table definitions and setting up the\n"
|
||
"columns, primary keys, unique constraints and relationships."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1702
|
||
msgid "DBI PostgreSQL interface"
|
||
msgstr "Interface DBI PostgreSQL"
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1703
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a PostgreSQL driver for the Perl5\n"
|
||
"@dfn{Database Interface} (DBI)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit un pilote PostgreSQL pour la @dfn{Database Interface}\n"
|
||
"(DBI) de Perl5."
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1740
|
||
msgid "DBI MySQL interface"
|
||
msgstr "Interface DBI MySQL"
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1741
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a MySQL driver for the Perl5\n"
|
||
"@dfn{Database Interface} (DBI)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit un pilote MySQL pour la @dfn{Database Interface}\n"
|
||
"(DBI) de Perl5."
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1760
|
||
msgid "SQlite interface for Perl"
|
||
msgstr "Interface SQLite pour Perl"
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1761
|
||
msgid ""
|
||
"DBD::SQLite is a Perl DBI driver for SQLite, that includes\n"
|
||
"the entire thing in the distribution. So in order to get a fast transaction\n"
|
||
"capable RDBMS working for your Perl project you simply have to install this\n"
|
||
"module, and nothing else."
|
||
msgstr ""
|
||
"DBD::SQLite est un pilote DBI pour SQLite en Perl, qui contient la totalité\n"
|
||
"de la distribution. Donc il suffit d'installer ce module dans votre projet\n"
|
||
"pour obtenir un RDBMS capable de transactions rapides et rien d'autre."
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1784
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Parse and utilize MySQL's /etc/my.cnf and ~/.my.cnf files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1786
|
||
msgid ""
|
||
"@code{MySQL::Config} emulates the @code{load_defaults} function from\n"
|
||
"libmysqlclient. It will fill an array with long options, ready to be parsed by\n"
|
||
"@code{Getopt::Long}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1814 gnu/packages/databases.scm:1843
|
||
msgid "Generate SQL from Perl data structures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1815
|
||
msgid ""
|
||
"This module was inspired by the excellent DBIx::Abstract.\n"
|
||
"While based on the concepts used by DBIx::Abstract, the concepts used have\n"
|
||
"been modified to make the SQL easier to generate from Perl data structures.\n"
|
||
"The underlying idea is for this module to do what you mean, based on the data\n"
|
||
"structures you provide it, so that you don't have to modify your code every\n"
|
||
"time your data changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1845
|
||
msgid ""
|
||
"This module is nearly identical to @code{SQL::Abstract} 1.81, and exists\n"
|
||
"to preserve the ability of users to opt into the new way of doing things in\n"
|
||
"later versions according to their own schedules.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is an abstract SQL generation module based on the concepts used by\n"
|
||
"@code{DBIx::Abstract}, with several important differences, especially when it\n"
|
||
"comes to @code{WHERE} clauses. These concepts were modified to make the SQL\n"
|
||
"easier to generate from Perl data structures.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The underlying idea is for this module to do what you mean, based on the data\n"
|
||
"structures you provide it. You shouldn't have to modify your code every time\n"
|
||
"your data changes, as this module figures it out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1880
|
||
msgid "Split SQL code into atomic statements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1881
|
||
msgid ""
|
||
"This module tries to split any SQL code, even including\n"
|
||
"non-standard extensions, into the atomic statements it is composed of."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1899
|
||
msgid "SQL tokenizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1900
|
||
msgid ""
|
||
"SQL::Tokenizer is a tokenizer for SQL queries. It does not\n"
|
||
"claim to be a parser or query verifier. It just creates sane tokens from a\n"
|
||
"valid SQL query."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1918
|
||
msgid "Data source abstraction library"
|
||
msgstr "Bibliothèque d'abstraction de source de données"
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1919
|
||
msgid ""
|
||
"Unixodbc is a library providing an API with which to access\n"
|
||
"data sources. Data sources include SQL Servers and any software with an ODBC\n"
|
||
"Driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unixodbc est une bibliothèque fournissant une API permettant\n"
|
||
"d'accéder à des sources de données. Ces sources incluent des serveurs SQL\n"
|
||
"où tout logiciel avec un driver ODBC."
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1943
|
||
msgid "In-memory key/value and document store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1945
|
||
msgid ""
|
||
"UnQLite is an in-process software library which implements a\n"
|
||
"self-contained, serverless, zero-configuration, transactional NoSQL\n"
|
||
"database engine. UnQLite is a document store database similar to\n"
|
||
"MongoDB, Redis, CouchDB, etc. as well as a standard Key/Value store\n"
|
||
"similar to BerkeleyDB, LevelDB, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1973
|
||
msgid "Key-value cache and store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:1974
|
||
msgid ""
|
||
"Redis is an advanced key-value cache and store. Redis\n"
|
||
"supports many data structures including strings, hashes, lists, sets, sorted\n"
|
||
"sets, bitmaps and hyperloglogs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2001
|
||
msgid "Kyoto Cabinet is a modern implementation of the DBM database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2003
|
||
msgid ""
|
||
"Kyoto Cabinet is a standalone file-based database that supports Hash\n"
|
||
"and B+ Tree data storage models. It is a fast key-value lightweight\n"
|
||
"database and supports many programming languages. It is a NoSQL database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2029
|
||
msgid "Tokyo Cabinet is a modern implementation of the DBM database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2031
|
||
msgid ""
|
||
"Tokyo Cabinet is a library of routines for managing a database.\n"
|
||
"The database is a simple data file containing records, each is a pair of a\n"
|
||
"key and a value. Every key and value is serial bytes with variable length.\n"
|
||
"Both binary data and character string can be used as a key and a value.\n"
|
||
"There is neither concept of data tables nor data types. Records are\n"
|
||
"organized in hash table, B+ tree, or fixed-length array."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2067
|
||
msgid "NoSQL data engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2069
|
||
msgid ""
|
||
"WiredTiger is an extensible platform for data management. It supports\n"
|
||
"row-oriented storage (where all columns of a row are stored together),\n"
|
||
"column-oriented storage (where columns are stored in groups, allowing for\n"
|
||
"more efficient access and storage of column subsets) and log-structured merge\n"
|
||
"trees (LSM), for sustained throughput under random insert workloads."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2120
|
||
msgid "WiredTiger bindings for GNU Guile"
|
||
msgstr "Liaisons WiredTiger pour GNU Guile"
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2122
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides Guile bindings to the WiredTiger ``NoSQL''\n"
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit les liaisons Guile pour le système de base de données « NoSQL »\n"
|
||
"WiredTiger."
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2150
|
||
msgid "Perl5 access to Berkeley DB version 1.x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2152
|
||
msgid "The DB::File module provides Perl bindings to the Berkeley DB version 1.x."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2180
|
||
msgid "Lightning Memory-Mapped Database library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2182
|
||
msgid ""
|
||
"The @dfn{Lightning Memory-Mapped Database} (LMDB) is a high-performance\n"
|
||
"transactional database. Unlike more complex relational databases, LMDB handles\n"
|
||
"only key-value pairs (stored as arbitrary byte arrays) and relies on the\n"
|
||
"underlying operating system for caching and locking, keeping the code small and\n"
|
||
"simple.\n"
|
||
"The use of ‘zero-copy’ memory-mapped files combines the persistence of classic\n"
|
||
"disk-based databases with high read performance that scales linearly over\n"
|
||
"multiple cores. The size of each database is limited only by the size of the\n"
|
||
"virtual address space — not physical RAM."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2215
|
||
msgid "C++11 wrapper for the LMDB embedded B+ tree database library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2216
|
||
msgid ""
|
||
"@code{lmdbxx} is a comprehensive @code{C++} wrapper for the\n"
|
||
"@code{LMDB} embedded database library, offering both an error-checked\n"
|
||
"procedural interface and an object-oriented resource interface with RAII\n"
|
||
"semantics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2248
|
||
msgid "C++ connector for PostgreSQL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2250
|
||
msgid ""
|
||
"Libpqxx is a C++ library to enable user programs to communicate with the\n"
|
||
"PostgreSQL database back-end. The database back-end can be local or it may be\n"
|
||
"on another machine, accessed via TCP/IP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2273
|
||
msgid "Small object-relational mapping utility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2275
|
||
msgid ""
|
||
"Peewee is a simple and small ORM (object-relation mapping) tool. Peewee\n"
|
||
"handles converting between pythonic values and those used by databases, so you\n"
|
||
"can use Python types in your code without having to worry. It has built-in\n"
|
||
"support for sqlite, mysql and postgresql. If you already have a database, you\n"
|
||
"can autogenerate peewee models using @code{pwiz}, a model generator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2311
|
||
msgid "Easy async ORM for python, built with relations in mind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2313
|
||
msgid ""
|
||
"Tortoise ORM is an easy-to-use asyncio ORM (Object Relational Mapper)\n"
|
||
"inspired by Django. Tortoise ORM was build with relations in mind and\n"
|
||
"admiration for the excellent and popular Django ORM. It’s engraved in its\n"
|
||
"design that you are working not with just tables, you work with relational\n"
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2356
|
||
msgid "Library providing transparent encryption of SQLite database files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2357
|
||
msgid ""
|
||
"SQLCipher is an implementation of SQLite, extended to\n"
|
||
"provide transparent 256-bit AES encryption of database files. Pages are\n"
|
||
"encrypted before being written to disk and are decrypted when read back. It’s\n"
|
||
"well suited for protecting embedded application databases and for mobile\n"
|
||
"development."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2389 gnu/packages/databases.scm:2414
|
||
msgid "Python ODBC Library"
|
||
msgstr "La bibliothèque Python ODBC"
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2390
|
||
msgid ""
|
||
"@code{python-pyodbc-c} provides a Python DB-API driver\n"
|
||
"for ODBC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2415
|
||
msgid ""
|
||
"@code{python-pyodbc} provides a Python DB-API driver\n"
|
||
"for ODBC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2447
|
||
msgid "Read Microsoft Access databases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2448
|
||
msgid ""
|
||
"MDB Tools is a set of tools and applications to read the\n"
|
||
"proprietary MDB file format used in Microsoft's Access database package. This\n"
|
||
"includes programs to export schema and data from Microsoft's Access database\n"
|
||
"file format to other databases such as MySQL, Oracle, Sybase, PostgreSQL,\n"
|
||
"etc., and an SQL engine for performing simple SQL queries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2492
|
||
msgid "Python binding for the ‘Lightning’ database (LMDB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2494
|
||
msgid ""
|
||
"python-lmdb or py-lmdb is a Python binding for the @dfn{Lightning\n"
|
||
"Memory-Mapped Database} (LMDB), a high-performance key-value store."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2531
|
||
msgid "ActiveRecord ORM for Python"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2533
|
||
msgid ""
|
||
"Orator provides a simple ActiveRecord-like Object Relational Mapping\n"
|
||
"implementation for Python."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2578
|
||
msgid "Multi-model database system"
|
||
msgstr "Système de base de données multi-modèles"
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2579
|
||
msgid ""
|
||
"Virtuoso is a scalable cross-platform server that combines\n"
|
||
"relational, graph, and document data management with web application server\n"
|
||
"and web services platform functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2605
|
||
msgid ""
|
||
"Cassandra Cluster Manager for Apache Cassandra clusters on\n"
|
||
"localhost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2607
|
||
msgid ""
|
||
"Cassandra Cluster Manager is a development tool for testing\n"
|
||
"local Cassandra clusters. It creates, launches and removes Cassandra clusters\n"
|
||
"on localhost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2633
|
||
msgid "SQLite bindings for Python"
|
||
msgstr "Liaisons SQLite pour Python"
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2635
|
||
msgid ""
|
||
"Pysqlite provides SQLite bindings for Python that comply to the\n"
|
||
"Database API 2.0T."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2660
|
||
msgid "Database abstraction library"
|
||
msgstr "Bibliothèque d'abstraction de bases de données"
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2662
|
||
msgid ""
|
||
"SQLAlchemy is the Python SQL toolkit and Object Relational Mapper that\n"
|
||
"gives application developers the full power and flexibility of SQL. It\n"
|
||
"provides a full suite of well known enterprise-level persistence patterns,\n"
|
||
"designed for efficient and high-performing database access, adapted into a\n"
|
||
"simple and Pythonic domain language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2701
|
||
msgid "Various utility functions for SQLAlchemy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2703
|
||
msgid ""
|
||
"SQLAlchemy-utils provides various utility functions and custom data types\n"
|
||
"for SQLAlchemy. SQLAlchemy is an SQL database abstraction library for Python.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You might also want to install the following optional dependencies:\n"
|
||
"@enumerate\n"
|
||
"@item @code{python-passlib}\n"
|
||
"@item @code{python-babel}\n"
|
||
"@item @code{python-cryptography}\n"
|
||
"@item @code{python-pytz}\n"
|
||
"@item @code{python-psycopg2}\n"
|
||
"@item @code{python-furl}\n"
|
||
"@item @code{python-flask-babel}\n"
|
||
"@end enumerate\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2753
|
||
msgid "Mock helpers for SQLAlchemy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2755
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides mock helpers for SQLAlchemy that makes it easy\n"
|
||
"to mock an SQLAlchemy session while preserving the ability to do asserts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Normally Normally SQLAlchemy's expressions cannot be easily compared as\n"
|
||
"comparison on binary expression produces yet another binary expression, but\n"
|
||
"this library provides functions to facilitate such comparisons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2788
|
||
msgid "Database migration tool for SQLAlchemy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2790
|
||
msgid ""
|
||
"Alembic is a lightweight database migration tool for usage with the\n"
|
||
"SQLAlchemy Database Toolkit for Python."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2816
|
||
msgid "Tiny key value database with concurrency support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2818
|
||
msgid ""
|
||
"PickleShare is a small ‘shelve’-like datastore with concurrency support.\n"
|
||
"Like shelve, a PickleShareDB object acts like a normal dictionary. Unlike\n"
|
||
"shelve, many processes can access the database simultaneously. Changing a\n"
|
||
"value in database is immediately visible to other processes accessing the same\n"
|
||
"database. Concurrency is possible because the values are stored in separate\n"
|
||
"files. Hence the “database” is a directory where all files are governed by\n"
|
||
"PickleShare."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2870
|
||
msgid "Another Python SQLite Wrapper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2871
|
||
msgid ""
|
||
"APSW is a Python wrapper for the SQLite\n"
|
||
"embedded relational database engine. In contrast to other wrappers such as\n"
|
||
"pysqlite it focuses on being a minimal layer over SQLite attempting just to\n"
|
||
"translate the complete SQLite API into Python."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2896
|
||
msgid "Asyncio bridge for sqlite3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2898
|
||
msgid ""
|
||
"The package aiosqlite replicates the standard sqlite3 module, but with\n"
|
||
"async versions of all the standard connection and cursor methods, and context\n"
|
||
"managers for automatically closing connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2918
|
||
msgid "Neo4j driver code written in Python"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2919
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides the Neo4j Python driver that connects\n"
|
||
"to the database using Neo4j's binary protocol. It aims to be minimal, while\n"
|
||
"being idiomatic to Python."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2938
|
||
msgid "Library and toolkit for working with Neo4j in Python"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2939
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a client library and toolkit for\n"
|
||
"working with Neo4j from within Python applications and from the command\n"
|
||
"line. The core library has no external dependencies and has been carefully\n"
|
||
"designed to be easy and intuitive to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2963
|
||
msgid "Python PostgreSQL adapter"
|
||
msgstr "Adaptateur Python pour PostgreSQL"
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2965
|
||
msgid ""
|
||
"psycopg2 is a thread-safe PostgreSQL adapter that implements DB-API\n"
|
||
"2.0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2990
|
||
msgid "SQLAlchemy schema displayer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:2991
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a program to build Entity\n"
|
||
"Relationship diagrams from a SQLAlchemy model (or directly from the\n"
|
||
"database)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:3023
|
||
msgid "Database migrations with SQL"
|
||
msgstr "Migrations de bases de données avec SQL"
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:3025
|
||
msgid ""
|
||
"Yoyo is a database schema migration tool. Migrations are written as SQL\n"
|
||
"files or Python scripts that define a list of migration steps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:3046
|
||
msgid "MySQLdb is an interface to the popular MySQL database server for Python"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:3047
|
||
msgid ""
|
||
"MySQLdb is an interface to the popular MySQL database server\n"
|
||
"for Python. The design goals are:\n"
|
||
"@enumerate\n"
|
||
"@item Compliance with Python database API version 2.0 [PEP-0249],\n"
|
||
"@item Thread-safety,\n"
|
||
"@item Thread-friendliness (threads will not block each other).\n"
|
||
"@end enumerate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:3072
|
||
msgid "Python extension that wraps protocol parsing code in hiredis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:3073
|
||
msgid ""
|
||
"Python-hiredis is a python extension that wraps protocol\n"
|
||
"parsing code in hiredis. It primarily speeds up parsing of multi bulk replies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:3098
|
||
msgid "Fake implementation of redis API for testing purposes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:3100
|
||
msgid ""
|
||
"Fakeredis is a pure-Python implementation of the redis-py Python client\n"
|
||
"that simulates talking to a redis server. It was created for a single purpose:\n"
|
||
"to write unit tests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Setting up redis is not hard, but one often wants to write unit tests that don't\n"
|
||
"talk to an external server such as redis. This module can be used as a\n"
|
||
"reasonable substitute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:3129
|
||
msgid "Redis Python client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:3131
|
||
msgid "This package provides a Python interface to the Redis key-value store."
|
||
msgstr "Ce paquet fournit une interface Python pour le dépôt clef-valeur Redis."
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:3173
|
||
msgid "Simple job queues for Python"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:3175
|
||
msgid ""
|
||
"RQ (Redis Queue) is a simple Python library for queueing jobs and\n"
|
||
"processing them in the background with workers. It is backed by Redis and it\n"
|
||
"is designed to have a low barrier to entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:3215
|
||
msgid "Job scheduling capabilities for RQ (Redis Queue)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:3217
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides job scheduling capabilities to @code{python-rq}\n"
|
||
"(Redis Queue)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:3236
|
||
msgid "Port of asyncio-redis to trollius"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:3237
|
||
msgid ""
|
||
"@code{trollius-redis} is a Redis client for Python\n"
|
||
" trollius. It is an asynchronous IO (PEP 3156) implementation of the\n"
|
||
" Redis protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:3264
|
||
msgid "Non-validating SQL parser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:3265
|
||
msgid ""
|
||
"Sqlparse is a non-validating SQL parser for Python. It\n"
|
||
"provides support for parsing, splitting and formatting SQL statements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:3284
|
||
msgid "Library to write SQL queries in a pythonic way"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:3285
|
||
msgid ""
|
||
"@code{python-sql} is a library to write SQL queries, that\n"
|
||
"transforms idiomatic python function calls to well-formed SQL queries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:3309
|
||
msgid "SQL query builder API for Python"
|
||
msgstr "API de construction de requêtes SQL pour Python"
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:3311
|
||
msgid ""
|
||
"PyPika is a python SQL query builder that exposes the full richness of\n"
|
||
"the SQL language using a syntax that reflects the resulting query."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:3405
|
||
msgid "Various tools for interacting with MongoDB and BSON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:3407
|
||
msgid ""
|
||
"This package includes a collection of tools related to MongoDB.\n"
|
||
"@table @code\n"
|
||
"@item bsondump\n"
|
||
"Display BSON files in a human-readable format\n"
|
||
"@item mongoimport\n"
|
||
"Convert data from JSON, TSV or CSV and insert them into a collection\n"
|
||
"@item mongoexport\n"
|
||
"Write an existing collection to CSV or JSON format\n"
|
||
"@item mongodump/mongorestore\n"
|
||
"Dump MongoDB backups to disk in the BSON format\n"
|
||
"@item mongorestore\n"
|
||
"Read MongoDB backups in the BSON format, and restore them to a live database\n"
|
||
"@item mongostat\n"
|
||
"Monitor live MongoDB servers, replica sets, or sharded clusters\n"
|
||
"@item mongofiles\n"
|
||
"Read, write, delete, or update files in GridFS\n"
|
||
"@item mongooplog\n"
|
||
"Replay oplog entries between MongoDB servers\n"
|
||
"@item mongotop\n"
|
||
"Monitor read/write activity on a mongo server\n"
|
||
"@end table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:3544
|
||
msgid "Columnar in-memory analytics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:3545
|
||
msgid ""
|
||
"Apache Arrow is a columnar in-memory analytics layer\n"
|
||
"designed to accelerate big data. It houses a set of canonical in-memory\n"
|
||
"representations of flat and hierarchical data along with multiple\n"
|
||
"language-bindings for structure manipulation. It also provides IPC and common\n"
|
||
"algorithm implementations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:3582
|
||
msgid "Python bindings for Apache Arrow"
|
||
msgstr "Liaisons python pour Apache Arrow"
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:3584
|
||
msgid ""
|
||
"This library provides a Pythonic API wrapper for the reference Arrow C++\n"
|
||
"implementation, along with tools for interoperability with pandas, NumPy, and\n"
|
||
"other traditional Python scientific computing packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:3606
|
||
msgid "CrateDB Python client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:3608
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a Python client library for CrateDB.\n"
|
||
"It implements the Python DB API 2.0 specification and includes support for\n"
|
||
"SQLAlchemy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:3625
|
||
msgid "Database independent abstraction layer in C"
|
||
msgstr "Couche d'abstraction indépendante de la base de données en C"
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:3627
|
||
msgid ""
|
||
"This library implements a database independent abstraction layer in C,\n"
|
||
"similar to the DBI/DBD layer in Perl. Writing one generic set of code,\n"
|
||
"programmers can leverage the power of multiple databases and multiple\n"
|
||
"simultaneous database connections by using this framework."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:3692
|
||
msgid "Database drivers for the libdbi framework"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:3694
|
||
msgid ""
|
||
"The @code{libdbi-drivers} library provides the database specific drivers\n"
|
||
"for the @code{libdbi} framework.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The drivers officially supported by @code{libdbi} are:\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item MySQL,\n"
|
||
"@item PostgreSQL,\n"
|
||
"@item SQLite.\n"
|
||
"@end itemize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:3736
|
||
msgid "C++ Database Access Library"
|
||
msgstr "Bibliothèque d'accès aux bases de données en C++"
|
||
|
||
#: gnu/packages/databases.scm:3738
|
||
msgid ""
|
||
"SOCI is an abstraction layer for several database backends, including\n"
|
||
"PostreSQL, SQLite, ODBC and MySQL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/debug.scm:104
|
||
msgid "Heuristical file minimizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/debug.scm:106
|
||
msgid ""
|
||
"Delta assists you in minimizing \"interesting\" files subject to a test\n"
|
||
"of their interestingness. A common such situation is when attempting to\n"
|
||
"isolate a small failure-inducing substring of a large input that causes your\n"
|
||
"program to exhibit a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/debug.scm:165
|
||
msgid "Reducer for interesting code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/debug.scm:167
|
||
msgid ""
|
||
"C-Reduce is a tool that takes a large C or C++ program that has a\n"
|
||
"property of interest (such as triggering a compiler bug) and automatically\n"
|
||
"produces a much smaller C/C++ program that has the same property. It is\n"
|
||
"intended for use by people who discover and report bugs in compilers and other\n"
|
||
"tools that process C/C++ code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/debug.scm:236
|
||
msgid "Security-oriented fuzzer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/debug.scm:238
|
||
msgid ""
|
||
"American fuzzy lop is a security-oriented fuzzer that employs a novel\n"
|
||
"type of compile-time instrumentation and genetic algorithms to automatically\n"
|
||
"discover clean, interesting test cases that trigger new internal states in the\n"
|
||
"targeted binary. This substantially improves the functional coverage for the\n"
|
||
"fuzzed code. The compact synthesized corpora produced by the tool are also\n"
|
||
"useful for seeding other, more labor- or resource-intensive testing regimes\n"
|
||
"down the road."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/debug.scm:378
|
||
msgid "Machine emulator and virtualizer (without GUI) for american fuzzy lop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/debug.scm:380
|
||
msgid ""
|
||
"QEMU is a generic machine emulator and virtualizer. This package\n"
|
||
"of QEMU is used only by the american fuzzy lop package.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When used as a machine emulator, QEMU can run OSes and programs made for one\n"
|
||
"machine (e.g. an ARM board) on a different machine---e.g., your own PC. By\n"
|
||
"using dynamic translation, it achieves very good performance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When used as a virtualizer, QEMU achieves near native performances by\n"
|
||
"executing the guest code directly on the host CPU. QEMU supports\n"
|
||
"virtualization when executing under the Xen hypervisor or using\n"
|
||
"the KVM kernel module in Linux. When using KVM, QEMU can virtualize x86,\n"
|
||
"server and embedded PowerPC, and S390 guests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/debug.scm:448
|
||
msgid "Expose race conditions in Makefiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/debug.scm:450
|
||
msgid ""
|
||
"Stress Make is a customized GNU Make that explicitly manages the order\n"
|
||
"in which concurrent jobs are run to provoke erroneous behavior into becoming\n"
|
||
"manifest. It can run jobs in the order in which they're launched, in backwards\n"
|
||
"order, or in random order. The thought is that if code builds correctly with\n"
|
||
"Stress Make, then it is likely that the @code{Makefile} contains no race\n"
|
||
"conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/debug.scm:477
|
||
msgid "Transparent application input fuzzer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/debug.scm:478
|
||
msgid ""
|
||
"Zzuf is a transparent application input fuzzer. It works by\n"
|
||
"intercepting file operations and changing random bits in the program's\n"
|
||
"input. Zzuf's behaviour is deterministic, making it easy to reproduce bugs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/debug.scm:531
|
||
msgid "Memory scanner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/debug.scm:532
|
||
msgid ""
|
||
"Scanmem is a debugging utility designed to isolate the\n"
|
||
"address of an arbitrary variable in an executing process. Scanmem simply\n"
|
||
"needs to be told the pid of the process and the value of the variable at\n"
|
||
"several different times. After several scans of the process, scanmem isolates\n"
|
||
"the position of the variable and allows you to modify its value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/debug.scm:562
|
||
msgid ""
|
||
"Remake is an enhanced version of GNU Make that adds improved\n"
|
||
"error reporting, better tracing, profiling, and a debugger."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/debug.scm:620
|
||
msgid "Record and reply debugging framework"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/debug.scm:622
|
||
msgid ""
|
||
"rr is a lightweight tool for recording, replaying and debugging\n"
|
||
"execution of applications (trees of processes and threads). Debugging extends\n"
|
||
"GDB with very efficient reverse-execution, which in combination with standard\n"
|
||
"GDB/x86 features like hardware data watchpoints, makes debugging much more\n"
|
||
"fun."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/debug.scm:649
|
||
msgid "C library for producing symbolic backtraces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/debug.scm:650
|
||
msgid ""
|
||
"The @code{libbacktrace} library can be linked into a C/C++\n"
|
||
"program to produce symbolic backtraces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/debug.scm:690
|
||
msgid "Memory leaks detection tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/debug.scm:691
|
||
msgid ""
|
||
"The libleak tool detects memory leaks by hooking memory\n"
|
||
"functions such as @code{malloc}. It comes as a shared object to be pre-loaded\n"
|
||
"via @code{LD_PRELOAD} when launching the application. It prints the full call\n"
|
||
"stack at suspicious memory leak points. Modifying or recompiling the target\n"
|
||
"program is not required, and the detection can be enabled or disabled while\n"
|
||
"the target application is running. The overhead incurred by libleak is\n"
|
||
"smaller than that of other tools such as Valgrind, and it aims to be easier to\n"
|
||
"use than similar tools like @command{mtrace}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/debug.scm:726
|
||
msgid "Debugging tool for MSP430 MCUs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/debug.scm:727
|
||
msgid ""
|
||
"MspDebug supports FET430UIF, eZ430, RF2500 and Olimex\n"
|
||
"MSP430-JTAG-TINY programmers, as well as many other compatible\n"
|
||
"devices. It can be used as a proxy for gdb or as an independent\n"
|
||
"debugger with support for programming, disassembly and reverse\n"
|
||
"engineering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/dejagnu.scm:78
|
||
msgid "GNU software testing framework"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/dejagnu.scm:80
|
||
msgid ""
|
||
"DejaGnu is a framework for testing software. In effect, it serves as\n"
|
||
"a front-end for all tests written for a program. Thus, each program can have\n"
|
||
"multiple test suites, which are then all managed by a single harness."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:263
|
||
msgid "Scrolling, platform-jumping, ancient pyramid exploring game"
|
||
msgstr "Jeu de plateforme d'exploration d'anciennes pyramides"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:265
|
||
msgid ""
|
||
"Abe's Amazing Adventure is a scrolling,\n"
|
||
"platform-jumping, key-collecting, ancient pyramid exploring game, vaguely in\n"
|
||
"the style of similar games for the Commodore+4."
|
||
msgstr "Abe's Amazing Adventure est un jeu de plateforme défilant où le joueur explore d'anciennes pyramides et récolte des clefs, dans un style rappelant vaguement le style de jeux similaires pour la Commodore+4. "
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:333
|
||
msgid "Action game in four spatial dimensions"
|
||
msgstr "Jeu d'action en quatre dimensions spatiales"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:335
|
||
msgid ""
|
||
"Adanaxis is a fast-moving first person shooter set in deep space, where\n"
|
||
"the fundamentals of space itself are changed. By adding another dimension to\n"
|
||
"space this game provides an environment with movement in four directions and\n"
|
||
"six planes of rotation. Initially the game explains the 4D control system via\n"
|
||
"a graphical sequence, before moving on to 30 levels of gameplay with numerous\n"
|
||
"enemy, ally, weapon and mission types. Features include simulated 4D texturing,\n"
|
||
"mouse and joystick control, and original music."
|
||
msgstr "Adanaxis est un jeu de tir à la première personne nerveux dans l'espace lointain, où les fondements même de l'univers sont différents. En ajoutant une autre dimension à l'espace, ce jeu fournit un environnement avec des mouvements dans quatre directions et six plans de rotation. Le jeu explique au début les contrôles 4D via une séquence graphique, avant de proposer 30 niveaux de jeu avec de nombreux ennemis, alliés, armes et missions. Ce jeu contient des textures en 4D, propose le contrôle à la souris ou au joystick et une musique originale."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:377
|
||
msgid "Retro platform game"
|
||
msgstr "Jeu de plateforme rétro"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:379
|
||
msgid ""
|
||
"Guide Alex the Allegator through the jungle in order to save his\n"
|
||
"girlfriend Lola from evil humans who want to make a pair of shoes out of her.\n"
|
||
"Plenty of classic platforming in four nice colors guaranteed!\n"
|
||
"\n"
|
||
"The game includes a built-in editor so you can design and share your own maps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guidez Alex l'alligator à travers la jungle pour sauver sa copine Lola des terribles humains qui veulent en faire une paire de chaussures. Plein de déplacements sur des plateformes en quatre couleurs garantis !\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le jeu contient un éditeur intégré que vous pouvez utiliser pour concevoir et partager vos propres cartes."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:408
|
||
msgid "Tron clone in 3D"
|
||
msgstr "Clone de Tron en 3D"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:409
|
||
msgid ""
|
||
"Armagetron Advanced is a multiplayer game in 3d that\n"
|
||
"attempts to emulate and expand on the lightcycle sequence from the movie Tron.\n"
|
||
"It's an old school arcade game slung into the 21st century. Highlights\n"
|
||
"include a customizable playing arena, HUD, unique graphics, and AI bots. For\n"
|
||
"the more advanced player there are new game modes and a wide variety of\n"
|
||
"physics settings to tweak as well."
|
||
msgstr "Armagetron Advanced est un jeu multijoueur en 3d qui essaye d'émuler et étendre la séquence lightcycle du film Tron. C'est un vieux jeu d'arcade envoyé directement au 21ème siècle. Le jeu propose une arène de jeu personnalisable, un affichage tête-haute, des graphiques uniques et des IA. Pour les joueurs plus avancés, il y a aussi de nouveaux modes de jeu et un grande variété de propriétés physiques à modifier."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:465
|
||
msgid "3D space shooter with spaceship upgrade possibilities"
|
||
msgstr "Jeu de tir en 3D avec amélioration d'un vaisseau spatial"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:467
|
||
msgid ""
|
||
"Space is a vast area, an unbounded territory where it seems there is\n"
|
||
"a room for everybody, but reversal of fortune put things differently. The\n"
|
||
"hordes of hostile creatures crawled out from the dark corners of the universe,\n"
|
||
"craving to conquer your homeland. Their force is compelling, their legions\n"
|
||
"are interminable. However, humans didn't give up without a final showdown and\n"
|
||
"put their best pilot to fight back. These malicious invaders chose the wrong\n"
|
||
"galaxy to conquer and you are to prove it! Go ahead and make alien aggressors\n"
|
||
"regret their insolence."
|
||
msgstr "L'espace est vaste, c'est un territoire sans limite où il semble y avoir de la place pour tout le monde, mais un coup de malchance a tout fait basculer. Des hordes de créatures hostiles sont apparues de tous les coins sombres de l'univers, assoiffées de conquête. Leur force est immense, leurs légions interminables. cependant les humains n'ont pas capitulés sans un dernier baroud d'honneur et ont envoyés leurs meilleurs pilotes se battre. Ces envahisseurs malveillants ont choisi la mauvaise galaxie à conquérir et vous allez le prouver ! Allez leur faire regretter leur insolence."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:533
|
||
msgid "Antagonistic Tetris-style falling brick game for text terminals"
|
||
msgstr "Jeu de briques hostile à la Tetris pour les terminaux en mode texte"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:535
|
||
msgid ""
|
||
"Bastet (short for Bastard Tetris) is a simple ncurses-based falling brick\n"
|
||
"game. Unlike normal Tetris, Bastet does not choose the next brick at random.\n"
|
||
"Instead, it uses a special algorithm to choose the worst brick possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Playing bastet can be a painful experience, especially if you usually make\n"
|
||
"canyons and wait for the long I-shaped block to clear four rows at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bastet (pour Bastard Tetris) est un jeu de briques qui tombent simple en ncurses. Contrairement à un Tetris normal, Bastet ne choisi pas la prochaine brique au hasard. Au lieu de ça, il utilise un algorithme spécial pour choisir la pire brique possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jouer à bastet peut être une expérience douloureuse, surtout si vous faites souvent des canyons en attendant le grand bloc en l pour libérer quatre lignes en même temps."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:581
|
||
msgid "Platform action game featuring a blob with a lot of weapons"
|
||
msgstr "jeu d'action et de plateforme avec un blob et beaucoup d'armes"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:582
|
||
msgid ""
|
||
"Blobwars: Metal Blob Solid is a 2D platform game, the first\n"
|
||
"in the Blobwars series. You take on the role of a fearless Blob agent. Your\n"
|
||
"mission is to infiltrate various enemy bases and rescue as many MIAs as\n"
|
||
"possible, while battling many vicious aliens."
|
||
msgstr "Blobwars: Metal Blob Solid est un jeu de plateforme en 2D, le premier de la série des Blobwars. Vous pouvez prendre le contrôle d'un agent Blob sans peur. Votre mission est de vous infiltrer dans diverses bases ennemies et secourir le plus de MIA possibles, tout en combattant de vilains aliens."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:675
|
||
msgid "Collection of the old text-based games and amusements"
|
||
msgstr "Collection de vieux jeux en mode texte"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:677
|
||
msgid ""
|
||
"These are the BSD games. See the fortune-mod package for fortunes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Action: atc (keep the airplanes safe), hack (explore the dangerous Dungeon),\n"
|
||
"hunt (kill the others for the Pair of Boots, multi-player only), robots (avoid\n"
|
||
"the evil robots), sail (game of naval warfare with wooden ships), snake (steal\n"
|
||
"the $$ from the cave, anger the snake, and get out alive), tetris (game of\n"
|
||
"lining up the falling bricks of different shapes), and worm (eat, grow big,\n"
|
||
"and neither bite your tail, nor ram the wall).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Amusements: banner (prints a large banner), bcd & morse & ppt (print a punch\n"
|
||
"card, or paper tape, or Morse codes), caesar & rot13 (ciphers and deciphers\n"
|
||
"the input), factor (factorizes a number), number (translates numbers into\n"
|
||
"text), pig (translates from English to Pig Latin), pom (should print the\n"
|
||
"Moon's phase), primes (generates primes), rain & worms (plays an screen-saver\n"
|
||
"in terminal), random (prints randomly choosen lines from files, or returns a\n"
|
||
"random exit-code), and wtf (explains what do some acronyms mean).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Board: backgammon (lead the men out of board faster than the friend do),\n"
|
||
"boggle (find the words in the square of letters), dab (game of dots and\n"
|
||
"boxes), gomoku (game of five in a row), hangman (guess a word before man is\n"
|
||
"hanged), and monop (game of monopoly, hot-seat only). Also the card-games:\n"
|
||
"canfield, cribbage, fish (juniors game), and mille.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quests: adventure (search for treasures with the help of wizard),\n"
|
||
"battlestar (explore the world around, starting from dying spaceship),\n"
|
||
"phantasia (role-play as an rogue), trek (hunt the Klingons, and save the\n"
|
||
"Federation), and wump (hunt the big smelly Wumpus in a dark cave).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quizes: arithmetic, and quiz."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce sont les jeux BSD. Voir le paquet fortune-mod pour les fortunes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Action : atc (sécuriser les avions), hack (explorer des donjons dangereux), hunt (tuer les autres pour la Paire de Bottes, multijoueur uniquement), robots (éviter les méchants robots), sail (jeu de bataille navale avec des bateaux en bois), snake (voler les $$ de la grotte, rendre le serpent furieux et s'en sortir vivant), tetris (jeu où il faut faire des lignes avec des briques de différentes formes qui tombent) et worm (manger, grandir, et ne pas manger sa queue ni se prendre un mur).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Amusements : banner (afficher une grande bannière), bcd & morse & ppt (affiche un carte perforée, une bande papier ou du code morse), caesar & rot13 (chiffrement et déchiffrement de l'entrée), factor (factoriser un nombre), number (traduire des nombres en texte), pig (traduire de l'anglais en pig latin), pom (affiche les phases de la Lune), random (afficher des lignes aléatoires de fichiers, ou renvoie un code de sortie aléatoire), et wtf (explique ce que les acronymes signifient).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Plateau : backgammon (mener vos hommes hors du plateau avant votre adversaire), boggle (trouver les mots dans un carré de lettres), dab (jeu de points et de carrés), gomoku (jeu de cinq à la suite), hangman (trouver un mot avant que la personne ne soit pendue) et monop (jeu de monopoly). Aussi des jeux de cartes : canfield, cribbage, fish (jeux junior) et mille.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quêtes : adventure (chercher des trésors à l'aide d'un sorcier), battlestar (explorer le monde, à partir d'un vaisseau spatial mourant), phatasia (jeu de rôle de voleur), trek (chasser les Klingons, et sauver la fédération) et wump (chasser le grand Wumpus puant dans une grotte sombre).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quiz: arithmetic et quiz."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:770
|
||
msgid "3D first person tank battle game"
|
||
msgstr "Jeu de combat de tanks à la première personne en 3D"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:772
|
||
msgid ""
|
||
"BZFlag is a 3D multi-player multiplatform tank battle game that\n"
|
||
"allows users to play against each other in a network environment.\n"
|
||
"There are five teams: red, green, blue, purple and rogue (rogue tanks\n"
|
||
"are black). Destroying a player on another team scores a win, while\n"
|
||
"being destroyed or destroying a teammate scores a loss. Rogues have\n"
|
||
"no teammates (not even other rogues), so they cannot shoot teammates\n"
|
||
"and they do not have a team score.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are two main styles of play: capture-the-flag and free-for-all.\n"
|
||
"In capture-the-flag, each team (except rogues) has a team base and\n"
|
||
"each team with at least one player has a team flag. The object is to\n"
|
||
"capture an enemy team's flag by bringing it to your team's base. This\n"
|
||
"destroys every player on the captured team, subtracts one from that\n"
|
||
"team's score, and adds one to your team's score. In free-for-all,\n"
|
||
"there are no team flags or team bases. The object is simply to get as\n"
|
||
"high a score as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"BZFlag est un jeu de combat de tanks en 3D multi joueur et multi plateforme qui vous permet de vous battre en réseau. Il y a cinq équipes : les rouges, les verts, les bleus, les violets et les renégats (les tanks renégats sont noirs). Détruire un joueur d'une autre équipe donne un point, alors que se faire détruire ou détruire un joueur de son équipe fait perdre un point. Les renégats n'ont pas d'équipe (pas même les autres renégats), donc ils ne peuvent pas tirer sur des coéquipiers et n'ont pas de score d'équipe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il y a deux styles de jeu principaux : capture du drapeau et tir libre. En capture du drapeau, chaque équipe (en dehors des renégats) a une base et chaque équipe avec au moins un joueur a un drapeau. L'objectif est de capturer le drapeau de l'ennemi et de le ramener à votre base. Cela détruit les joueurs de cette équipe, leur retire un point et ajoute un point à votre équipe. En mode libre, il n'y a pas de drapeaux ni de base. L'objectif est simplement de remporter le plus de points possibles."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:844
|
||
msgid "Survival horror roguelike video game"
|
||
msgstr "Jeu vidéo de survie et d'horreur roguelike"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:846
|
||
msgid ""
|
||
"Cataclysm: Dark Days Ahead (or \"DDA\" for short) is a roguelike set\n"
|
||
"in a post-apocalyptic world. Struggle to survive in a harsh, persistent,\n"
|
||
"procedurally generated world. Scavenge the remnants of a dead civilization\n"
|
||
"for food, equipment, or, if you are lucky, a vehicle with a full tank of gas\n"
|
||
"to get you out of Dodge. Fight to defeat or escape from a wide variety of\n"
|
||
"powerful monstrosities, from zombies to giant insects to killer robots and\n"
|
||
"things far stranger and deadlier, and against the others like yourself, that\n"
|
||
"want what you have."
|
||
msgstr "Cataclysm: Dark Days Ahead (« DDA » pour faire plus court) est un roguelike dans un monde post-apocalyptique. Luttez pour survivre dans un monde difficile, persistent et généré procéduralement. Récupérez les restes d'une civilisation morte pour la nourriture, l'équipement, ou si vous avez de la chance, un véhicule avec un plein d'essence pour vous amener en dehors de Dodge. Combattez pour détruire ou échapper à un grande variété de monstruosités, entre zombies, insectes géants, robots tueurs et autres choses plus étranges et mortelles encore, et à d'autres comme vous, qui veulent ce que vous possédez."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:902
|
||
msgid "Implementation of the @i{Theme Hospital} game engine"
|
||
msgstr "Implémentation du moteur de jeu @i{Theme Hospital}"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:904
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a reimplementation of the 1997 Bullfrog business\n"
|
||
"simulation game @i{Theme Hospital}. As well as faithfully recreating the\n"
|
||
"original engine, CorsixTH adds support for high resolutions, custom levels and\n"
|
||
"more. This package does @emph{not} provide the game assets."
|
||
msgstr "Ce paquet fournit une réimplémentation du jeu de simulation de compagnie Bullfrog de 1997 @i{Theme Hospital}. En plus de recréer fidèlement le moteur d'origine, CorsixTH ajoute la prise en charge des grandes résolutions, des niveaux personnalisés et bien plus. Ce paquet ne fournit @emph{pas} les ressources du jeu."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:945
|
||
msgid "Speaking cow text filter"
|
||
msgstr "Filtre de texte avec un vache qui parle"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:946
|
||
msgid ""
|
||
"Cowsay is basically a text filter. Send some text into it,\n"
|
||
"and you get a cow saying your text. If you think a talking cow isn't enough,\n"
|
||
"cows can think too: all you have to do is run @command{cowthink}. If you're\n"
|
||
"tired of cows, a variety of other ASCII-art messengers are available."
|
||
msgstr "Cowsay est essentiellement un filtre de texte. Envoyez lui du texte et vous obtenez une vache qui dit votre texte. Si vous pensez qu'une vache qui parle n'est pas suffisant, les vache pensent aussi : tout ce que vous avez à faire est de lancer @command{cowthink}. Si vous en avez marre des vaches, il y a aussi toute une variété de messagers en ASCII-art."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:986
|
||
msgid "Rainbow coloring effect for text console display"
|
||
msgstr "effet de coloration arc-en-ciel pour l'affichage textuel en console"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:987
|
||
msgid ""
|
||
"@command{lolcat} concatenates files and streams like\n"
|
||
"regular @command{cat}, but it also adds terminal escape codes between\n"
|
||
"characters and lines resulting in a rainbow effect."
|
||
msgstr "@command{lolcat} concatène des fichiers et des flux comme la commande @command{cat}, mais ajoute aussi des codes d'échappement entre les caractères et les lignes pour obtenir un effet arc-en-ciel."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:1101
|
||
msgid "3D billiard game"
|
||
msgstr "Jeu de billard en 3D"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:1102
|
||
msgid ""
|
||
"FooBillard++ is an advanced 3D OpenGL billiard game\n"
|
||
"based on the original foobillard 3.0a sources from Florian Berger.\n"
|
||
"You can play it with one or two players or against the computer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The game features:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item Wood paneled table with gold covers and gold diamonds.\n"
|
||
"@item Reflections on balls.\n"
|
||
"@item Zoom in and out, rotation, different angles and bird's eye view.\n"
|
||
"@item Different game modes: 8 or 9-ball, Snooker or Carambole.\n"
|
||
"@item Tournaments. Compete against other players.\n"
|
||
"@item Animated cue with strength and eccentric hit adjustment.\n"
|
||
"@item Jump shots and snipping.\n"
|
||
"@item Realistic gameplay and billiard sounds.\n"
|
||
"@item Red-Green stereo.\n"
|
||
"@item And much more.\n"
|
||
"@end itemize"
|
||
msgstr ""
|
||
"FooBillard++ est un jeu de billard 3D avec OpenGL avancé basé sur les sources d'origine de foobillard 3.0a de Florian Berger. Vous pouvez y jouer à un ou deux joueurs ou contre l'ordinateur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le jeu inclus :\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item Une table en bois, feuille d'or et diamant d'or\n"
|
||
"@item Des réflexions sur les boules\n"
|
||
"@item La possibilité de zoomer en avant et en arrière, de tourner la caméra, d'obtenir différents angles et une vue de dessus\n"
|
||
"@item Différents modes de jeu : 8 ou 9 boules, Snooker ou Carambole\n"
|
||
"@item Des tournois. Complets contre d'autres joueurs\n"
|
||
"@item Des animations pour la force et l'ajustement de coups excentrés\n"
|
||
"@item Des coups sautés et snipping\n"
|
||
"@item Une expérience de jeu et des sons réalistes\n"
|
||
"@item Stéréoscopie rouge-vert\n"
|
||
"@item Et bien plus\n"
|
||
"@end itemize"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:1163
|
||
msgid "Free content game based on the Doom engine"
|
||
msgstr "Jeu au contenu libre basé sur le moteur Doom"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:1172
|
||
msgid ""
|
||
"The Freedoom project aims to create a complete free content first person\n"
|
||
"shooter game. Freedoom by itself is just the raw material for a game: it must\n"
|
||
"be paired with a compatible game engine (such as @code{prboom-plus}) to be\n"
|
||
"played. Freedoom complements the Doom engine with free levels, artwork, sound\n"
|
||
"effects and music to make a completely free game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le projet Freedoom cherche à créer un jeu de tir en vue subjective au contenu\n"
|
||
"entièrement libre. Freedoom en soit n'est que le matériel de base pour un jeu, il\n"
|
||
"doit être utilisé avec un moteur de jeu compatible (comme @code{prboom-plus})\n"
|
||
"pour être jouable. Freedoom complète le moteur Doom sur trois niveaux : les\n"
|
||
"graphismes, les effets sonores et la musique pour faire un jeu entièrement libre."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:1220
|
||
msgid "Isometric role-playing game against killer robots"
|
||
msgstr "Jeu de rôle isométrique contre des robots tueurs"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:1222
|
||
msgid ""
|
||
"Freedroid RPG is an @dfn{RPG} (Role-Playing Game) with isometric graphics.\n"
|
||
"The game tells the story of a world destroyed by a conflict between robots and\n"
|
||
"their human masters. To restore peace to humankind, the player must complete\n"
|
||
"numerous quests while fighting off rebelling robots---either by taking control\n"
|
||
"of them, or by simply blasting them to pieces with melee and ranged weapons in\n"
|
||
"real-time combat."
|
||
msgstr "Freedroid RPG est un @dfn{JDR} (jeu de rôle) avec des graphiques isométriques. Le jeu raconte l'histoire d'un monde détruit par un conflit entre robots et leurs maîtres humains. Pour restaurer la paix, le joueur doit compléter diverses quêtes tout en combattant les robot rebelles — soit en en prenant le contrôle, soit simplement en les annihilant avec des armes de corps-à-corps ou à distance en combat temps-réel."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:1299
|
||
msgid "Software for exploring cellular automata"
|
||
msgstr "Logiciel pour exploiter des automates cellulaires"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:1301
|
||
msgid ""
|
||
"Golly simulates Conway's Game of Life and many other types of cellular\n"
|
||
"automata. The following features are available:\n"
|
||
"@enumerate\n"
|
||
"@item Support for bounded and unbounded universes, with cells of up to 256\n"
|
||
" states.\n"
|
||
"@item Support for multiple algorithms, including Bill Gosper's Hashlife\n"
|
||
" algorithm.\n"
|
||
"@item Loading patterns from BMP, PNG, GIF and TIFF image files.\n"
|
||
"@item Reading RLE, macrocell, Life 1.05/1.06, dblife and MCell files.\n"
|
||
"@item Scriptable via Lua or Python.\n"
|
||
"@item Extracting patterns, rules and scripts from zip files.\n"
|
||
"@item Downloading patterns, rules and scripts from online archives.\n"
|
||
"@item Pasting patterns from the clipboard.\n"
|
||
"@item Unlimited undo/redo.\n"
|
||
"@item Configurable keyboard shortcuts.\n"
|
||
"@item Auto fit option to keep patterns within the view.\n"
|
||
"@end enumerate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Golly simule le jeu de la vie de Conway et plein d'autres types d'automates cellulaires. Il possède les fonctionnalités suivantes :\n"
|
||
"\n"
|
||
"@enumerate\n"
|
||
"@item La prise en charge des univers limités ou sans limite, avec jusqu'à 256 états par cellule,\n"
|
||
"@item la prise en charge de plusieurs algorithmes, dont l'algorithme Hashlife le Bill Gosper,\n"
|
||
"@item le chargement de motifs à partir de fichiers images BMP, PNG, GIF ou TIFF,\n"
|
||
"@item la lecture des fichiers RLE, macrocell, Life 1.05/1.06, dblife et MCell,\n"
|
||
"@item la possibilité d'utiliser des scripts Lua ou Python,\n"
|
||
"@item l'extraction de motifs, de règles et de scripts à partir de fichiers zip,\n"
|
||
"@item le téléchargement de motifs, de règles et de scripts à partir d'archives en ligne,\n"
|
||
"@item le collage de motifs à partir du presse-papier\n"
|
||
"@item la possibilité d'annuler ou de refaire sans limite,\n"
|
||
"@item des raccourcis claviers configurables,\n"
|
||
"@item une option d'adaptation automatique pour garder les motifs en vue\n"
|
||
"@end enumerate"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:1346
|
||
msgid "Re-implementation of Caesar III game engine"
|
||
msgstr "Ré-implémentation du moteur de jeu Caesar III"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:1348
|
||
msgid ""
|
||
"Engine for Caesar III, a city-building real-time strategy game.\n"
|
||
"Julius includes some UI enhancements while preserving the logic (including\n"
|
||
"bugs) of the original game, so that saved games are compatible. This package\n"
|
||
"does not include game data."
|
||
msgstr "Moteur pour Caesar III, un jeu de stratégie en temps-réel et de construction de ville. Julius contient des améliorations graphique tout en préservant la logique (avec les bogues) du jeu d'origine, pour que les parties sauvegardées restent compatibles. Ce paquet n'inclut pas les données du jeu."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:1380
|
||
msgid "Re-implementation of Caesar III game engine with gameplay changes"
|
||
msgstr "Ré-implémentation du moteur de jeu Caesar III avec des modifications de gameplay"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:1382
|
||
msgid ""
|
||
"Fork of Julius, an engine for the a city-building real-time strategy\n"
|
||
"game Caesar III. Gameplay enhancements include:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item roadblocks;\n"
|
||
"@item market special orders;\n"
|
||
"@item global labour pool;\n"
|
||
"@item partial warehouse storage;\n"
|
||
"@item increased game limits;\n"
|
||
"@item zoom controls.\n"
|
||
"@end itemize\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fork de Julius, un moteur pour le jeu de stratégie en temps-réel et de construction de ville Caesar III. Les améliorations de l'expérience de jeu incluent :\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item des barrières,\n"
|
||
"@item des ordres spéciaux pour les marchés,\n"
|
||
"@item une réserve globale pour les emplois\n"
|
||
"@item le stockage partiel dans les entrepôts\n"
|
||
"@item l'augmentation des limites du jeu,\n"
|
||
"@item le contrôle du zoom.\n"
|
||
"@end itemize\n"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:1420
|
||
msgid "Puzzle/platform game"
|
||
msgstr "Jeu de puzzle/plateforme"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:1421
|
||
msgid ""
|
||
"Me and My Shadow is a puzzle/platform game in which you try\n"
|
||
"to reach the exit by solving puzzles. Spikes, moving blocks, fragile blocks\n"
|
||
"and much more stand between you and the exit. Record your moves and let your\n"
|
||
"shadow mimic them to reach blocks you couldn't reach alone."
|
||
msgstr "Me and My Shadow est un jeu de puzzle et de plateforme dans lequel vous essayez d'atteindre la sortie en résolvant des puzzles. Des piques, des blocs se déplaçant, des blocs fragiles et bien plus se trouvent sur votre chemin. Enregistrez vos mouvements et laisser votre ombre vous mimer pour atteindre des blocs que vous ne pouviez pas atteindre seul."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:1479
|
||
msgid "2D retro side-scrolling game"
|
||
msgstr "Jeu rétro à défilement horizontal"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:1480
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Open Surge} is a 2D retro side-scrolling platformer\n"
|
||
"inspired by the Sonic games. The player runs at high speeds through each\n"
|
||
"level while collecting items and avoiding obstacles. The game includes a\n"
|
||
"built-in level editor."
|
||
msgstr "@code{Open Surge} est un jeu rétro de plateforme à défilement horizontal en 2D inspiré par les jeux Sonic. le joueur court à grande vitesse à travers des niveaux en collectant des objets et en évitant des obstacles. Le jeu contient un éditeur de niveau."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:1525
|
||
msgid "Multiplayer dungeon game involving knights and quests"
|
||
msgstr "Jeu de donjon multijoueur avec des chevaliers et des quêtes"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:1526
|
||
msgid ""
|
||
"Knights is a multiplayer game involving several knights who\n"
|
||
"must run around a dungeon and complete various quests. Each game revolves\n"
|
||
"around a quest – for example, you might have to find some items and carry them\n"
|
||
"back to your starting point. This may sound easy, but as there are only\n"
|
||
"enough items in the dungeon for one player to win, you may end up having to\n"
|
||
"kill your opponents to get their stuff! Other quests involve escaping from\n"
|
||
"the dungeon, fighting a duel to the death against the enemy knights, or\n"
|
||
"destroying an ancient book using a special wand."
|
||
msgstr "Knights est un jeu multijoueur avec plusieurs chevaliers qui doivent parcourir un donjon et compléter diverses quêtes. Chaque partie tourne autour d'une quête — par exemple, vous devez trouver certains objets et les rapporter à votre point de départ. Ça a l'air facile, mais comme il n'y a assez d'objets dans le donjon que pour la victoire d'un seul joueur, vous devrez peut-être tuer vos adversaires pour récupérer leurs possessions ! D'autres quêtes vous feront vous échapper d'un donjon, combattre à mort les chevaliers ennemis ou détruire un ancien livre avec une baguette spéciale."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:1572
|
||
msgid "Chess board for GNOME"
|
||
msgstr "Plateau d'échecs pour GNOME"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:1573
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Chess provides a 2D board for playing chess games\n"
|
||
"against human or computer players. It supports loading and saving games in\n"
|
||
"Portable Game Notation. To play against a computer, install a chess engine\n"
|
||
"such as chess or stockfish."
|
||
msgstr "GNOME Chess fournit un plateau en 2D pour jouer aux échecs contre un humain ou un ordinateur. Il prend en charge le chargement et la sauvegarde des parties en notation de jeu portable. Pour joueur contre un ordinateur, installez un moteur d'échecs comme chess ou stockfish."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:1627
|
||
msgid "Backgammon game"
|
||
msgstr "Jeu de backgammon"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:1628
|
||
msgid ""
|
||
"The GNU backgammon application (also known as \"gnubg\") can\n"
|
||
"be used for playing, analyzing and teaching the game. It has an advanced\n"
|
||
"evaluation engine based on artificial neural networks suitable for both\n"
|
||
"beginners and advanced players. In addition to a command-line interface, it\n"
|
||
"also features an attractive, 3D representation of the playing board."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'application GNU backgammon (aussi connue sous le nom de « gnubg ») peut\n"
|
||
"être utilisée pour jouer, analyser et apprendre le jeu. Il possède un moteur\n"
|
||
"d'analyse avancé basé sur des réseaux neuronaux artificiels adaptés aux débutants\n"
|
||
"et aux joueurs avancés. En plus d'une interface en ligne de commande, il possède\n"
|
||
"aussi une représentation 3D attractive du plateau de jeu."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:1667
|
||
msgid "3d Rubik's cube game"
|
||
msgstr "Jeu de Rubik's cube en 3d"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:1669
|
||
msgid ""
|
||
"GNUbik is a puzzle game in which you must manipulate a cube to make\n"
|
||
"each of its faces have a uniform color. The game is customizable, allowing\n"
|
||
"you to set the size of the cube (the default is 3x3) or to change the colors.\n"
|
||
"You may even apply photos to the faces instead of colors. The game is\n"
|
||
"scriptable with Guile."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNUbik est un jeu de réflexion dans lequel vous devez manipuler un cube pour\n"
|
||
"que chaque face ait une unique couleur. Le jeu est personnalisable, ce qu vous\n"
|
||
"permet de changer la taille du cube (par défaut 3×3) ou les couleurs. Vous\n"
|
||
"pouvez même utiliser des photos pour les faces à la place des couleurs. Le jeu\n"
|
||
"peut être scripté avec Guile."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:1691
|
||
msgid "The game of Shogi (Japanese chess)"
|
||
msgstr "Le jeu de Shōgi (les échecs japonais)"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:1692
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Shogi is a program that plays the game Shogi (Japanese\n"
|
||
"Chess). It is similar to standard chess but this variant is far more complicated."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Shogi est un programme qui joue au Shōgi (les échecs japonais).\n"
|
||
"Il est similaire aux échecs standards mais cette variante est bien plus complexe."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:1723
|
||
msgid "Tetris clone based on the SDL library"
|
||
msgstr "Clone de Tetris basés sur la bibliothèque SDL"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:1725
|
||
msgid ""
|
||
"LTris is a tetris clone: differently shaped blocks are falling down the\n"
|
||
"rectangular playing field and can be moved sideways or rotated by 90 degree\n"
|
||
"units with the aim of building lines without gaps which then disappear (causing\n"
|
||
"any block above the deleted line to fall down). LTris has three game modes: In\n"
|
||
"Classic you play until the stack of blocks reaches the top of the playing field\n"
|
||
"and no new blocks can enter. In Figures the playing field is reset to a new\n"
|
||
"figure each level and later on tiles and lines suddenly appear. In Multiplayer\n"
|
||
"up to three players (either human or CPU) compete with each other sending\n"
|
||
"removed lines to all opponents. There is also a Demo mode in which you can\n"
|
||
"watch your CPU playing while enjoying a cup of tea!"
|
||
msgstr "LTris est un clone de tetris : des blocs de formes différentes tombent dans la zone de jeu rectangulaire et vous pouvez les déplacer ou les tourner de 90 degrés, dans le but de construire des lignes sans trous qui disparaissent alors (ce qui fait tomber les blocs du dessus). Ltris a trois modes de jeu : en mode classique, vous jouez jusqu'à ce que la pile de blocs atteigne le haut de l'air de jeu et qu'aucun nouveau bloc ne puisse entrer. En mode figures, l'air de jeu est rempli d'une nouvelle figure à chaque niveau et plus tard des tuiles et des lignes apparaissent soudainement. En mode multijoueur jusqu'à trois joueurs (humains ou machines) sont en compétition en envoyant leurs lignes supprimées aux autres joueurs. Il y a aussi un mode démo dans lequel vous pouvez admirer l'ordinateur jouer tout en buvant une tasse de thé !"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:1849
|
||
msgid "Classic dungeon crawl game"
|
||
msgstr "Jeu d'exploration de donjon classique"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:1850
|
||
msgid ""
|
||
"NetHack is a single player dungeon exploration game that runs\n"
|
||
"on a wide variety of computer systems, with a variety of graphical and text\n"
|
||
"interfaces all using the same game engine. Unlike many other Dungeons &\n"
|
||
"Dragons-inspired games, the emphasis in NetHack is on discovering the detail of\n"
|
||
"the dungeon and not simply killing everything in sight - in fact, killing\n"
|
||
"everything in sight is a good way to die quickly. Each game presents a\n"
|
||
"different landscape - the random number generator provides an essentially\n"
|
||
"unlimited number of variations of the dungeon and its denizens to be discovered\n"
|
||
"by the player in one of a number of characters: you can pick your race, your\n"
|
||
"role, and your gender."
|
||
msgstr "NetHack est un jeu d'exploration de donjon solo qui tourne sur une grande variété de machines, avec diverses interfaces graphique et textuelles qui utilisent toutes les même moteur. contrairement à d'autres jeux inspirés de Donjons & Dragons, l'accent est mis sur la découverte des détails du donjon et non simplement sur le combat avec tout ce qui bouge — en fait tuer tout ce qui bouge est une bonne manière de mourir rapidement. Chaque partie présente un paysage différent — le générateur de nombres aléatoires fournit un nombre virtuellement illimité de variations dans les donjons et ses habitants à découvrir. Vous pouvez choisir parmi plusieurs personnages : vous pouvez choisir votre race, votre rôle et votre genre."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:1894
|
||
msgid "Logical tile puzzle"
|
||
msgstr "Puzzle de logique avec des tuiles"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:1896
|
||
msgid ""
|
||
"PipeWalker is a simple puzzle game with many diffent themes: connect all\n"
|
||
"computers to one network server, bring water from a source to the taps, etc.\n"
|
||
"The underlying mechanism is always the same: you must turn each tile in the\n"
|
||
"grid in the right direction to combine all components into a single circuit.\n"
|
||
"Every puzzle has a complete solution, although there may be more than one."
|
||
msgstr "PipeWalker est un simple jeu de puzzle avec différents thèmes : connecter tous les ordinateurs à un serveur de réseau, amener l'eau d'une source aux robinets, etc. La mécanique de base reste la même : vous devez tourner chaque tuile de la grille dans la bonne direction pour combiner tous les composants en un seul circuit. Chaque puzzle un une solution complète, même s'il peut y en avoir plus d'une."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:1944
|
||
msgid "Version of the classic 3D shoot'em'up game Doom"
|
||
msgstr "Version du jeu classique de shoot'em'up Doom en 3D"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:1946
|
||
msgid "PrBoom+ is a Doom source port developed from the original PrBoom project."
|
||
msgstr ""
|
||
"PrBoom+ est un port des sources de Doom développé à partir du projet\n"
|
||
"PrBoom original."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:1994
|
||
msgid "Action platformer game"
|
||
msgstr "Jeu de plateforme et d'action"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:1996
|
||
msgid ""
|
||
"ReTux is an action platformer loosely inspired by the Mario games,\n"
|
||
"utilizing the art assets from the @code{SuperTux} project."
|
||
msgstr "ReTux est un jeu de plateforme et d'action inspiré des jeux Mario, qui utilise les ressources du projet @code{SuperTux}."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:2105
|
||
msgid "A classical roguelike/sandbox game"
|
||
msgstr "Un jeu roguelike/sandbox classique"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:2107
|
||
msgid ""
|
||
"RogueBox Adventures is a graphical roguelike with strong influences\n"
|
||
"from sandbox games like Minecraft or Terraria. The main idea of RogueBox\n"
|
||
"Adventures is to offer the player a kind of roguelike toy-world. This world\n"
|
||
"can be explored and changed freely."
|
||
msgstr "RogueBox Adventures est un roguelike graphique avec une forte influence des jeux de sandbox comme Minecraft ou Terraria. L'idée principale de RogueBox Adventures est de proposer au joueur un monde-jouet roguelike. ce monde est explorable et peut être changé librement."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:2218
|
||
msgid "Help Barbie the seahorse float on bubbles to the moon"
|
||
msgstr "Aidez Barbie l'hippocampe à flotter sur des bulles jusqu'à la lune"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:2220
|
||
msgid ""
|
||
"Barbie Seahorse Adventures is a retro style platform arcade game.\n"
|
||
"You are Barbie the seahorse who travels through the jungle, up to the\n"
|
||
"volcano until you float on bubbles to the moon. On the way to your\n"
|
||
"final destination you will encounter various enemies, servants of the\n"
|
||
"evil overlord who has stolen the galaxy crystal. Avoid getting hit\n"
|
||
"and defeat them with your bubbles!"
|
||
msgstr "Barbie Seahorse Adventures est un jeu d'arcade et de plateforme dans un style rétro. Vous être Barbie l'hippocampe qui voyage à travers la jungle, jusqu'au volcan jusqu'à flotter sur des bulles jusqu'à la lune. Sur votre chemin vous rencontrerez différents ennemis, des servants du terrible tyran qui a volé le cristal galactique. Évitez les coup et battez-les avec vos bulles !"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:2299
|
||
msgid "Fast-paced local multiplayer arcade game"
|
||
msgstr "Jeu d'arcade multijoueur local nerveux"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:2300
|
||
msgid ""
|
||
"In SuperStarfighter, up to four local players compete in a\n"
|
||
"2D arena with fast-moving ships and missiles. Different game types are\n"
|
||
"available, as well as a single-player mode with AI-controlled ships."
|
||
msgstr "Dans SuperStarfighter, jusqu'à quatre joueur se battent dans une arène en D avec des vaisseaux rapides et des missiles. Différents types de jeux sont disponibles, ainsi qu'un mode solo avec des vaisseaux contrôlés par une IA."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:2400
|
||
msgid "UFO: AI map generator"
|
||
msgstr "générateur de carte pour UFO: IA"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:2402
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides @command{ufo2map}, a program used to generate\n"
|
||
"maps for the UFO: Alien Invasion strategy game."
|
||
msgstr "Ce paquet fournit @command{ufo2map}, un programme utilisé pour générer des carte pour le jeu de stratégie UFO : Alien Invasion."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:2442
|
||
msgid "UFO: AI data files"
|
||
msgstr "fichiers de données de UFO: AI"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:2444
|
||
msgid "This package contains maps and other assets for UFO: Alien Invasion."
|
||
msgstr "Ce paquet contient des cartes et d'autres données pour UFO: Alien Invasion."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:2529
|
||
msgid "Turn-based tactical strategy game"
|
||
msgstr "Jeu de stratégie tactique en tour par tour"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:2531
|
||
msgid ""
|
||
"UFO: Alien Invasion is a tactical strategy game set in the year 2084.\n"
|
||
"You control a secret organisation charged with defending Earth from a brutal\n"
|
||
"alien enemy. Build up your bases, prepare your team, and dive head-first into\n"
|
||
"the fast and flowing turn-based combat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Over the long term you will need to conduct research into the alien threat to\n"
|
||
"figure out their mysterious goals and use their powerful weapons for your own\n"
|
||
"ends. You will produce unique items and use them in combat against your\n"
|
||
"enemies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also use them against your friends with the multiplayer functionality.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Warning: This is a pre-release version of UFO: AI! Some things may not work\n"
|
||
"properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"UFO : Alien Invasion est un je de stratégie tactique qui se déroule en l'an 2084. Vous contrôlez une organisation secrète chargée de défendre la Terre d'un féroce ennemi alien. Construisez vos bases, préparez votre équipe et plongez-vous dans un combat tour-par-tour rapide et fluide.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sur le long-terme vous devrez effectuer des recherches sur la menace alien pour comprendre leurs buts mystérieux et utiliser leurs armes contre eux. Vous produirez des objets uniques et les utiliserez en combat contre vos ennemis.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez aussi les utiliser contre vos amis dans le mode multijoueur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attention : c'est une version pré-publication de UFO : AI ! Certaines choses ne fonctionnent pas encore correctement."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:2568
|
||
msgid "User interface for gnushogi"
|
||
msgstr "Interface pour gnushogi"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:2569
|
||
msgid "A graphical user interface for the package @code{gnushogi}."
|
||
msgstr "Une interface utilisateur graphique pour le paquet @code{gnushogi}"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:2621
|
||
msgid "GNU/Linux port of the indie game \"l'Abbaye des Morts\""
|
||
msgstr "Port GNU/Linux du jeu indépendant « l'Abbaye des Morts »"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:2622
|
||
msgid ""
|
||
"L'Abbaye des Morts is a 2D platform game set in 13th century\n"
|
||
"France. The Cathars, who preach about good Christian beliefs, were being\n"
|
||
"expelled by the Catholic Church out of the Languedoc region in France. One of\n"
|
||
"them, called Jean Raymond, found an old church in which to hide, not knowing\n"
|
||
"that beneath its ruins lay buried an ancient evil."
|
||
msgstr "L'Abbaye des Morts est un jeu de plateforme en 2D qui se passe dans la France du 13ème siècle. Les Cathars, qui prêchent les bonnes valeurs chrétiennes, se font expulser par l'église catholique hors du Languedoc. L'un d'entre eux, Jean Raymond, trouve un vieille église dans laquelle se cacher, sans savoir qui sous ses ruines se trouve enterré un ancien mal."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:2674
|
||
msgid "Dungeon exploration roguelike"
|
||
msgstr "Roguelike d'exploration de donjon"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:2675
|
||
msgid ""
|
||
"Angband is a Classic dungeon exploration roguelike. Explore\n"
|
||
"the depths below Angband, seeking riches, fighting monsters, and preparing to\n"
|
||
"fight Morgoth, the Lord of Darkness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angband est un roguelike d'exploration de donjon classique. Explorez les profondeurs\n"
|
||
"en dessous d'Angband, cherchez des richesses, combattez des montres et préparez-vous\n"
|
||
"à combattre Morgoth, le Seigneur des Ténèbres."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:2722
|
||
msgid "Lemmings clone"
|
||
msgstr "Clone de Lemmings"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:2724
|
||
msgid ""
|
||
"Pingus is a free Lemmings-like puzzle game in which the player takes\n"
|
||
"command of a bunch of small animals and has to guide them through levels.\n"
|
||
"Since the animals walk on their own, the player can only influence them by\n"
|
||
"giving them commands, like build a bridge, dig a hole, or redirect all animals\n"
|
||
"in the other direction. Multiple such commands are necessary to reach the\n"
|
||
"level's exit. The game is presented in a 2D side view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pingus est un jeu de réflexion similaire à Lemmings dans lequel le joueur prend\n"
|
||
"le contrôle d'un groupe de petits animaux et doit les guider à travers les niveaux.\n"
|
||
"Comme les animaux marchent tous seuls, le joueur ne peut que les influencer en\n"
|
||
"leur donnant des ordres. Plusieurs de ces ordres sont nécessaires pour atteindre\n"
|
||
"la fin du niveau. Le jeu est présenté en 2D, en vue de côté."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:2746
|
||
msgid "Convert English text to humorous dialects"
|
||
msgstr "Convertit du texte en anglais vers des dialectes rigolos"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:2747
|
||
msgid ""
|
||
"The GNU Talk Filters are programs that convert English text\n"
|
||
"into stereotyped or otherwise humorous dialects. The filters are provided as\n"
|
||
"a C library, so they can easily be integrated into other programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les filtres GNU Talk sont des programmes qui convertissent du texte en anglais\n"
|
||
"vers des dialectes stéréotypés ou rigolos. Les filtres sont fournis en tant que\n"
|
||
"bibliothèques C, pour qu'ils puissent être facilement intégrés à d'autres programmes."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:2791
|
||
msgid "Shoot'em up fangame and libre clone of Touhou Project"
|
||
msgstr "Jeu shoot'em up de fans et clone libre du projet Touhou"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:2793
|
||
msgid ""
|
||
"The player controls a character (one of three: Good, Bad, and Dead),\n"
|
||
"dodges the missiles (lots of it cover the screen, but the character's hitbox\n"
|
||
"is very small), and shoot at the adversaries that keep appear on the screen."
|
||
msgstr "Le joueur contrôle un personnage (parmi le gentil, le méchant et le mort), évite les missiles (il y en a plein qui couvrent l'écran, mais la boîte de collision du joueur est très petite), et tire sur ses adversaires qui ne cessent d'apparaître à l'écran."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:2836
|
||
msgid "Simulate the display from \"The Matrix\""
|
||
msgstr "Simule l'affichage comme dans « Matrix »"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:2837
|
||
msgid ""
|
||
"CMatrix simulates the display from \"The Matrix\" and is\n"
|
||
"based on the screensaver from the movie's website. It works with terminal\n"
|
||
"settings up to 132x300 and can scroll lines all at the same rate or\n"
|
||
"asynchronously and at a user-defined speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"CMatrix simule l'affichage du film « Matrix » et se base sur l'économiseur\n"
|
||
"d'écran du site du film. Il fonctionne avec les terminaux jusqu'à 132×300 et\n"
|
||
"peut faire défiler les lignes à la même vitesse ou de manière asynchrone\n"
|
||
"à une vitesse définie par l'utilisateur."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:2857
|
||
msgid "Full chess implementation"
|
||
msgstr "Implémentation complète du jeu d'échecs"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:2858
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Chess is a chess engine. It allows you to compete\n"
|
||
"against the computer in a game of chess, either through the default terminal\n"
|
||
"interface or via an external visual interface such as GNU XBoard."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Chess est un moteur de jeu d'échecs. Il vous permet de\n"
|
||
"vous comparer à l'ordinateur au jeu d'échecs, soit à travers l'interface\n"
|
||
"textuelle par défaut soit via une interface visuelle externe comme\n"
|
||
"GNU XBoard."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:2918
|
||
msgid "Twisted adventures of young pig farmer Dink Smallwood"
|
||
msgstr "Aventures en tire-bouchon d'un jeune fermier cochon Dink Smallwood"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:2920
|
||
msgid ""
|
||
"GNU FreeDink is a free and portable re-implementation of the engine\n"
|
||
"for the role-playing game Dink Smallwood. It supports not only the original\n"
|
||
"game data files but it also supports user-produced game mods or \"D-Mods\".\n"
|
||
"To that extent, it also includes a front-end for managing all of your D-Mods."
|
||
msgstr "GNU FreeDink est une réimplémentation libre et portable du moteur du jeu de rôle Dink Smallwood. Il prend en charge non seulement les fichiers de données du jeu d'origine, mais aussi des mods fournis par les joueurs (les « D-Mods »). Pour cela, il inclut aussi une interface pour gérer vos mods."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:2946
|
||
msgid "Game data for GNU Freedink"
|
||
msgstr "Données de jeu pour GNU Freedink"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:2948
|
||
msgid "This package contains the game data of GNU Freedink."
|
||
msgstr "Ce paquet continet les données du jeu GNU Freedink."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:2971
|
||
msgid "Front-end for managing and playing Dink Modules"
|
||
msgstr "Interface pour gérer et jouer à des modules pour Dink"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:2972
|
||
msgid ""
|
||
"DFArc makes it easy to play and manage the GNU FreeDink game\n"
|
||
"and its numerous D-Mods."
|
||
msgstr "DFArc rend facile de joueur et de gérer des parties FreeDink et ses nombreux D-Mods."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3024
|
||
msgid "Graphical user interface for chess programs"
|
||
msgstr "Interface utilisateur Graphique pour les programmes d'échecs"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3025
|
||
msgid ""
|
||
"GNU XBoard is a graphical board for all varieties of chess,\n"
|
||
"including international chess, xiangqi (Chinese chess), shogi (Japanese chess)\n"
|
||
"and Makruk. Several lesser-known variants are also supported. It presents a\n"
|
||
"fully interactive graphical interface and it can load and save games in the\n"
|
||
"Portable Game Notation."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU XBoard est un plateau graphique pour toutes les variantes des échecs,\n"
|
||
"dont les échecs internationals, le xiangqi (les échecs chinois), le shōgi (les\n"
|
||
"échecs japonais) et le Makruk. Plusieurs variantes moins connues sont aussi\n"
|
||
"supportées. Il présente une interface utilisateur complètement interactive et\n"
|
||
"peut charger et sauvegarder les jeux dans la Notation de Jeu Universelle."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3059
|
||
msgid "Typing tutor"
|
||
msgstr "Tutorial pour apprendre à taper"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3061
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Typist is a universal typing tutor. It can be used to learn and\n"
|
||
"practice touch-typing. Several tutorials are included; in addition to\n"
|
||
"tutorials for the standard QWERTY layout, there are also tutorials for the\n"
|
||
"alternative layouts Dvorak and Colemak, as well as for the numpad. Tutorials\n"
|
||
"are primarily in English, however some in other languages are provided."
|
||
msgstr "GNU Typist permet d'apprendre à taper. On peut l'utiliser pour apprendre et pratiquer la dactylographie. Plusieurs tutoriels sont disponibles ; en plus des tutoriels pour la disposition standard QWERTY, il y a des tutoriels pour les dispositions alternatives Dvorak et Colemak, ainsi que pour le pavé numérique. Les tutoriels sont surtout en anglais, mais il y en a pour quelques autres langues."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3127
|
||
msgid "3D game engine written in C++"
|
||
msgstr "Moteur de jeu 3D écrit en C++"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3129
|
||
msgid ""
|
||
"The Irrlicht Engine is a high performance realtime 3D engine written in\n"
|
||
"C++. Features include an OpenGL renderer, extensible materials, scene graph\n"
|
||
"management, character animation, particle and other special effects, support\n"
|
||
"for common mesh file formats, and collision detection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le moteur Irrlicht est un moteur 3D en temps réel performant écrit en C++.\n"
|
||
"Ses fonctionnalités incluent le rendu OpenGL, l'extension des matériaux, la\n"
|
||
"gestion de graphes de scènes, l'animation des personnages, les particules et autres\n"
|
||
"effets spéciaux, le support pour des formats de fichiers graphiques usuels et la\n"
|
||
"détection de collision."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3181
|
||
msgid "2D space shooter"
|
||
msgstr "Jeu de tir spatial en 2D"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3183
|
||
msgid ""
|
||
"M.A.R.S. is a 2D space shooter with pretty visual effects and\n"
|
||
"attractive physics. Players can battle each other or computer controlled\n"
|
||
"enemies in different game modes such as space ball, death match, team death\n"
|
||
"match, cannon keep, and grave-itation pit."
|
||
msgstr "M.A.R.S. est un jeu de tir dans l'espace avec de jolis effets visuels et une physique attractive. Les joueurs se battent entre eux ou contre l'ordinateur dans différents modes de jeu comme space ball, les matchs à mort, les matchs à mort en équipe, protection de canon, ou puits de gravité."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3247
|
||
msgid "Infinite-world block sandbox game"
|
||
msgstr "Jeu de bac à sable dans un monde de blocs infini"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3249
|
||
msgid ""
|
||
"Minetest is a sandbox construction game. Players can create and destroy\n"
|
||
"various types of blocks in a three-dimensional open world. This allows\n"
|
||
"forming structures in every possible creation, on multiplayer servers or as a\n"
|
||
"single player. Mods and texture packs allow players to personalize the game\n"
|
||
"in different ways."
|
||
msgstr "Minetest est un jeu de construction en bac à sable. Les joueurs peuvent créer et détruire divers types de blocs dans un monde ouvert en trois dimensions. Cela permet de créer des structures et toutes sortes de créations sur des serveurs multijoueurs ou en solo. Des mods et des packs de textures permettent au joueur de personnaliser le jeu de différentes manières."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3285
|
||
msgid "Main game data for the Minetest game engine"
|
||
msgstr "Données principales du jeu pour le moteur de jeu Minetest"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3287
|
||
msgid "Game data for the Minetest infinite-world block sandbox game."
|
||
msgstr "Données du jeu pour le jeu de bac à sable Minetest"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3308
|
||
msgid "Minecraft clone based on Minetest engine"
|
||
msgstr "Clone de Minecraft basé sur le moteur de Minetest"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3310
|
||
msgid ""
|
||
"MineClone is a Minetest subgame, that aims to recreate Minecraft as\n"
|
||
"closely as the engine allows."
|
||
msgstr "MineClone est un sous-jeu de minetest, qui essaye de recréer Minecraft aussi fidèlement que le moteur le permet."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3346
|
||
msgid "Curses Implementation of the Glk API"
|
||
msgstr "Implémentation en Curses de l'API Glk"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3348
|
||
msgid ""
|
||
"Glk defines a portable API for applications with text UIs. It was\n"
|
||
"primarily designed for interactive fiction, but it should be suitable for many\n"
|
||
"interactive text utilities, particularly those based on a command line.\n"
|
||
"This is an implementation of the Glk library which runs in a terminal window,\n"
|
||
"using the @code{curses.h} library for screen control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Glk définie une API portable pour les applications avec des interfaces textuelles.\n"
|
||
"Elle a été principalement conçue pour la fiction interactive, mais devrait convenir\n"
|
||
"à beaucoup d'utilitaires textuels interactifs, en particuliers ceux basés sur une\n"
|
||
"ligne de commande. Ceci est une implémentation de la bibliothèque Gtk qui\n"
|
||
"tourne dans une fenêtre de terminal et qui utilise la bibliothèque @code{curses.h}\n"
|
||
"pour le contrôle de l'écran."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3386
|
||
msgid "Interpreter for Glulx VM"
|
||
msgstr "Interpréteur pour Glulx VM"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3388
|
||
msgid ""
|
||
"Glulx is a 32-bit portable virtual machine intended for writing and\n"
|
||
"playing interactive fiction. It was designed by Andrew Plotkin to relieve\n"
|
||
"some of the restrictions in the venerable Z-machine format. This is the\n"
|
||
"reference interpreter, using the Glk API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Glulx est une machine virtuelle 32-bit portable destinée à l'écriture et\n"
|
||
"au jeu de fictions interactives. Elle a été conçue par Andrew Plotkin pour\n"
|
||
"relacher certaines contraintes du vénérable format Z-machine. C'est l'interpréteur\n"
|
||
"de référence, qui utilise l'API Glk."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3414
|
||
msgid "Cross platform GUI library specifically for games"
|
||
msgstr "Bibliothèque graphique multiplateforme spécialement faite pour les jeu"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3416
|
||
msgid ""
|
||
"Fifechan is a lightweight cross platform GUI library written in C++\n"
|
||
"specifically designed for games. It has a built in set of extendable GUI\n"
|
||
"Widgets, and allows users to create more."
|
||
msgstr "Fifechan est une bibliothèque d'interface graphique légère et multiplateforme écrite en C++ spécifiquement conçue pour les jeux. Elle possède un ensemble de widgets graphiques extensibles et permet d'en créer plus."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3510
|
||
msgid "FIFE is a multi-platform isometric game engine written in C++"
|
||
msgstr "FIFE est un moteur de jeu isométrique multi-plateforme écrit en C++"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3512
|
||
msgid ""
|
||
"@acronym{FIFE, Flexible Isometric Free Engine} is a multi-platform\n"
|
||
"isometric game engine. Python bindings are included allowing users to create\n"
|
||
"games using Python as well as C++."
|
||
msgstr "@acronym{FIFE, Flexible Isometric Free Engine} est un moteur de jeu isométrique multi-plateforme. Les liaisons Python sont incluses et permettent de créer des jeux avec Python ainsi que C++."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3545
|
||
msgid "Z-machine interpreter"
|
||
msgstr "Interpréteur Z-machine"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3547
|
||
msgid ""
|
||
"Fizmo is a console-based Z-machine interpreter. It is used to play\n"
|
||
"interactive fiction, also known as text adventures, which were implemented\n"
|
||
"either by Infocom or created using the Inform compiler."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fizmo est un interpréteur Z-machine en console. Il est utilisé pour jouer\n"
|
||
"à des fictions interactives, aussi connues sous le nom d'aventures textuelles,\n"
|
||
"qui étaient implémentées soit par Infocom ou crées avec le compilateur Inform."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3565
|
||
msgid "Play the game of Go"
|
||
msgstr "Jouer au jeu de Go"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3567
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Go is a program that plays the game of Go, in which players\n"
|
||
"place stones on a grid to form territory or capture other stones. While\n"
|
||
"it can be played directly from the terminal, rendered in ASCII characters,\n"
|
||
"it is also possible to play GNU Go with 3rd party graphical interfaces or\n"
|
||
"even in Emacs. It supports the standard game storage format (SGF, Smart\n"
|
||
"Game Format) and inter-process communication format (GMP, Go Modem\n"
|
||
"Protocol)."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Go est un programme qui joue au jeu de Go, dans lequel les joueurs\n"
|
||
"placent des pierres sur une grille pour former des territoires ou capturer\n"
|
||
"d'autres pierres. Tandis qu'il peut être joué directement à partir du terminal,\n"
|
||
"avec un rendu en caractères ASCII, il est aussi possible de jouer à GNU Go avec\n"
|
||
"une interface graphique tierce ou même dans Emacs. Il supporte le format\n"
|
||
"de stockage standard pour les jeux (SGF, Smart Game Format) et le format\n"
|
||
"de communication inter-processus (GMP, Go Modem Protocol)."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3595
|
||
msgid "High-speed arctic racing game based on Tux Racer"
|
||
msgstr "Jeu de course à grande vitesse en Arctique basé sur Tux Racer"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3597
|
||
msgid ""
|
||
"Extreme Tux Racer, or etracer as it is called for short, is\n"
|
||
"a simple OpenGL racing game featuring Tux, the Linux mascot. The goal of the\n"
|
||
"game is to slide down a snow- and ice-covered mountain as quickly as possible,\n"
|
||
"avoiding the trees and rocks that will slow you down.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Collect herrings and other goodies while sliding down the hill, but avoid fish\n"
|
||
"bones.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This game is based on the GPL version of the famous game TuxRacer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extreme Tux Racer, ou etracer, est un jeu simple de course en OpenGL avec Tux, la mascotte de Linux. Le but du jeu est de descendre une montagne couverte de neige et de glace aussi vite que possible, en évitant les arbres et les pierres qui vous ralentissent.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Récupérez des harengs et d'autres bonus en glissant le long de la pente, mais évitez les arrêtes de poisson.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce jeu est basé sur la version GPL du fameux jeu TuxRacer."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3667
|
||
msgid "3D kart racing game"
|
||
msgstr "Jeu de course de karts en 3D"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3668
|
||
msgid ""
|
||
"SuperTuxKart is a 3D kart racing game, with a focus on\n"
|
||
"having fun over realism. You can play with up to 4 friends on one PC, racing\n"
|
||
"against each other or just trying to beat the computer; single-player mode is\n"
|
||
"also available."
|
||
msgstr ""
|
||
"SuperTuxKart est un jeu de course de karts en 3D, qui préfère le plaisir\n"
|
||
"au réalisme. Vous pouvez jouer avec jusqu'à 4 amis sur un PC, de faire\n"
|
||
"la courses les uns contre les autres ou d'essayer de battre l'ordinateur. Un\n"
|
||
"mode solo est aussi disponible."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3743
|
||
msgid "Isometric realtime strategy, economy and city building simulation"
|
||
msgstr "Simulation isométrique de construction de ville et d'économie stratégique en temps réel"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3745
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown Horizons is a 2D realtime strategy simulation with an emphasis\n"
|
||
"on economy and city building. Expand your small settlement to a strong and\n"
|
||
"wealthy colony, collect taxes and supply your inhabitants with valuable\n"
|
||
"goods. Increase your power with a well balanced economy and with strategic\n"
|
||
"trade and diplomacy."
|
||
msgstr "Unknown Horizons est une simulation stratégique en 2D temps-réel avec l'accent mis sur l'économie et la construction de ville. Étendez votre petite implantation pour qu'elle devienne une colonie riche et forte, collectez les impôts et fournissez des biens de luxe à vos habitants. Augmentez votre pouvoir avec une économie bien équilibrée et avec des échanges commerciaux et diplomatiques stratégiques."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3800
|
||
msgid "Game of jumping to the next floor, trying not to fall"
|
||
msgstr "Un jeu où on saute à l'étage au dessus en essayent de ne pas tomber"
|
||
|
||
# replay en français ?
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3802
|
||
msgid ""
|
||
"GNUjump is a simple, yet addictive game in which you must jump from\n"
|
||
"platform to platform to avoid falling, while the platforms drop at faster rates\n"
|
||
"the higher you go. The game features multiplayer, unlimited FPS, smooth floor\n"
|
||
"falling, themeable graphics and sounds, and replays."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNUJump est un jeu simple mais addictif dans lequel vous devez sauter de\n"
|
||
"plateforme en plateforme pour éviter de tomber tandis que les plateformes\n"
|
||
"tombent de plus en plus vite au fur et à mesure que vous motez. Le jeu\n"
|
||
"propose du multijoueur, des FPS illimités, une chute douce du sol des\n"
|
||
"graphismes et des sons personnalisables et des replays."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3836
|
||
msgid "Turn-based strategy game"
|
||
msgstr "Jeu de stratégie en tour par tour"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3838
|
||
msgid ""
|
||
"The Battle for Wesnoth is a fantasy, turn based tactical strategy game,\n"
|
||
"with several single player campaigns, and multiplayer games (both networked and\n"
|
||
"local).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Battle for control on a range of maps, using variety of units which have\n"
|
||
"advantages and disadvantages against different types of attacks. Units gain\n"
|
||
"experience and advance levels, and are carried over from one scenario to the\n"
|
||
"next campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"La battaille pour Wesnoth est un jeu de stratégie tactique en tour par tour dans un\n"
|
||
"monde fantasy, avec plusieurs campagnes solo et des jeux multijoueurs (en réseau\n"
|
||
"ou en local).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Combattez pour contrôler plusieurs cartes, avec différentes unités qui ont des\n"
|
||
"avantages et des inconvénient contre certains types d'attaques. Les unités\n"
|
||
"gagnent de l'expérience et augmentent de niveau, et sont rejoués d'un scénario\n"
|
||
"à la campagne suivante."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3860
|
||
msgid "Dedicated @emph{Battle for Wesnoth} server"
|
||
msgstr "Serveur dédié pour la @emph{Bataille pour Wesnoth}"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3861
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains a dedicated server for @emph{The\n"
|
||
"Battle for Wesnoth}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet contient un serveur dédié pour @emph{La bataille\n"
|
||
"pour Wesnoth}."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3902
|
||
msgid "Mouse and keyboard discovery for children"
|
||
msgstr "Découverte de la souris et du clavier pour les enfants"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3904
|
||
msgid ""
|
||
"Gamine is a game designed for young children who are learning to use the\n"
|
||
"mouse and keyboard. The child uses the mouse to draw colored dots and lines\n"
|
||
"on the screen and keyboard to display letters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gamine est un jeu destiné au jeunes enfants qui apprennent à utiliser la\n"
|
||
"souris et le clavier. L'enfant utilise la souris pour dessiner des points colorés\n"
|
||
"et des lignes sur l'écran et le clavier pour afficher des lettres."
|
||
|
||
# Traductino officielle du nom du jeu ?
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3937
|
||
msgid "Client for 'The Mana World' and similar games"
|
||
msgstr "Client pour « the Mana World » et des jeux similaires"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3939
|
||
msgid ""
|
||
"ManaPlus is a 2D MMORPG client for game servers. It is the only\n"
|
||
"fully supported client for @uref{http://www.themanaworld.org, The mana\n"
|
||
"world}, @uref{http://evolonline.org, Evol Online} and\n"
|
||
"@uref{http://landoffire.org, Land of fire}."
|
||
msgstr ""
|
||
"ManaPlus est un client MMORPG 2D pour les serveurs de jeux. Il est le seul\n"
|
||
"client entièrement supporté par @uref{http://www.themanaworld.org, the Mana World},\n"
|
||
"@uref{http://evolonline.org, Evol Online} et @uref{http://landoffire.org, Land of fire}."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3990
|
||
msgid "Transportation economics simulator game"
|
||
msgstr "Simulateur de l'économie du transport"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:3991
|
||
msgid ""
|
||
"OpenTTD is a game in which you transport goods and\n"
|
||
"passengers by land, water and air. It is a re-implementation of Transport\n"
|
||
"Tycoon Deluxe with many enhancements including multiplayer mode,\n"
|
||
"internationalization support, conditional orders and the ability to clone,\n"
|
||
"autoreplace and autoupdate vehicles. This package only includes the game\n"
|
||
"engine. When you start it you will be prompted to download a graphics set."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenTTD est un jeu dans lequel vous transportez des biens et des\n"
|
||
"passagers sur terres, sur mer et dans les airs. C'est une ré-implémentation\n"
|
||
"de Transport Tycoon Deluxe avec plusieurs améliorations comme le mode multi-joueur,\n"
|
||
"le support de la régionalisation, les ordres conditionnels et la possibilité de\n"
|
||
"cloner, de remplacer et de mettre à jour automatiquement les véhicules. Ce paquet\n"
|
||
"ne contient que le moteur de jeu. Lorsque vous le démarrez, il vous sera demandé de télécharger\n"
|
||
"un thème graphique."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:4049
|
||
msgid "Base graphics set for OpenTTD"
|
||
msgstr "Données graphiques de base pour OpenTTD"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:4051
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenGFX project is an implementation of the OpenTTD base graphics\n"
|
||
"set that aims to ensure the best possible out-of-the-box experience.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OpenGFX provides you with...\n"
|
||
"@enumerate\n"
|
||
"@item All graphics you need to enjoy OpenTTD.\n"
|
||
"@item Uniquely drawn rail vehicles for every climate.\n"
|
||
"@item Completely snow-aware rivers.\n"
|
||
"@item Different river and sea water.\n"
|
||
"@item Snow-aware buoys.\n"
|
||
"@end enumerate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le projet OpenGFX est une implémentation des graphiques de base de OpenTTD qui essaye d'assurer la meilleure expérience possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OpenGFX fournit\n"
|
||
"@enumerate\n"
|
||
"@item Tous les graphismes nécessaires au jeu OpenTTD\n"
|
||
"@item Des trains uniques pour chaque climat\n"
|
||
"@item Des rivières qui prennent la neige en compte\n"
|
||
"@item Différentes case de mer et de rivières\n"
|
||
"@item Des bouées qui prennent la neige en compte\n"
|
||
"@end enumerate"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:4096
|
||
msgid "Base sounds for OpenTTD"
|
||
msgstr "Sons de base pour OpenTTD"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:4097
|
||
msgid ""
|
||
"OpenSFX is a set of free base sounds for OpenTTD which make\n"
|
||
"it possible to play OpenTTD without requiring the proprietary sound files from\n"
|
||
"the original Transport Tycoon Deluxe."
|
||
msgstr "OpenSFX est un ensemble de sons de base pour OpenTTD qui rendent possible de jouer à OpenTTD sans les fichiers privateurs du jeu d'origine Transport Tycoon Deluxe."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:4134
|
||
msgid "Music set for OpenTTD"
|
||
msgstr "Ensemble de musiques pour OpenTTD"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:4135
|
||
msgid ""
|
||
"OpenMSX is a music set for OpenTTD which makes it possible\n"
|
||
"to play OpenTTD without requiring the proprietary music from the original\n"
|
||
"Transport Tycoon Deluxe."
|
||
msgstr "OpenMSX est un ensemble de musiques pour OpenTTD qui rend possible de jouer à OpenTTD sans avoir besoin des musiques privatrices du jeu original Transport Tycoon Deluxe."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:4204
|
||
msgid "Title sequences for OpenRCT2"
|
||
msgstr "Séquences titres pour OpenRCT2"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:4206
|
||
msgid "openrct2-title-sequences is a set of title sequences for OpenRCT2."
|
||
msgstr "openrct2-title-sequences est un ensemble de séquences titres pour OpenRCT2."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:4244
|
||
msgid "Objects for OpenRCT2"
|
||
msgstr "Objets pour OpenRCT2"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:4246
|
||
msgid "openrct2-objects is a set of objects for OpenRCT2."
|
||
msgstr "openrct2-objects est un ensemble d'objets pour OpenRCT2."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:4306
|
||
msgid "Free software re-implementation of RollerCoaster Tycoon 2"
|
||
msgstr "Réimplémentation libre de RollerCoaster Tycoon 2"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:4307
|
||
msgid ""
|
||
"OpenRCT2 is a free software re-implementation of\n"
|
||
"RollerCoaster Tycoon 2 (RCT2). The gameplay revolves around building and\n"
|
||
"maintaining an amusement park containing attractions, shops and facilities.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that this package does @emph{not} provide the game assets (sounds,\n"
|
||
"images, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenRCT2 est une réimplémentation libre de RollerCoaster Tycoon 2 (RCT2). L'expérience de jeu se centre sur la construction et le maintient d'un parc d'attraction qui contient des attractions, des boutiques et autres bâtiments.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Remarquez que ce paquet ne fournit @emph{pas} les ressources du jeu (musiques, images, etc)."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:4349
|
||
msgid "Pinball simulator"
|
||
msgstr "Simulateur de pinball"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:4350
|
||
msgid ""
|
||
"The Emilia Pinball Project is a pinball simulator. There\n"
|
||
"are only two levels to play with, but they are very addictive."
|
||
msgstr "Le projet Emilia Pinball est un simulateur de pinball. Il y a seulement deux niveaux à jouer, mais ils sont très addictifs."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:4373
|
||
msgid "Board game inspired by The Settlers of Catan"
|
||
msgstr "Jeu de plateau inspiré par The Settlers of Catan"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:4374
|
||
msgid ""
|
||
"Pioneers is an emulation of the board game The Settlers of\n"
|
||
"Catan. It can be played on a local network, on the internet, and with AI\n"
|
||
"players."
|
||
msgstr "Pioneers est une simulation du jeu de plateau The Settlers of Catan. Il est jouable en réseau local, sur internet et avec des joueurs IA."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:4415 gnu/packages/gnome.scm:4879
|
||
msgid "Logic puzzle game"
|
||
msgstr "Jeu de puzzle logiques"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:4416
|
||
msgid ""
|
||
"The goal of this logic game is to open all cards in a 6x6\n"
|
||
"grid, using a number of hints as to their relative position. The game idea\n"
|
||
"is attributed to Albert Einstein."
|
||
msgstr "Le but de ce jeu de logique est d'ouvrir toutes les cartes d'une grille en 6x6, en utilisant les des astuces sur leur position relative. L'idée du jeu est attribuée à Albert Einstein."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:4444
|
||
msgid "MUD and telnet client"
|
||
msgstr "MUD et client telnet"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:4446
|
||
msgid ""
|
||
"POWWOW is a client software which can be used for telnet as well as for\n"
|
||
"@dfn{Multi-User Dungeon} (MUD). Additionally it can serve as a nice client for\n"
|
||
"the chat server psyced with the specific config located at\n"
|
||
"http://lavachat.symlynx.com/unix/"
|
||
msgstr "POWWOW est un client qui peut être utilisé pour telnet ainsi que pour des @dfn{Donjons Multijoueurs} (MUD). En plus il peut servir de client pour le serveur de discussion psyced avec la configuration spécifique située sur http://lavachat.symlynx.com/unix/"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:4556
|
||
msgid "Arena shooter derived from the Cube 2 engine"
|
||
msgstr "Jeu de tir en arène dérivé du moteur Cube 2"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:4558
|
||
msgid ""
|
||
"Red Eclipse is an arena shooter, created from the Cube2 engine.\n"
|
||
"Offering an innovative parkour system and distinct but all potent weapons,\n"
|
||
"Red Eclipse provides fast paced and accessible gameplay."
|
||
msgstr "Red Eclipse est un jeu de tir en arène, créé avec le moteur Cube2. Il offre un système de parkour innovant et des armes distinctes mais toutes puissantes. Red Eclipse propose une expérience de jeu nerveuse et accessible."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:4621
|
||
msgid "Text adventure game"
|
||
msgstr "Jeu d'aventure en mode texte"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:4623
|
||
msgid ""
|
||
"Grue Hunter is a text adventure game written in Perl. You must make\n"
|
||
"your way through an underground cave system in search of the Grue. Can you\n"
|
||
"capture it and get out alive?"
|
||
msgstr "Grue Hunter est un jeu d'aventure en mode texte écrit en Perl. Vous devez vous déplacer dans un système de grottes souterraines à la recherche de la Grue. Arriverez-vous à la capturer et à sortir vivant ?"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:4665
|
||
msgid "Old-school earthworm action game"
|
||
msgstr "Jeu d'action à l'ancienne avec des vers de terre"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:4667
|
||
msgid ""
|
||
"lierolibre is an earthworm action game where you fight another player\n"
|
||
"(or the computer) underground using a wide array of weapons.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Features:\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item 2 worms, 40 weapons, great playability, two game modes: Kill'em All\n"
|
||
"and Game of Tag, plus AI-players without true intelligence!\n"
|
||
"@item Dat nostalgia.\n"
|
||
"@item Extensions via a hidden F1 menu:\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item Replays\n"
|
||
"@item Game controller support\n"
|
||
"@item Powerlevel palettes\n"
|
||
"@end itemize\n"
|
||
"@item Ability to write game variables to plain text files.\n"
|
||
"@item Ability to load game variables from both EXE and plain text files.\n"
|
||
"@item Scripts to extract and repack graphics, sounds and levels.\n"
|
||
"@end itemize\n"
|
||
"\n"
|
||
"To switch between different window sizes, use F6, F7 and F8, to switch to\n"
|
||
"fullscreen, use F5 or Alt+Enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"lierolibre est un jeu d'action avec des vers de terre où vous combattez les autres joueurs (ou l'ordinateur) sous terre avec une large gamme d'armes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fonctionnalités :\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item 2 vers, 40 armes, une grande jouabilité, deux modes de jeu : tuez-les-tous et cache-cache, plus des joueurs IA sans vrai intelligence !\n"
|
||
"@item Ze nostalgie\n"
|
||
"@item Extensions via un menu F1 caché :\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item Replay\n"
|
||
"@item Prise en charge des manettes de jeu\n"
|
||
"@item Palettes de niveau de puissance\n"
|
||
"@end itemize\n"
|
||
"@item Possibilité d'écrire des variables de jeu dans des fichiers en texte brut\n"
|
||
"@item Possibilité de charger des variables de jeu depuis des EXE et des fichiers en texte brut\n"
|
||
"@item Scripts pour extraire et ré-empacter les graphiques, les sons et les niveaux\n"
|
||
"@end itemize\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour passer entre les différentes tailles de fenêtres, utilisez F6, F7 et F8. Pour passer en plein-écran, utilisez F5 ou Alt+Entrée."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:4745
|
||
msgid "Play tennis against the computer or a friend"
|
||
msgstr "Jouez au tennis contre l'ordinateur ou un ami"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:4746
|
||
msgid ""
|
||
"Tennix is a 2D tennis game. You can play against the\n"
|
||
"computer or against another player using the keyboard. The game runs\n"
|
||
"in-window at 640x480 resolution or fullscreen."
|
||
msgstr "Tennix est un jeu de tennis en 2D. Vous pouvez jouer contre l'ordinateur ou contre un autre jouer en utilisant le clavier. Le jeu se lance dans une fenêtre 640x480 ou en plein-écran."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:4826
|
||
msgid "3D Real-time strategy and real-time tactics game"
|
||
msgstr "Jeu de stratégie et de tactique en temps réel en 3D"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:4828
|
||
msgid ""
|
||
"Warzone 2100 offers campaign, multi-player, and single-player skirmish\n"
|
||
"modes. An extensive tech tree with over 400 different technologies, combined\n"
|
||
"with the unit design system, allows for a wide variety of possible units and\n"
|
||
"tactics."
|
||
msgstr "Warzone 2100 propose un mode campagne, multijoueur et escarmouche en solo. Un arbre de technologie complet avec plus de 400 technologies différentes, avec le système de conception d'unités vous permet une grande variété d'unités et de tactiques."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:4902
|
||
msgid "Fantasy real-time strategy game"
|
||
msgstr "Jeu fantasy de stratégie en tour par tour"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:4904
|
||
msgid ""
|
||
"In Widelands, you are the regent of a small clan. You start out with\n"
|
||
"nothing but your headquarters, where all your resources are stored.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the course of the game, you will build an ever growing settlement. Every\n"
|
||
"member of your clan will do his or her part to produce more resources---wood,\n"
|
||
"food, iron, gold and more---to further this growth. The economic network is\n"
|
||
"complex and different in the four tribes (Barbarians, Empire, Atlanteans, and\n"
|
||
"Frisians).\n"
|
||
"\n"
|
||
"As you are not alone in the world, you will meet other clans sooner or later.\n"
|
||
"Some of them may be friendly and you may eventually trade with them. However,\n"
|
||
"if you want to rule the world, you will have to train soldiers and fight.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Widelands offers single-player mode with different campaigns; the campaigns\n"
|
||
"all tell stories of tribes and their struggle in the Widelands universe!\n"
|
||
"However, settling really starts when you unite with friends over the Internet\n"
|
||
"or LAN to build up new empires together---or to crush each other in the dusts\n"
|
||
"of war. Widelands also offers an Artificial Intelligence to challenge you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Widelands, vous êtes le roi d'un petit clan. Vous commencez avec rien d'autre que votre quartier général, où toutes vos ressources sont stockées.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Au cours du jeu, vous construisez une colonie toujours grandissante. Chaque membre de votre clan fera sa part pour produire plus de ressources — du bois, du fer, de l'or et plus encore — pour continuer cette croissance. Le réseau économique est complexe et différent pour chaque tribu (les barbares, l'empire, les atlantes et les frisons).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous n'êtes pas seul dans ce monde et vous rencontrerez d'autres clans tôt ou tard. Certains seront amicaux et vous pourrez commercer avec eux. Cependant, si vous voulez conquérir le monde, vous devrez entrainer des soldats et vous battre.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Widelands propose un mode solo avec différentes campagnes ; les campagnes racontent toutes les histoires de tribus et de leurs luttes dans l'univers de Widelands ! Cependant, votre colonie commence vraiment quand vous vous associez avec des amis sur internet ou en LAN pour construire de nouveaux empires ensemble — ou pour vous détruire les uns les autres par des guerres sans merci. Widelands a aussi une intelligence artificielle si vous cherchez un défi."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:4952
|
||
msgid "2D scrolling shooter game"
|
||
msgstr "Jeu de tir défilant en 2D"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:4954
|
||
msgid ""
|
||
"In the year 2579, the intergalactic weapons corporation, WEAPCO, has\n"
|
||
"dominated the galaxy. Guide Chris Bainfield and his friend Sid Wilson on\n"
|
||
"their quest to liberate the galaxy from the clutches of WEAPCO. Along the\n"
|
||
"way, you will encounter new foes, make new allies, and assist local rebels\n"
|
||
"in strikes against the evil corporation."
|
||
msgstr "En l'an 2579, la compagnie des armes intergalactique, WEAPCO, a dominé la galaxie. Guidez Chris Bainfield et son ami Sid Wilson dans leur quête pour libérer la galaxie de l'emprise de WEACO. Sur votre route, vous rencontrerez de nouveaux ennemis, vous ferez de nouveaux alliés et aiderez des rebelles à frapper la compagnie maléfique."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:4985
|
||
msgid "Fast-paced, arcade-style, top-scrolling space shooter"
|
||
msgstr "Je de tir spatial à défilement vertical nerveux dans un style arcade"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:4987
|
||
msgid ""
|
||
"In this game you are the captain of the cargo ship Chromium B.S.U. and\n"
|
||
"are responsible for delivering supplies to the troops on the front line. Your\n"
|
||
"ship has a small fleet of robotic fighters which you control from the relative\n"
|
||
"safety of the Chromium vessel."
|
||
msgstr "Dans ce jeu vous êtes les capitaine du vaisseau cargo Chromium B.S.U. et vous êtes responsable de l'acheminement de matériels et de troupes vers la ligne de front. Votre vaisseau a une petite flotte de chasseurs robotisés que vous contrôlez depuis la relative sécurité de votre vaisseau."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:5069
|
||
msgid "Drawing software for children"
|
||
msgstr "Logiciel de dessin pour les enfants"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:5071
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint is a free drawing program designed for young children (kids\n"
|
||
"ages 3 and up). It has a simple, easy-to-use interface; fun sound effects;\n"
|
||
"and an encouraging cartoon mascot who helps guide children as they use the\n"
|
||
"program. It provides a blank canvas and a variety of drawing tools to help\n"
|
||
"your child be creative."
|
||
msgstr "Tux Paint est un programme de dessin conçu pour les jeunes enfants (à partir de 3 ans). Il possède une interface simple et facile à utiliser, des effets sonores rigolos, et une mascotte encourageante qui guide les enfants dans leur utilisation du programme. Il fournit un tableau blanc et divers outils de dessin pour aider votre enfant à être créatif."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:5110
|
||
msgid "Stamp images for Tux Paint"
|
||
msgstr "Images de tampons pour Tux Paint"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:5112
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains a set of \"Rubber Stamp\" images which can be used\n"
|
||
"with the \"Stamp\" tool within Tux Paint."
|
||
msgstr "Ce paquet contient un ensemble de « tampons » qu'on peut utiliser avec l'outil tampon de Tux Paint."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:5159
|
||
msgid "Configure Tux Paint"
|
||
msgstr "Configurer Tux Paint"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:5161
|
||
msgid "Tux Paint Config is a graphical configuration editor for Tux Paint."
|
||
msgstr "Tux Paint Config est un éditeur de configuration graphique pour Tux Paint."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:5211
|
||
msgid "2D platformer game"
|
||
msgstr "Jeu de plateforme en 2D"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:5212
|
||
msgid ""
|
||
"SuperTux is a classic 2D jump'n run sidescroller game in\n"
|
||
"a style similar to the original Super Mario games."
|
||
msgstr "SuperTux est un jeu de saut et de course classique en 2D à défilement horizontal dans un style similaire aux jeux Super Mario originaux."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:5245
|
||
msgid "MUD client"
|
||
msgstr "Client MUD"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:5247
|
||
msgid ""
|
||
"TinTin++ is a MUD client which supports MCCP (Mud Client Compression\n"
|
||
"Protocol), MMCP (Mud Master Chat Protocol), xterm 256 colors, most TELNET\n"
|
||
"options used by MUDs, as well as those required to login via telnet on\n"
|
||
"Linux / Mac OS X servers, and an auto mapper with a VT100 map display."
|
||
msgstr "TinTin++ est un client MUD qui prend en charge le MCCP (Mud Client Compression Protocol), MMCP (Mud Master Chat Protocol), xterm avec 256 couleurs, la plupart des options TELNET utilisées par les MUD, ainsi que celles requises pour l'authentification par telnet sur les serveurs Linux / Mac OS X, et une correspondance automatique avec l'affichage VT100."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:5292
|
||
msgid "Programming game"
|
||
msgstr "Jeu de programmation"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:5293
|
||
msgid ""
|
||
"Learn programming, playing with ants and spider webs ;-)\n"
|
||
"Your robot ant can be programmed in many languages: OCaml, Python, C, C++,\n"
|
||
"Java, Ruby, Lua, JavaScript, Pascal, Perl, Scheme, Vala, Prolog. Experienced\n"
|
||
"programmers may also add their own favorite language."
|
||
msgstr "Apprenez à programmer, en jouant avec des fourmis et des toiles d'araignées ;-) Votre fourmi robot peut être programmées dans plusieurs langages : OCaml, Python, C, C++, Java, Ruby, Lua, JavaScript, Pascal, Perl, Scheme, Vala, Prolog. Les programmeur expérimentés peuvent aussi ajouter leur langage préféré."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:5331
|
||
msgid "Keyboard mashing and doodling game for babies"
|
||
msgstr "Jeu de frappe de clavier et de griffonnage pour les bébés"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:5332
|
||
msgid ""
|
||
"Bambam is a simple baby keyboard (and gamepad) masher\n"
|
||
"application that locks the keyboard and mouse and instead displays bright\n"
|
||
"colors, pictures, and sounds."
|
||
msgstr "Bambam est une application de frappe de clavier (et de manettes) simple pour les bébés qui verrouille le clavier et la souris et montre à la place des couleurs, des images et des sons."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:5396
|
||
msgid "Arcade-style fire fighting game"
|
||
msgstr "Jeu de pompier dans un style arcade"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:5398
|
||
msgid ""
|
||
"Mr. Rescue is an arcade styled 2d action game centered around evacuating\n"
|
||
"civilians from burning buildings. The game features fast-paced fire\n"
|
||
"extinguishing action, intense boss battles, a catchy soundtrack, and lots of\n"
|
||
"throwing people around in pseudo-randomly generated buildings."
|
||
msgstr "Mr. Rescue est une jeu d'action en 2d dans un style arcade centré sur l'évacuation de civils de bâtiments en flammes. Le jeu propose de l'action d'extinction d'incendie nerveuse, des combats de boss intenses, une musique entrainante et beaucoup de lancer de personnes dans les bâtiments générés aléatoirement."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:5508
|
||
msgid "Non-euclidean graphical rogue-like game"
|
||
msgstr "Jeu roguelike non euclidien"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:5510
|
||
msgid ""
|
||
"HyperRogue is a game in which the player collects treasures and fights\n"
|
||
"monsters -- rogue-like but for the fact that it is played on the hyperbolic\n"
|
||
"plane and not in euclidean space.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In HyperRogue, the player can move through different parts of the world, which\n"
|
||
"are home to particular creatures and may be subject to their own rules of\n"
|
||
"\"physics\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"While the game can use ASCII characters to display the the classical rogue\n"
|
||
"symbols, it still needs graphics to render the non-euclidean world."
|
||
msgstr ""
|
||
"HyperRogue est un jeu dans lequel le joueur récupère des trésors et combat des monstres — un roguelike sauf que le joueur joue dans un plan hyperbolique et non dans un espace euclidien.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dans HyperRogue, le joueur peut se déplacer dans différentes parties du monde, qui abritent des créatures particulières et peuvent être sujettes à leurs propres règles de la « physique ».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bien que le jeu puisse utiliser les caractères ASCII pour afficher les symboles classiques pour un roguelike, il a quand même besoin de graphismes pour afficher le monde non-euclidien."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:5555
|
||
msgid "Shooter with space station destruction"
|
||
msgstr "Jeu de tir pour détruire des stations spatiales"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:5557
|
||
msgid ""
|
||
"Kobo Deluxe is an enhanced version of Akira Higuchi's XKobo graphical game\n"
|
||
"for Un*x systems with X11."
|
||
msgstr "Kobo Deluxe est une version améliorée du jeu graphique XKobo d'Akira Higuchi pour les système Un*x avec X11."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:5588
|
||
msgid "Turn-based empire building strategy game"
|
||
msgstr "Jeu de stratégie de construction d'empire en tour par tour"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:5589
|
||
msgid ""
|
||
"Freeciv is a turn-based empire building strategy game\n"
|
||
"inspired by the history of human civilization. The game commences in\n"
|
||
"prehistory and your mission is to lead your tribe from the Stone Age\n"
|
||
"into the Space Age."
|
||
msgstr "Freeciv est un jeu de stratégie et de construction d'empire inspiré de l'histoire des civilisations humaines. Le jeu commence à la préhistoire et votre mission est de gérer une tribu de l'âge de pierre à l'âge de l'espace."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:5620
|
||
msgid "Recreation of data decryption effect in \"Sneakers\""
|
||
msgstr "Recréation de l'effet de déchiffrement de données dans « Les Experts »"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:5622
|
||
msgid ""
|
||
"@code{No More Secrets} provides a command line tool called \"nms\"\n"
|
||
"that recreates the famous data decryption effect seen on screen in the 1992\n"
|
||
"movie \"Sneakers\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command works on piped data. Pipe any ASCII or UTF-8 text to nms, and\n"
|
||
"it will apply the hollywood effect, initially showing encrypted data, then\n"
|
||
"starting a decryption sequence to reveal the original plaintext characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"@code{No More Secrets} fournit une commande « nms » qui recrée le fameux effet de déchiffrement de données montré au grand écran dans le film « Les Experts » (« Sneakers ») de 1992.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette commande fonctionne sur les données passées dans un tube. Passez n'importe quel texte ASCII ou UTF-8 à nms, et il appliquera l'effet hollywoodien, montrant d'abord des données chiffrées, puis en commençant la séquence de déchiffrement pour révéler les caractères en texte clair."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:5649
|
||
msgid "Data files for MegaGlest"
|
||
msgstr "Fichiers de données pour MegaGlest"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:5650
|
||
msgid "This package contains the data files required for MegaGlest."
|
||
msgstr "Ce paquet contient les fichiers de données requis par MegaGlest."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:5703
|
||
msgid "3D real-time strategy (RTS) game"
|
||
msgstr "Jeu de stratégie en temps réel (RTS)"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:5704
|
||
msgid ""
|
||
"MegaGlest is a cross-platform 3D real-time strategy (RTS)\n"
|
||
"game, where you control the armies of one of seven different factions: Tech,\n"
|
||
"Magic, Egypt, Indians, Norsemen, Persian or Romans."
|
||
msgstr "MegaGlest est un jeu de stratégie en temps réel (RTS) multiplateforme en 3D, où vous contrôlez les armées d'une des sept factions : Tech, Magie, Égypte, Indiens, Normands, Perses ou Romains."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:5755
|
||
msgid "Side-scrolling physics platformer with a ball of tar"
|
||
msgstr "Jeu de plateforme à défilement horizontal avec une boule de goudron"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:5756
|
||
msgid ""
|
||
"In FreeGish you control Gish, a ball of tar who lives\n"
|
||
"happily with his girlfriend Brea, until one day a mysterious dark creature\n"
|
||
"emerges from a sewer hole and pulls her below ground."
|
||
msgstr "Dans FreeGish vous contrôlez Gish, une boule de goudron qui vit gaiment avec sa copine Brea, jusqu'au jour où une mystérieuse créature sombre émerge d'une plaque d'égout et l'emporte sous terre."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:5795
|
||
msgid "Classic overhead run-and-gun game"
|
||
msgstr "Jeu de course et de pistolets classique en vue de dessus"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:5796
|
||
msgid ""
|
||
"C-Dogs SDL is a classic overhead run-and-gun game,\n"
|
||
"supporting up to 4 players in co-op and deathmatch modes. Customize your\n"
|
||
"player, choose from many weapons, and blast, slide and slash your way through\n"
|
||
"over 100 user-created campaigns."
|
||
msgstr "C-Dogs SDL est un jeu de tir classique en vue de dessus. On peut y jouer à jusqu'à 4 joueurs en mode coop et en mode match à mort. Personnalisez votre joueur, choisissez une arme parmi les nombreuses armes proposées et défoncez, slalomez et dégagez votre passage à travers plus de 100 campagnes créées par les joueurs."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:5896
|
||
msgid "3D puzzle game"
|
||
msgstr "Jeu de puzzle en 3D"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:5897
|
||
msgid ""
|
||
"Kiki the nano bot is a 3D puzzle game. It is basically a\n"
|
||
"mixture of the games Sokoban and Kula-World. Your task is to help Kiki, a\n"
|
||
"small robot living in the nano world, repair its maker."
|
||
msgstr "Kiki le nano bot est un jeu de puzzle en 3D. C'est un mélange des jeux Sokoban et Kula-World. Votre but est d'aider Kiki, un petit robot qui vit dans le nanomonde à réparer son créateur."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:6008
|
||
msgid "2D retro multiplayer shooter game"
|
||
msgstr "Jeu de tir multijoueur rétro en 2D"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:6009
|
||
msgid ""
|
||
"Teeworlds is an online multiplayer game. Battle with up to\n"
|
||
"16 players in a variety of game modes, including Team Deathmatch and Capture\n"
|
||
"The Flag. You can even design your own maps!"
|
||
msgstr "Teeworlds est un jeu multijoueur en ligne. Combattez jusqu'à 16 joueurs dans divers modes de jeu, dont le match à mort en équipe ou la capture de drapeau. Vous pouvez même concevoir vous propres cartes !"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:6070
|
||
msgid "Puzzle game with a dexterity component"
|
||
msgstr "Jeu de puzzle avec une part de dextérité"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:6071
|
||
msgid ""
|
||
"Enigma is a puzzle game with 550 unique levels. The object\n"
|
||
"of the game is to find and uncover pairs of identically colored ‘Oxyd’ stones.\n"
|
||
"Simple? Yes. Easy? Certainly not! Hidden traps, vast mazes, laser beams,\n"
|
||
"and most of all, countless hairy puzzles usually block your direct way to the\n"
|
||
"Oxyd stones. Enigma’s game objects (and there are hundreds of them, lest you\n"
|
||
"get bored) interact in many unexpected ways, and since many of them follow the\n"
|
||
"laws of physics (Enigma’s special laws of physics, that is), controlling them\n"
|
||
"with the mouse isn’t always trivial."
|
||
msgstr "Enigma est un jeu de puzzle avec 550 niveaux uniques. Le but du jeu est de trouver et de découvrir les paries de pierres d'Oxyd de même couleur. Simple ? oui. Facile ? Surement pas ! Des pièges cachés, de vastes labyrinthes, des rayons laser, et surtout, de nombreux puzzle à s'arracher les cheveux vous bloque en général le passage vers le pierre d'Oxyd. Les objets du jeu Enigma (et il y en a des centaines, pas moyen de vous ennuyer) interagissent de manière inattendue et comme beaucoup d'entre eux suivent les lois de la physique (c'est-à-dire les lois spéciales d'Enigma), les contrôler à la souris n'est pas toujours évident."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:6105
|
||
msgid "Abstract puzzle game"
|
||
msgstr "Jeu de puzzle abstrait"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:6106
|
||
msgid ""
|
||
"Chroma is an abstract puzzle game. A variety of colourful\n"
|
||
"shapes are arranged in a series of increasingly complex patterns, forming\n"
|
||
"fiendish traps that must be disarmed and mysterious puzzles that must be\n"
|
||
"manipulated in order to give up their subtle secrets. Initially so\n"
|
||
"straightforward that anyone can pick it up and begin to play, yet gradually\n"
|
||
"becoming difficult enough to tax even the brightest of minds."
|
||
msgstr "Chroma est un jeu de puzzle abstrait. Diverses formes colorées sont arrangées en séries de formes de plus en plus complexes, formant des pièges vicieux qui doivent être désactivés et de mystérieux puzzles qui doivent être manipulés avant qu'ils ne crachent leurs subtils secrets. Au départ si évident que n'importe qui peut commencer à jouer, mais à la difficulté grandissante qui fera réfléchir même les esprits les plus brillants."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:6175
|
||
msgid "Puzzle game"
|
||
msgstr "Jeu de puzzle"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:6176
|
||
msgid ""
|
||
"Fish Fillets NG is strictly a puzzle game. The goal in\n"
|
||
"every of the seventy levels is always the same: find a safe way out. The fish\n"
|
||
"utter witty remarks about their surroundings, the various inhabitants of their\n"
|
||
"underwater realm quarrel among themselves or comment on the efforts of your\n"
|
||
"fish. The whole game is accompanied by quiet, comforting music."
|
||
msgstr "Fish Fillets NG est purement un jeu de puzzle. Le but dans chacun des 70 niveaux est toujours le même : trouver une sortie sure. Le poisson vous fera des remarques spirituelles sur ses environs, les habitants du monde sous-marin se querellent ou commentent les efforts de votre poisson. Le jeu est accompagné d'une musique calme et confortable."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:6259
|
||
msgid "Roguelike dungeon crawler game"
|
||
msgstr "Jeu d'exploration de donjon roguelike"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:6260
|
||
msgid ""
|
||
"Dungeon Crawl Stone Soup (also known as \"Crawl\" or DCSS\n"
|
||
"for short) is a roguelike adventure through dungeons filled with dangerous\n"
|
||
"monsters in a quest to find the mystifyingly fabulous Orb of Zot."
|
||
msgstr "Dungeon Crawl Stone Soup (aussi connu sous le nom de « Crawl » ou DCSS) est une aventure roguelike à travers des donjons remplis de monstres dangereux en quête de la mystique Orbe de Zot."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:6306
|
||
msgid "Graphical roguelike dungeon crawler game"
|
||
msgstr "Jeu d'exploration de donjon graphique"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:6336
|
||
msgid "Cross-platform third-person action game"
|
||
msgstr "Jeu d'action vu en troisième personne multiplateforme"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:6337
|
||
msgid ""
|
||
"Lugaru is a third-person action game. The main character,\n"
|
||
"Turner, is an anthropomorphic rebel bunny rabbit with impressive combat skills.\n"
|
||
"In his quest to find those responsible for slaughtering his village, he uncovers\n"
|
||
"a far-reaching conspiracy involving the corrupt leaders of the rabbit republic\n"
|
||
"and the starving wolves from a nearby den. Turner takes it upon himself to\n"
|
||
"fight against their plot and save his fellow rabbits from slavery."
|
||
msgstr "Lugaru est un jeu d'action en vu à la troisième personne. Le personnage principal, turner, est un lapin anthropomorphique rebelle avec des capacités de combat impressionnantes. Dans sa quête pour trouver les responsables de la tuerie de son village, il découvre une terrible conspiration qui remonte aux chefs de la république lapinesque et aux loups morts de fin d'une tanière proche. Turner prend sur lui de combattre leurs plans et de sauver ses amis lapins de l'esclavage."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:6387
|
||
msgid "Data files for 0ad"
|
||
msgstr "Fichiers de données pour 0ad"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:6388
|
||
msgid "0ad-data provides the data files required by the game 0ad."
|
||
msgstr "0ad-data fournit les fichiers de données nécessaires pour le jeu 0ad."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:6506
|
||
msgid "3D real-time strategy game of ancient warfare"
|
||
msgstr "Jeu de stratégie en temps réel en 3D ayant pour thème des guerres anciennes"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:6507
|
||
msgid ""
|
||
"0 A.D. is a real-time strategy (RTS) game of ancient\n"
|
||
"warfare. It's a historically-based war/economy game that allows players to\n"
|
||
"relive or rewrite the history of twelve ancient civilizations, each depicted\n"
|
||
"at their peak of economic growth and military prowess.\n"
|
||
"\n"
|
||
"0ad needs a window manager that supports 'Extended Window Manager Hints'."
|
||
msgstr ""
|
||
"0 A.D. est un jeu de stratégie en temps réel (RTS) ayant pour thème des guerres anciennes. C'est un jeu historique de guerre et d'économie qui permet aux joueurs de revivre ou de réécrire l'histoire de douze anciennes civilisations, chacune à l'apogée de leur croissance économique et militaire.\n"
|
||
"\n"
|
||
"0ad a besoin d'un gestionnaire de fenêtres qui prend en charge les indications étendues pour les gestionnaires de fenêtre (« Extended Window Manager Hints »)."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:6582
|
||
msgid "Colossal Cave Adventure"
|
||
msgstr "Colossal Cave Adventure"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:6583
|
||
msgid ""
|
||
"The original Colossal Cave Adventure from 1976 was the\n"
|
||
"origin of all text adventures, dungeon-crawl (computer) games, and\n"
|
||
"computer-hosted roleplaying games. This is the last version released by\n"
|
||
"Crowther & Woods, its original authors, in 1995. It has been known as\n"
|
||
"\"adventure 2.5\" and \"430-point adventure\"."
|
||
msgstr "Le jeu Colossal Cave Adventure original de 1976 a été à l'origine de toutes les aventures textuelles, des jeux d'exploration de donjon (sur ordinateur) et des jeux de rôles sur ordinateur. Ceci est la dernière version publiée par Crowther & Woods, ses auteurs originaux, en 1995. Il est connu sous le nom de « adventure 2.5 » et « 430-point adventure »."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:6594
|
||
msgid "Single-player, RPG roguelike game set in the world of Eyal"
|
||
msgstr "RPG roguelike solo dans le monde d'Eyal"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:6702
|
||
msgid ""
|
||
"Tales of Maj’Eyal (ToME) RPG, featuring tactical turn-based\n"
|
||
"combat and advanced character building. Play as one of many unique races and\n"
|
||
"classes in the lore-filled world of Eyal, exploring random dungeons, facing\n"
|
||
"challenging battles, and developing characters with your own tailored mix of\n"
|
||
"abilities and powers. With a modern graphical and customisable interface,\n"
|
||
"intuitive mouse control, streamlined mechanics and deep, challenging combat,\n"
|
||
"Tales of Maj’Eyal offers engaging roguelike gameplay for the 21st century."
|
||
msgstr "Talkes of Maj'Eyal (ToME) est un RPG qui propose des combats tactiques en tour par tour et une construction de personnage avancée. Jouez l'une des races et des classes uniques dans le monde plein de lore d'Eyal, explorez des donjons aléatoires, faites face à des combats difficiles et développez vos personnages avec votre propre mélange de capacités et de pouvoirs. Avec une interface graphique moderne et personnalisable, des contrôles à la souris intuitifs, des mécaniques bien pensées et un combat difficile et profond, Tales of Maj'Eyal propose une expérience du jeu roguelike pour le 21ème siècle."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:6747
|
||
msgid "First person shooter engine for Quake 1"
|
||
msgstr "Moteur de jeu de tir à la première personne pour Quake 1"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:6748
|
||
msgid ""
|
||
"Quakespasm is a modern engine for id software's Quake 1.\n"
|
||
"It includes support for 64 bit CPUs, custom music playback, a new sound driver,\n"
|
||
"some graphical niceities, and numerous bug-fixes and other improvements."
|
||
msgstr "Quakespasm est un moteur moderne pour Quake 1 de id software. Il contient la prise en charge des CPU 64 bits, la lecture de musiques personnalisées, un nouveau pilote de son, des améliorations graphiques et diverses corrections de bogues et d'autres améliorations."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:6806
|
||
msgid ""
|
||
"vkquake is a modern engine for id software's Quake 1.\n"
|
||
"It includes support for 64 bit CPUs, custom music playback, a new sound driver,\n"
|
||
"some graphical niceities, and numerous bug-fixes and other improvements."
|
||
msgstr "vkquake est un moteur moderne pour Quake 1 de id software. Il contient la prise en charge des CPU 64 bits, la lecture de musiques personnalisées, un nouveau pilote de son, des améliorations graphiques et diverses corrections de bogues et d'autres améliorations."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:6857
|
||
msgid "First person shooter engine based on quake2"
|
||
msgstr "Moteur de jeu de tir à la première personne basé sur quake2"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:6858
|
||
msgid ""
|
||
"Yamagi Quake II is an enhanced client for id Software's Quake II.\n"
|
||
"The main focus is an unchanged single player experience like back in 1997,\n"
|
||
"thus the gameplay and the graphics are unaltered. However the user may use one\n"
|
||
"of the unofficial retexturing packs. In comparison with the official client,\n"
|
||
"over 1000 bugs were fixed and an extensive code audit done,\n"
|
||
"making Yamagi Quake II one of the most solid Quake II implementations available."
|
||
msgstr "Yamagi Quake II est un client amélioré pour Quake II de id Software. Le but principal est de ne pas changer l'expérience de jeu de 1997, donc le jeu et les graphiques sont inchangés. Cependant l'utilisateur peut utiliser l'un des packs de textures non officiel. Comparé au client officiel, plus de 1000 bogues ont été corrigés et un audit de code complet a été réalisé, ce qui rend Yamagi Quake II l'une des implémentations de Quake II la plus solide qui existe."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:6886
|
||
msgid "Sudoku for your terminal"
|
||
msgstr "Sudoku pour votre terminal"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:6887
|
||
msgid "Nudoku is a ncurses-based Sudoku game for your terminal."
|
||
msgstr "Nudoku est un jeu de Sudoku basé sur ncurses pour votre terminal."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:6933
|
||
msgid "Realistic physics puzzle game"
|
||
msgstr "Jeu de puzzle avec physique réaliste"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:6934
|
||
msgid ""
|
||
"The Butterfly Effect (tbe) is a game that uses\n"
|
||
"realistic physics simulations to combine lots of simple mechanical\n"
|
||
"elements to achieve a simple goal in the most complex way possible."
|
||
msgstr "The Butterfly Effect (tbe) est un jeu qui utilise des simulations physiques réalistes pour combiner plusieurs éléments mécaniques simples pour atteindre un but simple de la manière la plus complexe possible."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:6977
|
||
msgid "Game of lonely space adventure"
|
||
msgstr "Jeu d'aventures spatiales solitaires"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:6979
|
||
msgid ""
|
||
"Pioneer is a space adventure game set in our galaxy at the turn of the\n"
|
||
"31st century. The game is open-ended, and you are free to eke out whatever\n"
|
||
"kind of space-faring existence you can think of. Look for fame or fortune by\n"
|
||
"exploring the millions of star systems. Turn to a life of crime as a pirate,\n"
|
||
"smuggler or bounty hunter. Forge and break alliances with the various\n"
|
||
"factions fighting for power, freedom or self-determination. The universe is\n"
|
||
"whatever you make of it."
|
||
msgstr "Pioneer est un jeu d'aventure spatiale dans notre galaxie au tournant du 31ème siècle. Le jeu est ouvert et vous êtes libre de vivre n'importe quel style de vie spatiale que vous voulez. Recherchez la gloire ou la richesse en explorant des millions de systèmes stellaires. Tombez dans la criminalité en devenant pirate, contrebandier ou chasseur de primes. Forgez et déliez des alliances avec diverses factions qui se battent pour le pouvoir, la liberté et l'autodétermination. L'univers est ce que vous en faites."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:7006
|
||
msgid "Hacking contribution graphs in git"
|
||
msgstr "Piratage de graphes de contribution dans git"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:7008
|
||
msgid ""
|
||
"Badass generates false commits for a range of dates, essentially\n"
|
||
"hacking the gamification of contribution graphs on platforms such as\n"
|
||
"Github or Gitlab."
|
||
msgstr "Badass génère de faux commits pour une période de dates données, pour pirater le système de gamification des graphes de contribution comme Github ou Gitlab."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:7081
|
||
msgid "Educational programming strategy game"
|
||
msgstr "Jeu de stratégie pour apprendre la programmation"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:7082
|
||
msgid ""
|
||
"Colobot: Gold Edition is a real-time strategy game, where\n"
|
||
"you can program your units (bots) in a language called CBOT, which is similar\n"
|
||
"to C++ and Java. Your mission is to find a new planet to live and survive.\n"
|
||
"You can save humanity and get programming skills!"
|
||
msgstr "Colobot: Gold Edition est un jeu de stratégie en temps réel, où vous pouvez programmer vos unités (des robots) dans un langage CBOT, similaire à C++ et Java. Votre mission est de trouver une nouvelle planète où vivre et prospérer. Vous pouvez sauver l'humanité et gagner des compétences en programmation !"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:7174
|
||
msgid "Modern Doom 2 source port"
|
||
msgstr "Port des sources de Doom 2 moderne"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:7175
|
||
msgid ""
|
||
"GZdoom is a port of the Doom 2 game engine, with a modern\n"
|
||
"renderer. It improves modding support with ZDoom's advanced mapping features\n"
|
||
"and the new ZScript language. In addition to Doom, it supports Heretic, Hexen,\n"
|
||
"Strife, Chex Quest, and fan-created games like Harmony, Hacx and Freedoom."
|
||
msgstr "GZdoom est un port du moteur de jeu Doom 2, avec un rendu moderne. Il améliore la prise en charge du modding avec les fonctionalités avancées de ZDoom et le nouveau langage ZScript. En plus de Doom, il prend en charge Heretic, Hexen, Strife, Chex Quest et les jeux créés par les fan comme Harmony, Hacx et Freedoom."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:7210
|
||
msgid "Multiplayer Doom port"
|
||
msgstr "Port de Doom en multijoueur"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:7211
|
||
msgid ""
|
||
"Odamex is a modification of the Doom engine that\n"
|
||
"allows players to easily join servers dedicated to playing Doom\n"
|
||
"online."
|
||
msgstr "Odamex est une modification du moteur de Doom qui permet aux joueurs de facilement rejoindre des dédiés pour jouer à Doom en ligne."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:7236
|
||
msgid ""
|
||
"Doom source port preserving the look, feel, and bugs of vanilla\n"
|
||
"Doom"
|
||
msgstr "Port des sources de Doom pour préserver l'apparence, l'expérience et les bogues du Doom d'origine"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:7239
|
||
msgid ""
|
||
"Chocolate Doom takes a different approach to other source ports. Its\n"
|
||
"aim is to accurately reproduce the experience of playing Vanilla Doom. It is\n"
|
||
"a conservative, historically accurate Doom source port, which is compatible\n"
|
||
"with the thousands of mods and levels that were made before the Doom source\n"
|
||
"code was released. Rather than flashy new graphics, Chocolate Doom's main\n"
|
||
"features are its accurate reproduction of the game as it was played in the\n"
|
||
"1990s. The project is developed around a carefully-considered philosophy that\n"
|
||
"intentionally restricts which features may be added (and rejects any that\n"
|
||
"affect gameplay)."
|
||
msgstr "Chocolate Doom prend une autre approche par rapport aux autres ports des sources. Il a pour but de reproduire avec fidélité l'expérience de jeu de Doom. C'est un port des sources conservateur et historiquement exact de Doom, compatible avec les milliers de mods et de niveaux qui ont été construits avant la sortie du code source de Doom. Au lieu de nouveaux graphiques tape-à-l'œil, la principale fonction de Chocolate Doom est de reproduire fidèlement de jeu tel qu'il se jouait dans les années 90. Le projet est développé autour d'une philosophie réfléchie qui restreint volontairement les fonctionnalités qui peuvent être ajoutées (et rejette tout ce qui affecte l'expérience de jeu)."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:7275
|
||
msgid ""
|
||
"Limit-removing enhanced-resolution Doom source port based on\n"
|
||
"Chocolate Doom"
|
||
msgstr "Port des sources de Doom basé sur Chocolate Doom qui enlève les limites et améliore la résolution"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:7278
|
||
msgid ""
|
||
"Crispy Doom is a friendly fork of Chocolate Doom that provides a higher\n"
|
||
"display resolution, removes the static limits of the Doom engine and offers\n"
|
||
"further optional visual, tactical and physical enhancements while remaining\n"
|
||
"entirely config file, savegame, netplay and demo compatible with the\n"
|
||
"original."
|
||
msgstr "Crispy Doom est un fork de Chocolate Doom qui fournit une plus grande résolution, supprime les limites statiques du moteur Doom et propose des améliorations visuelles, tactiques et physiques facultatives tout en restant complètement compatible avec les fichiers de sauvegarde, de configuration, avec le netplay et les démos de l'original."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:7350
|
||
msgid "C11 / gnu11 utilities C library"
|
||
msgstr "Bibliothèque C d'outils C11/gnu11"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:7351
|
||
msgid "This package provides C11 / gnu11 utilities C library"
|
||
msgstr "Ce paquet fournit une bibliothèques C d'outils C11/gnu11"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:7408
|
||
msgid "The Fortune Cookie program from BSD games"
|
||
msgstr "Le programme Fortune Cookie des jeux BSD"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:7409
|
||
msgid ""
|
||
"Fortune is a command-line utility which displays a random\n"
|
||
"quotation from a collection of quotes."
|
||
msgstr "Fortune est un utilitaire en ligne de commandes qui affiche une citation aléatoire parmi une collection de citations."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:7449
|
||
msgid "Data files for Xonotic"
|
||
msgstr "Fichiers de données pour Xonotic"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:7451
|
||
msgid "Xonotic-data provides the data files required by the game Xonotic."
|
||
msgstr "Ce paquet contient les fichiers de données requis par le jeu Xonotic."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:7645
|
||
msgid "Fast-paced first-person shooter game"
|
||
msgstr "Jeu de tir à la première personne nerveux"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:7647
|
||
msgid ""
|
||
"Xonotic is a free, fast-paced first-person shooter.\n"
|
||
"The project is geared towards providing addictive arena shooter\n"
|
||
"gameplay which is all spawned and driven by the community itself.\n"
|
||
"Xonotic is a direct successor of the Nexuiz project with years of\n"
|
||
"development between them, and it aims to become the best possible\n"
|
||
"open-source FPS of its kind."
|
||
msgstr "Xonotic est un jeu de tir à la première personne libre et nerveux. Le projet veut proposer un jeu de tir en arène addictif entièrement créé et piloté par la communauté elle-même. Xonotic est le descendant direct du projet Nexuiz avec des années de développement entre les deux, et il a pour but de devenir le meilleur FPS libre de sa catégorie."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:7697
|
||
msgid "Portable Z-machine interpreter (ncurses version) for text adventure games"
|
||
msgstr "Interpréteur Z-machine portable (version ncurses) pour les jeux d'aventure en texte"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:7698
|
||
msgid ""
|
||
"Frotz is an interpreter for Infocom games and other Z-machine\n"
|
||
"games in the text adventure/interactive fiction genre. This version of Frotz\n"
|
||
"complies with standard 1.0 of Graham Nelson's specification. It plays all\n"
|
||
"Z-code games V1-V8, including V6, with sound support through libao, and uses\n"
|
||
"ncurses for text display."
|
||
msgstr "Frotz est un interpréteur pour les jeux Infocom et les autres jeux Z-machine du genre aventure textuelle et fiction interactive. Cette version de Frotz est compilée avec le standard 1.0 de la spécification de Graham Nelson. Il peut lancer tous les jeux Z-code V1-V8, sauf la V6, avec le son à travers libao et il utilise ncurses pour l'affichage du texte."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:7739
|
||
msgid "Portable Z-machine dumb interpreter for text adventure games"
|
||
msgstr "Interpréteur bête de Z-machine portable pour les jeu d'aventures textuelles"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:7740
|
||
msgid ""
|
||
"Frotz is an interpreter for Infocom games and\n"
|
||
"other Z-machine games in the text adventure/interactive fiction genre.\n"
|
||
"dfrotz is the dumb interface version. You get no screen control; everything\n"
|
||
"is just printed to the terminal line by line. The terminal handles all the\n"
|
||
"scrolling. Maybe you'd like to experience what it's like to play Adventure on\n"
|
||
"a teletype. A much cooler use for compiling Frotz with the dumb interface is\n"
|
||
"that it can be wrapped in CGI scripting, PHP, and the like to allow people\n"
|
||
"to play games on webpages. It can also be made into a chat bot."
|
||
msgstr "Frotz est un interpréteur pour les jeux Infocom et les autres jeux Z-machine du genre aventure textuelle et fiction interactive. dfrotz est la version avec interface bête. Vous n'avez pas le contrôle de l'écran ; tout est affiché sur le terminal ligne à ligne. Le terminal gère tout le défilement. Vous avez peut-être envie de savoir ce que ça fait de jouer à Adventure sur un téléscripteur. Une utilisation plus intéressante de Frotz avec l'interface bête est qu'il peut être utilisé avec des scripts CGI, PHP, etc, pour permettre aux gens de jouer sur une page web. On peut aussi en faire un chatbot."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:7803
|
||
msgid "Portable Z-machine interpreter (SDL port) for text adventure games"
|
||
msgstr "Interpréteur Z-machine portable (port SDL) pour les jeux d'aventures textuelles"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:7804
|
||
msgid ""
|
||
"Frotz is an interpreter for Infocom games and other Z-machine\n"
|
||
"games in the text adventure/interactive fiction genre. This version of Frotz\n"
|
||
"using SDL fully supports all these versions of the Z-Machine including the\n"
|
||
"graphical version 6. Graphics and sound are created through the use of the SDL\n"
|
||
"libraries. AIFF sound effects and music in MOD and OGG formats are supported\n"
|
||
"when packaged in Blorb container files or optionally from individual files."
|
||
msgstr "Frotz est un interpréteur pour les jeux Infocom et les autres jeux Z-machine du genre aventure textuelle et fiction interactive. Cett eversion de Frotz utilise SDL pour prendre complètement en charge toutes les versions de la Z-Machine, dont la version graphique 6. Les graphiques et les sons sont créés en utilisant les bibliothèques SDL. Les effets sonores AIFF et la musique au format MOD et OGG sont pris en charge lorsqu'ils sont empaquetés dans des fichiers conteneurs Blorb ou éventuellement dans des fichiers individuels."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:7896
|
||
msgid "Puzzle with bubbles"
|
||
msgstr "Puzzle avec des bulles"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:7898
|
||
msgid ""
|
||
"Frozen-Bubble is a clone of the popular Puzzle Bobble game, in which\n"
|
||
"you attempt to shoot bubbles into groups of the same color to cause them to\n"
|
||
"pop.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Players compete as penguins and must use the arrow keys to aim a colored\n"
|
||
"bubble at groups of bubbles. The objective is to clear all the bubbles off\n"
|
||
"the screen before a bubble passes below a line at the bottom.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It features 100 single-player levels, a two-player mode, music and striking\n"
|
||
"graphics. A level editor is also included to allow players to create and play\n"
|
||
"their own levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Frozen Bubble est un clone du jeu Puzzle Bobble populaire, dans lequel vous essayez de tirer des bulles en groupes de même couleur pour les faire exploser.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les joueurs se battent avec des manchots et doivent utiliser les flèches du clavier pour viser et lancer une bulle de couleur sur les groupes de bulles. Le but est d'éliminer toutes les bulles de l'écran avant qu'une bulle ne dépasse la ligne en bas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il propose 100 niveaux solos, un mode deux joueurs, de la musique et des graphiques remarquables. Un éditeur de niveau est aussi inclus et permet aux joueurs de créer et de jouer à leur propres niveaux."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:7933
|
||
msgid "Game controller library"
|
||
msgstr "Bibliothèque pour les manettes"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:7934
|
||
msgid ""
|
||
"Libmanette is a small GObject library giving you simple\n"
|
||
"access to game controllers. It supports the de-facto standard gamepads as\n"
|
||
"defined by the W3C standard Gamepad specification or as implemented by the SDL\n"
|
||
"GameController."
|
||
msgstr "Libmanette est une petite bibliothèque GObject qui donne un accès simplifié aux manettes de jeu. Il prend en charge les manettes standards de fait définies par la spécification des manettes standards du W3C ou implémentées par le GameController de SDL."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:7980
|
||
msgid "GNOME version of Tetris"
|
||
msgstr "Version GNOME de Tetris"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:7981
|
||
msgid ""
|
||
"Quadrapassel comes from the classic falling-block game,\n"
|
||
"Tetris. The goal of the game is to create complete horizontal lines of\n"
|
||
"blocks, which will disappear. The blocks come in seven different shapes made\n"
|
||
"from four blocks each: one straight, two L-shaped, one square, and two\n"
|
||
"S-shaped. The blocks fall from the top center of the screen in a random\n"
|
||
"order. You rotate the blocks and move them across the screen to drop them in\n"
|
||
"complete lines. You score by dropping blocks fast and completing lines. As\n"
|
||
"your score gets higher, you level up and the blocks fall faster."
|
||
msgstr "Quadrapassel vient du jeu de blocs classique Tetris. Le but du jeu est de créer des lignes horizontales complètes qui disparaissent. Les blocs qui arrivent ont sept formes possibles à partir de quatre blocs : une forme droite, deux formes en L, un carré et deux formes en S. Les blocs tombent depuis le centre haut de l'écran dans un ordre aléatoire. Vous pouvez tourner les blocs et les déplacer sur l'écran pour les faire tomber et compléter les lignes. Vous gagnez des points en faisant tomber les blocs plus vite et en complétant des lignes. Quand votre score augmente, vous augmentez de niveau et les blocs tombent plus vite."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:8034
|
||
msgid "2D space trading and combat game"
|
||
msgstr "Jeu d'échange et de combat spatial en 2D"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:8035
|
||
msgid ""
|
||
"Endless Sky is a 2D space trading and combat game. Explore\n"
|
||
"other star systems. Earn money by trading, carrying passengers, or completing\n"
|
||
"missions. Use your earnings to buy a better ship or to upgrade the weapons and\n"
|
||
"engines on your current one. Blow up pirates. Take sides in a civil war. Or\n"
|
||
"leave human space behind and hope to find friendly aliens whose culture is more\n"
|
||
"civilized than your own."
|
||
msgstr "Endless Sky est un jeu de commerce et de combat spatial. Explorez d'autres systèmes stellaires. Gagnez de l'argent en commerçant, en transportant des passagers ou en complétant des missions. Utilisez vos gains pour acheter un meilleur vaisseau ou pour améliorer vos armes et moteurs sur votre vaisseau actuel. Explosez des pirates. Prenez partie dans une guerre civile. Ou laissez l'espace humain derrière vous pour trouver des aliens sympathiques dont la culture est bien plus civilisée que la vôtre."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:8184
|
||
msgid "Advanced rhythm game designed for both home and arcade use"
|
||
msgstr "Jeu de rythme avancé conçu pour la maison et l'arcade"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:8185
|
||
msgid ""
|
||
"StepMania is a dance and rhythm game. It features 3D\n"
|
||
"graphics, keyboard and dance pad support, and an editor for creating your own\n"
|
||
"steps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package provides the core application, but no song is shipped. You need\n"
|
||
"to download and install them in @file{$HOME/.stepmania-X.Y/Songs} directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"StepMania est un jeu de danse et de rythme. Il propose des graphiques en 3D, la prise en charge du clavier et d'un tapis de danse, ainsi qu'un éditeur pour créer vos propres niveaux.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fournit l'application de cœur, mais aucune chanson n'est fournie. Vous devez les télécharger et les installer dans le répertoire @file{$HOME/.stepmania-X.Y/Songs}."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:8270
|
||
msgid "Multiplayer tank battle game"
|
||
msgstr "Combat de tank multijoueur"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:8271
|
||
msgid ""
|
||
"Battle Tanks (also known as \"btanks\") is a funny battle\n"
|
||
"game, where you can choose one of three vehicles and eliminate your enemy\n"
|
||
"using the whole arsenal of weapons. It has original cartoon-like graphics and\n"
|
||
"cool music, it’s fun and dynamic, it has several network modes for deathmatch\n"
|
||
"and cooperative."
|
||
msgstr "Battle Tanks (aussi connu sous le nom de « btanks ») est un jeu de combat drôle, où vous pouvez choisir l'un des trois véhicules et éliminer vos ennemis avec tout un arsenal. Il possède des graphiques dessinés originaux et une musique sympa, il est drôle et dynamique, il a plusieurs modes en réseau pour les matchs à mort et la coop."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:8301
|
||
msgid "Simple 2D shooting strategy game set in space"
|
||
msgstr "Jeu de tir stratégique en 2D dans l'espace"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:8302
|
||
msgid ""
|
||
"Slingshot is a two-dimensional strategy game where two\n"
|
||
"players attempt to shoot one another through a section of space populated by\n"
|
||
"planets. The main feature of the game is that the shots, once fired, are\n"
|
||
"affected by the gravity of the planets."
|
||
msgstr "Slingshot est un jeu de stratégie spatiale en deux dimensions où deux joueurs tentent de se tirer l'un sur l'autre à travers une section d'espace remplie de planètes. La principale difficulté du jeu est que les coups, une fois tirés, sont affectés par la gravité des planètes."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:8349
|
||
msgid "4D Tetris"
|
||
msgstr "4D Tetris"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:8350
|
||
msgid ""
|
||
"4D-TRIS is an alteration of the well-known Tetris game. The\n"
|
||
"game field is extended to 4D space, which has to filled up by the gamer with\n"
|
||
"4D hyper cubes."
|
||
msgstr "4D-TRIS est une modification du jeu bien connu Tetris. L'air de jeu est étendu à un espace 4D, qui doit être rempli par le joueur avec des hypercubes en 4D."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:8426
|
||
msgid "Port of Arx Fatalis, a first-person role-playing game"
|
||
msgstr "Port de Arx Fatalis, un jeu de rôle en vue à la première personne"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:8427
|
||
msgid ""
|
||
"Arx Libertatis is a cross-platform port of Arx Fatalis, a 2002\n"
|
||
"first-person role-playing game / dungeon crawler developed by Arkane Studios.\n"
|
||
"This port however does not include the game data, so you need to obtain a copy\n"
|
||
"of the original Arx Fatalis or its demo to play Arx Libertatis. Arx Fatalis\n"
|
||
"features crafting, melee and ranged combat, as well as a unique casting system\n"
|
||
"where the player draws runes in real time to effect the desired spell."
|
||
msgstr "Arx libertatis est un port multiplateforme de Arx Fatalis, un jeu de rôle et d'exploration de donjon en vue à la première personne de 2002 développé par Arkane Studios. Ce port n'inclut pas les données du jeu, donc vous devez obtenir une copie du jeu originale ou d'une démo pour jouer à Arx Libertatis. Arx Fatalis propose de la construction d'objets, du combat rapproché et à distance, ainsi qu'un système de lancer de sorts unique où le joueur dessine des runes en temps réel pour lancer le sort désiré."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:8473
|
||
msgid "2d action platformer game"
|
||
msgstr "Jeu de plateforme et d'action en 2d"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:8474
|
||
msgid ""
|
||
"The Legend of Edgar is a 2D platform game with a persistent world.\n"
|
||
"When Edgar's father fails to return home after venturing out one dark and stormy night,\n"
|
||
"Edgar fears the worst: he has been captured by the evil sorcerer who lives in\n"
|
||
"a fortress beyond the forbidden swamp."
|
||
msgstr "The Legend of edgar est un jeu de plateforme en 2D avec un monde persistant. Lorsque le père d'Edgar ne rentre pas à la maison après être sortie une nuit noire en pleine tempête, Edgar craint le pire : qu'il ait été capturé par le terrible sorcier qui habite dans une forteresse au delà du marré interdit."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:8575
|
||
msgid "Multiplayer action game where you control small and nimble humanoids"
|
||
msgstr "Jeu d'action multijoueur où vous contrôlez de petits humanoïdes agiles"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:8576
|
||
msgid ""
|
||
"OpenClonk is a multiplayer action/tactics/skill game. It is\n"
|
||
"often referred to as a mixture of The Settlers and Worms. In a simple 2D\n"
|
||
"antfarm-style landscape, the player controls a crew of Clonks, small but\n"
|
||
"robust humanoid beings. The game encourages free play but the normal goal is\n"
|
||
"to either exploit valuable resources from the earth by building a mine or\n"
|
||
"fight each other on an arena-like map."
|
||
msgstr "OpenClonk est un jeu multijoueur d'action, tactique et d'habileté. Il est souvent comparé à un mélange de The Settlers et de Worms. Dans un paysage 2D simple semblable à antfarm, le joueur contrôle un équipage de clonks, des être humanoïdes petits mais robustes. le jeu encourage le jeu libre mais le but est normalement soit d'exploiter des ressources précieuses de la terre en construisant une mine, soit de se battre sur une carte d'arène."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:8607
|
||
msgid "Action Roleplaying Engine"
|
||
msgstr "Moteur de jeu de rôle et d'action"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:8608
|
||
msgid ""
|
||
"Flare (Free Libre Action Roleplaying Engine) is a simple\n"
|
||
"game engine built to handle a very specific kind of game: single-player 2D\n"
|
||
"action RPGs."
|
||
msgstr "Flare (Free libre action roleplaying engine) est un moteur de jeu simple construit pour gérer un type de jeu spécifique : les RPG actions solos en 2D."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:8672
|
||
msgid "Fantasy action RPG using the FLARE engine"
|
||
msgstr "JdR action fantasy utilisant le moteur FLARE"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:8673
|
||
msgid ""
|
||
"Flare is a single-player 2D action RPG with\n"
|
||
"fast-paced action and a dark fantasy style."
|
||
msgstr "Flare est un JdR action solo en 2D avec de l'action nerveuse et un style dark fantasy."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:8724
|
||
msgid "Action-adventure dungeon crawl game"
|
||
msgstr "Jeu d'exploration de donjon action-aventure"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:8725
|
||
msgid ""
|
||
"Far below the surface of the planet is a place of limitless\n"
|
||
"power. Those that seek to control such a utopia will soon bring an end to\n"
|
||
"themselves. Seeking an end to the troubles that plague him, PSI user Merit\n"
|
||
"journeys into the hallowed Orcus Dome in search of answers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Meritous is a action-adventure game with simple controls but a challenge to\n"
|
||
"find a balance of power versus recovery time during real-time battles. Set in\n"
|
||
"a procedurally generated world, the player can explore thousands of rooms in\n"
|
||
"search of powerful artifacts, tools to help them, and to eventually free the\n"
|
||
"Orcus Dome from evil."
|
||
msgstr ""
|
||
"Loin sous la surface de la planète se trouve un endroit de pouvoir sans limite. Ceux qui cherchent à contrôler une telle utopie ne font qu'accélérer leur fin. Cherchant à éliminer les troubles qui l'agite, l'utilisateur de PSI Merit voyage dans le vénérable dôme d'Orcus à la recherche de réponses.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Meritous est un jeu d'action-aventure avec des contrôles simple mais où l'équilibre entre puissance et temps de soin est un vrai défi dans les combats en temps réel. Dans un monde généré procéduralement, le joueur peut explorer des milliers de pièces à la recherche d'artéfacts puissants, d'outils pour l'aider et pour finalement libérer le dôme d'Orcus du mal qui l'habite."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:8788
|
||
msgid "Guide a marble across fractal landscapes"
|
||
msgstr "Guidez une bille à travers des paysages fractals"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:8789
|
||
msgid ""
|
||
"Marble Marcher is a video game that uses a fractal physics\n"
|
||
"engine and fully procedural rendering to produce beautiful and unique\n"
|
||
"gameplay. The game is played on the surface of evolving fractals. The goal\n"
|
||
"of the game is to get your marble to the flag as quickly as possible. But be\n"
|
||
"careful not to fall off the level or get crushed by the fractal! There are 24\n"
|
||
"levels to unlock."
|
||
msgstr "Marble Marcher est un jeu vidéo qui utilise un moteur de physique fractal et un rendu complètement procédural pour produire une expérience de jeu unique. Le jeu se joue sur la surface d'une fractale en évolution. Le but du jeu est de faire atteindre le drapeau à votre bille le plus vite possible. Mais soyez attentif et ne tombez pas hors du niveau, ou ne vous faites pas broyé par la fractale ! Il y a 24 niveaux à débloquer."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:8830
|
||
msgid "Libraries for 3D simulations and games"
|
||
msgstr "Bibliothèques pour les simulations et les jeux 3D"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:8831
|
||
msgid ""
|
||
"SimGear is a set of libraries designed to be used as\n"
|
||
"building blocks for quickly assembling 3D simulations, games, and\n"
|
||
"visualization applications. SimGear is developed by the FlightGear project\n"
|
||
"and also provides the base for the FlightGear Flight Simulator."
|
||
msgstr "SimGear est un ensemble de bibliothèques conçues pour être utilisées comme des briques de base pour assembler des simulations 3D, des jeux et des applications visuelles. SimGear est développé par le projet FlightGear et fournit aussi une base pour le simulateur de vol FlightGear."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:8923
|
||
msgid "Flight simulator"
|
||
msgstr "Simulateur de vol"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:8924
|
||
msgid ""
|
||
"The goal of the FlightGear project is to create a\n"
|
||
"sophisticated flight simulator framework for use in research or academic\n"
|
||
"environments, pilot training, as an industry engineering tool, for DIY-ers to\n"
|
||
"pursue their favorite interesting flight simulation idea, and last but\n"
|
||
"certainly not least as a fun, realistic, and challenging desktop flight\n"
|
||
"simulator."
|
||
msgstr "le but de FlightGear est de créer un simulateur de vol sophistiqué à utiliser pour la recherche ou dans des environnements académiques, pour l'entrainement au pilotage, comme outil de conception industrielle, pour les bricoleurs qui veulent implémenter leurs idées de simulation de vol favorites, et surtout pour un simulateur de vol sur PC fun, réaliste et stimulant."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:8970
|
||
msgid "Multiplayer platform game with bunnies"
|
||
msgstr "Jeu de plateforme multijoueur avec des lapins"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:8971
|
||
msgid ""
|
||
"You, as a bunny, have to jump on your opponents to make them\n"
|
||
"explode. It is a true multiplayer game; you cannot play this alone. You can\n"
|
||
"play with up to four players simultaneously. It has network support."
|
||
msgstr "Vous, un lapin, devez sauter sur vos ennemis pour les faire exploser. C'est un vrai jeu multijoueur ; vous ne pouvez pas y jouer seul. Vous pouvez jouer à jusqu'à quatre joueurs simultanément. Il prend en charge le réseau."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:9032
|
||
msgid "Turn-based artillery game featuring fighting hedgehogs"
|
||
msgstr "Jeu d'artillerie en tour par tour avec des soldats hérissons"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:9034
|
||
msgid ""
|
||
"Hedgewars is a turn based strategy, artillery, action and comedy game,\n"
|
||
"featuring the antics of pink hedgehogs with attitude as they battle from the\n"
|
||
"depths of hell to the depths of space.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As commander, it's your job to assemble your crack team of hedgehog soldiers\n"
|
||
"and bring the war to your enemy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hedgewars est un jeu de stratégie, d'artillerie, d'action et comique, qui présente les singeries des hérissons roses qui se battent du fond des enfers jusqu'aux confins de l'univers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"En tant que commandant, c'est votre boulot de rassembler votre équipe triée sur le volet de soldats hérissons et d'amener la guerre aux portes de l'ennemie."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:9066
|
||
msgid "Stealth coffee-break roguelike game"
|
||
msgstr "Jeu d'infiltration roguelike pour la pause café"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:9067
|
||
msgid ""
|
||
"Harmonist: Dayoriah Clan Infiltration is a stealth\n"
|
||
"coffee-break roguelike game. The game has a heavy focus on tactical\n"
|
||
"positioning, light and noise mechanisms, making use of various terrain types\n"
|
||
"and cones of view for monsters. Aiming for a replayable streamlined experience,\n"
|
||
"the game avoids complex inventory management and character building, relying\n"
|
||
"on items and player adaptability for character progression."
|
||
msgstr "Harmonist: Dayoriah Clan Infiltration est un jeu d'infiltration roguelike pour la pause café. le jeu est centré autour du positionnement tactique, des mécaniques de lumières et de bruit, l'utilisation des types de terrains et des cônes de vision des monstres. Ayant pour but une expérience de rejouabilité bien pensée, le jeu évite la gestion d'un inventaire trop complexe et la construction d'un personnage, se reposant sur l'adaptabilité des objets et des joueurs pour la progression du personnage."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:9198 gnu/packages/games.scm:9381
|
||
msgid "Classic 2D point and click adventure game"
|
||
msgstr "jeu d'aventure point-and-click 2D classique"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:9199
|
||
msgid ""
|
||
"Drascula: The Vampire Strikes Back is a classic humorous 2D\n"
|
||
"point and click adventure game.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In Drascula you play the role of John Hacker, a British estate agent, that\n"
|
||
"gets to meet a gorgeous blond girl who is kidnapped by the notorious vampire\n"
|
||
"Count Drascula and embark on a fun yet dangerous quest to rescue her.\n"
|
||
"Unfortunately, Hacker is not aware of Drascula's real ambitions: DOMINATING\n"
|
||
"the World and demonstrating that he is even more evil than his brother Vlad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drascula: The Vampire Strikes Back est un jeu d'aventure humouristique point-and-click en 2D classique.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dans Drascula vous jouez le rôle de John Hacker, un agent immobilier britannique, qui rencontre une superbe blonde qui se fait kidnapper par un vampire notoire, le compte Drascula, et s'engage dans une quête drôle mais dangereuse pour la sauver. Malheureusement, Hacker n'est pas au courant des véritables ambitions de Drascula : DOMINER le Monde et démontrer qu'il est plus méchant que son frère Vlad."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:9279
|
||
msgid "2D point and click fantasy adventure game"
|
||
msgstr "Jeu d'aventure point-and-click fantasy en 2D"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:9281
|
||
msgid ""
|
||
"Lure of the Temptress is a classic 2D point and click adventure game.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You are Diermot, an unwilling hero who'd prefer a quiet life, and are, to all\n"
|
||
"intents and purposes, a good man. After decades of unrest the King has united\n"
|
||
"the warring factions in his kingdom and all his lands are at peace, except\n"
|
||
"a remote region around a town called Turnvale. A revolt has recently taken\n"
|
||
"place in Turnvale, a revolt orchestrated by an apprentice sorceress called\n"
|
||
"Selena, the titular temptress. The king calls together his finest horsemen\n"
|
||
"and heads off (with you in tow) to Turnvale just to witness how hellish\n"
|
||
"mercenary monsters called Skorl are invading the town.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The king's men are defeated, the king is killed and you fall of your horse and\n"
|
||
"bang your head heavily on the ground. You have been *unconscious for a while\n"
|
||
"when you realize that you are in a dingy cell guarded by a not so friendly\n"
|
||
"Skorl. Maybe it would be an idea to try and escape..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lure of the Temptress est un jeu d'aventure point-and-click en 2D classique.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous êtes Diermot, un héro sans le vouloir qui aurait préféré une petite vie tranquille et vous êtes, pour autant que vous puissiez en juger, un homme bon. Après des décennies de troubles le roi a uni les factions en guerre sous son royaume et toutes les terres sont en paix, à l'exception d'une petite région lointaine autour de la ville de Turnvale. Une révolte a récemment eu lieu à turnvale, une révolte orchestrée par une apprentie sorcière nommée Selena, la tentatrice du titre. Le roi appel à lui ses meilleurs chevaliers et se dirige (en vous trainant de force) à turnvale pour découvrir comment les monstres mercenaires des enfers appelés Skorl ont envahi la ville.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les hommes du roi sont défaits, le roi est tué et vous tombez de votre cheval vous fracassez le crâne par terre. Vous avez été inconscient pendant un moment quand vous réalisez que vous êtes dans une cellule miteuse gardée par un Skorl pas très amical. Il serait peut-être judicieux de vous échapper…"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:9382
|
||
msgid ""
|
||
"Flight of the Amazon Queen is a 2D point-and-click\n"
|
||
"adventure game set in the 1940s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You assume the role of Joe King, a pilot for hire who is given the job\n"
|
||
"of flying Faye Russell (a famous movie star) into the Amazon jungle\n"
|
||
"for a photo shoot. Of course, things never go according to plans.\n"
|
||
"After an unfortunate turn of events they find themselves stranded in\n"
|
||
"the heart of the Amazon jungle, where Joe will embark on a quest to\n"
|
||
"rescue a kidnapped princess and in the process, discover the true\n"
|
||
"sinister intentions of a suspiciously located Lederhosen company. In\n"
|
||
"a rich 2D environment, Joe will cross paths with a variety of unlikely\n"
|
||
"jungle inhabitants including, but not limited to, a tribe of Amazon\n"
|
||
"women and 6-foot-tall pygmies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flight of the Amazon Queen est un jeu d'aventure point-and-click qui se passe dans les années 1940.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous jouez Joe King, un pilote en recherche d'emploi qui doit amener Faye Russel (un célèbre acteur de cinéma) dans la jungle amazonienne pour une séance photo. Bien sûr, les choses ne se passent pas comme prévu. Après un malheureux concours de circonstances, ils se retrouvent perdus au cœur de la forêt amazonienne, où Joe s'embarque dans une quête pour secourir une princesse kidnappée et ce faisant, découvre les vrais intentions sinistres d'une compagnie Lederhosen située à un endroit suspect. Dans un environnement 2D riche, Joe croisera une foule d'habitants improbables de la jungle, dont, mais pas seulement, une tribu de femmes amazones et des pygmées de 6 pieds de haut."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:9482
|
||
msgid "Classic 2D point and click science-fiction adventure game"
|
||
msgstr "jeu d'aventure de science-fiction point-and-click 2D classique"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:9484
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath a Steel Sky is a science-fiction thriller set in a bleak\n"
|
||
"post-apocalyptic vision of the future. It revolves around Union City,\n"
|
||
"where selfishness, rivalry, and corruption by its citizens seems to be\n"
|
||
"all too common, those who can afford it live underground, away from\n"
|
||
"the pollution and social problems which are plaguing the city.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You take on the role of Robert Foster, an outcast of sorts from the\n"
|
||
"city since a boy who was raised in a remote environment outside of\n"
|
||
"Union City simply termed ``the gap''. Robert's mother took him away\n"
|
||
"from Union City as a child on their way to ``Hobart'' but the\n"
|
||
"helicopter crashed on its way. Unfortunately, Robert's mother died,\n"
|
||
"but he survived and was left to be raised by a local tribe from the\n"
|
||
"gap.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Years later, Union City security drops by and abducts Robert, killing\n"
|
||
"his tribe in the process; upon reaching the city the helicopter taking\n"
|
||
"him there crashes with him escaping, high upon a tower block in the\n"
|
||
"middle of the city. He sets out to discover the truth about his past,\n"
|
||
"and to seek vengeance for the killing of his tribe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beneath a Steel Sky est un thriller de science-fiction qui se déroule dans une vision sombre et post-apocalyptique du futur. L'histoire parle d'Union City, où l'égocentrisme, la rivalité et la corruption de ses citoyens semblent bien trop communs, ceux qui peuvent se le permettent vivent sous terre, loin de la pollution et des problèmes sociaux qui ravagent la ville.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous êtes Robert Foster, une sorte de paria de la ville car depuis petit il a été élevé dans un environnement reculé hors d'Union City nommé « le gap ». La mère de Robert l'a emmené loin de la ville quand il était petit, pour aller à « Hobart », mais l'hélicoptère s'est écrasé sur le trajet. Malheureusement, la mère de Robert est morte, mais il a survécu et a été élevé par une tribu locale du gap.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Des années plus tard, la sécurité d'Union City fait son apparition et enlève Robert, tuant sa tribu dans l'opération ; au moment d'arriver à la ville, l'hélicoptère le transportant s'écrase et il s'échappe tout en haut d'une tour au milieu de la ville. Il part alors découvrir la vérité sur son passé, et cherche à se venger pour la mort de sa tribu."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:9545
|
||
msgid "Program a little robot and watch it explore a world"
|
||
msgstr "Programmez un petit robot et regardez-le explorer le monde"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:9547
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Robots is a game in which you program a robot to explore a world\n"
|
||
"full of enemies that can hurt it, obstacles and food to be eaten. The goal of\n"
|
||
"the game is to stay alive and collect prizes. The robot program conveniently\n"
|
||
"may be written in a plain text file in the Scheme programming language."
|
||
msgstr "GNU Robots est un jeu dans lequel vous programmez un robot pour explorer un monde plein d'ennemis qui vous blessent, d'obstacles et de nourriture à manger. Le but du jeu est de rester un vie et de récolter des prix. Le programme du robot peut être écrit dans un fichier en texte brut dans le langage de programmation Scheme."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:9616
|
||
msgid "Toy train simulation game"
|
||
msgstr "Petit simulateur de train"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:9617
|
||
msgid ""
|
||
"Ri-li is a game in which you drive a wooden toy\n"
|
||
"steam locomotive across many levels and collect all the coaches to\n"
|
||
"win."
|
||
msgstr "Ri-li est un jeu dans lequel vous conduisez une locomotive à vapeur jouet en bois à travers des niveaux et récupérez tous les wagons pour gagner."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:9671
|
||
msgid "Turn-based space empire and galactic conquest computer game"
|
||
msgstr "Jeu de conquête galactique et de construction d'empire spatial au tour par tour"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:9673
|
||
msgid ""
|
||
"FreeOrion is a turn-based space empire and galactic conquest (4X)\n"
|
||
"computer game being designed and built by the FreeOrion project. Control an\n"
|
||
"empire with the goal of exploring the galaxy, expanding your territory,\n"
|
||
"exploiting the resources, and exterminating rival alien empires. FreeOrion is\n"
|
||
"inspired by the tradition of the Master of Orion games, but is not a clone or\n"
|
||
"remake of that series or any other game."
|
||
msgstr "FreeOrion est un jeu de conquête spatiale et d'empire galactique (4X) au tour par tour conçu et construit par le projet FreeOrion. Contrôlez un empire dans le but d'explorer la galaxie, d'étendre votre territoire, d'exploiter les ressources et d'exterminer les empires alien rivaux. FreeOrion est inspiré des jeux Master of Orion traditionnels, mais ce n'est pas un clone ou une copie de cette série ou d'autres jeux du genre."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:9727
|
||
msgid "Program playing the game of Go"
|
||
msgstr "Programme pour jouer au Go"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:9729
|
||
msgid ""
|
||
"Leela-zero is a Go engine with no human-provided knowledge, modeled after\n"
|
||
"the AlphaGo Zero paper. The current best network weights file for the engine\n"
|
||
"can be downloaded from @url{https://zero.sjeng.org/best-network}."
|
||
msgstr "Leela-zero est un moteur en Go sans connaissance pré-établie par un humain, modelée d'après le papier AlphaGo Zero. Le fichier de poids du meilleur réseau actuel pour le moteur se trouve sur @url{https://zero.sjeng.org/best-network}."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:9802
|
||
msgid "Qt GUI to play the game of Go"
|
||
msgstr "Interface graphique en Qt pour jouer au Go"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:9804
|
||
msgid ""
|
||
"This a tool for Go players which performs the following functions:\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item SGF editor,\n"
|
||
"@item Analysis frontend for Leela Zero (or compatible engines),\n"
|
||
"@item GTP interface (to play against an engine),\n"
|
||
"@item IGS client (to play on the internet),\n"
|
||
"@item Export games to a variety of formats.\n"
|
||
"@end itemize"
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est un outil pour les joueurs de Go qui a les fonctionnalités suivantes :\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item un éditeur SGF\n"
|
||
"@item interface d'analyse pour Leela Zero (ou les moteurs compatibles)\n"
|
||
"@item interface GTP (pour jouer contre un moteur)\n"
|
||
"@item client IGS (pour jouer sur internet)\n"
|
||
"@item export des jeux dans divers formats\n"
|
||
"@end itemize"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:9846
|
||
msgid "Stamp drawing toy"
|
||
msgstr "Jouet de dessin avec des tampons"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:9847
|
||
msgid ""
|
||
"KTuberling is a drawing toy intended for small children and\n"
|
||
"adults who remain young at heart. The game has no winner; the only purpose is\n"
|
||
"to make the funniest faces you can. Several activities are possible, e.g.:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item Give the potato a funny face, clothes, and other goodies\n"
|
||
"@item Build a small town, complete with school, zoo, and fire department\n"
|
||
"@item Create a fantastic moonscape with spaceships and aliens\n"
|
||
"@item Top a pizza\n"
|
||
"@end itemize\n"
|
||
"\n"
|
||
"KTuberling can speak the name of each the object in several languages,\n"
|
||
"to assist in learning basic vocabulary.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package is part of the KDE games module."
|
||
msgstr ""
|
||
"KTuberling est un jeu de dessin conçu pour les petits enfants et les adultes qui sont restés jeunes. Le jeu n'a pas de vainqueur, le seul but est de créer la tête la plus drôle possible. Plusieurs activités sont possibles :\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item Donner une drôle de tête, des vêtements et d'autres accessoires à une patate\n"
|
||
"@item Construire une petite ville, avec une école un zoo et un bâtiment pour les pompiers\n"
|
||
"@item Créer un paysage lunaire avec des vaisseaux spatiaux et des aliens\n"
|
||
"@item Garnir une pizza\n"
|
||
"@end itemize\n"
|
||
"\n"
|
||
"KTuberling peut dire le nom de chaque objet dans plusieurs langues, pour aider à apprendre le vocabulaire de base.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:9893
|
||
msgid "Number logic game"
|
||
msgstr "Jeu de logique avec des nombres"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:9894
|
||
msgid ""
|
||
"Picmi is a number logic game in which cells in a grid have\n"
|
||
"to be colored or left blank according to numbers given at the side of the\n"
|
||
"grid. The aim is to reveal a hidden picture.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package is part of the KDE games module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Picmi est un jeu de logique avec des nombres dans lequel les cellules d'une grille doivent être colorées ou laissées blanches en fonction des numéros donnés de chaque côté de la grille. Le but est de révéler une image cachée.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fait partie du modules des jeux de KDE."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:9931
|
||
msgid "Miniature golf game"
|
||
msgstr "Jeu de minigolf"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:9932
|
||
msgid ""
|
||
"Kolf is a miniature golf game for one to ten players. The\n"
|
||
"game is played from an overhead view, with a short bar representing the golf\n"
|
||
"club. Kolf features many different types of objects, such as water hazards,\n"
|
||
"slopes, sand traps, and black holes (warps), among others.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Features are:\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item Single and Multi-player (up to ten players) modes\n"
|
||
"@item High scores table\n"
|
||
"@item Dynamic courses\n"
|
||
"@item Third-party courses\n"
|
||
"@item Course editor\n"
|
||
"@end itemize\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package is part of the KDE games module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolf est un jeu de minigolf pour un à dix joueurs. Le jeu se joue en vue de dessus, avec une petite barre représentant le club de golf. Kolf propose plusieurs types d'objets, comme les obstacles d'eau, les pentes, les pièges de sable et les trous noirs (téléportation), entre autres choses.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les fonctionnalités :\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item Modes solo et multijoueurs (jusqu'à 10 joueurs)\n"
|
||
"@item Tableau des meilleurs scores\n"
|
||
"@item Parcours dynamiques\n"
|
||
"@item Parcours tiers\n"
|
||
"@item Éditeur de parcours\n"
|
||
"@end itemize\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:9975
|
||
msgid "Shared library for kmahjongg and kshisen"
|
||
msgstr "Bibliothèque partagée pour kmahjongg et kshisen"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:9976
|
||
msgid ""
|
||
"Shared library and common files for kmahjongg, kshisen and\n"
|
||
"other Mah Jongg like games."
|
||
msgstr "Bibliothèque partagée et fichiers communs pour kmahjongg, kshisen et d'autres jeux utilisant les tuiles de Mah Jongg"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10009
|
||
msgid "Tile laying patience"
|
||
msgstr "Solitaire avec des tuiles"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10010
|
||
msgid ""
|
||
"In KMahjongg the tiles are scrambled and staked on top of\n"
|
||
"each other to resemble a certain shape. The player is then expected to remove\n"
|
||
"all the tiles off the game board by locating each tile's matching pair.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A variety of tile layouts are included, as well as an editor to create new\n"
|
||
"layouts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package is part of the KDE games module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans KMahjongg les tuiles sont mélangées et placées les unes sur les autres pour former une certaine forme. Le joueur doit retirer toutes les tuiles du jeu en trouvant des paires correspondantes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Plusieurs dispositions de tuiles sont incluses, ainsi qu'un éditeur pour créer de nouvelles dispositions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10051
|
||
msgid "Shisen-Sho solitaire game"
|
||
msgstr "Solitaire Shisen-Sho"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10052
|
||
msgid ""
|
||
"KShisen is a solitaire-like game played using the standard\n"
|
||
"set of Mahjong tiles. Unlike Mahjong however, KShisen has only one layer of\n"
|
||
"scrambled tiles\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package is part of the KDE games module."
|
||
msgstr ""
|
||
"KShisen est un jeu de solitaire qui utilise les tuiles standard du Mahjong. Contrairement au Mahjong cependant, KShisen n'a qu'une couche de tuiles mélangées.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10089
|
||
msgid "Classical Mah Jongg game for 4 players"
|
||
msgstr "Jeu de Mah Jongg classique à 4 joueurs"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10090
|
||
msgid ""
|
||
"Kajongg is the ancient Chinese board game for 4 players.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are looking for the Mah Jongg solitaire please use the application\n"
|
||
"kmahjongg.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kajongg can be used in two different ways: Scoring a manual game where you\n"
|
||
"play as always and use Kajongg for the computation of scores and for\n"
|
||
"bookkeeping. Or you can use Kajongg to play against any combination of other\n"
|
||
"human players or computer players.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package is part of the KDE games module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kajongg est l'ancien jeu de plateau chinois à 4 joueurs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si vous cherchez le solitaire Mah Jongg, utilisez l'application kmahjongg.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kajongg peut être utilisé de deux manières différentes : une partie manuelle où vous jouez comme d'habitude et utilisez Kajongg pour le calcul des scores et pour les garder en mémoire. Ou vous pouvez utiliser Kajongg pour jouer contre d'autres joueurs ou l'ordinateur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10132
|
||
msgid "Breakout like game"
|
||
msgstr "Jeu de casse-brique"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10133
|
||
msgid ""
|
||
"KBreakout is similar to the classics breakout and xboing,\n"
|
||
"featuring a number of added graphical enhancements and effects. You control a\n"
|
||
"paddle at the bottom of the playing-field, and must destroy bricks at the top\n"
|
||
"by bouncing balls against them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package is part of the KDE games module."
|
||
msgstr ""
|
||
"KBreakout est similaire aux classiques casse-brique et xboing, proposant plusieurs améliorations et effets graphiques. Vous contrôlez une barre en bas de l'écran et devez détruire les briques en haut en faisant rebondir une balle contre elles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10171
|
||
msgid "Classical mine sweeper game"
|
||
msgstr "Jeu de démineur classique"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10172
|
||
msgid ""
|
||
"KMines is a classic Minesweeper game. The idea is to\n"
|
||
"uncover all the squares without blowing up any mines. When a mine is blown\n"
|
||
"up, the game is over.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package is part of the KDE games module."
|
||
msgstr ""
|
||
"KMines est un jeu de démineur classique. L'idée est de découvrir toutes les cases sans faire sauter les mines. Lorsqu'une mine explose, c'est perdu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10209
|
||
msgid "Simple turn-based strategy game"
|
||
msgstr "Jeu de stratégie simple en tour par tour"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10210
|
||
msgid ""
|
||
"Konquest is the KDE version of Gnu-Lactic Konquest. Players\n"
|
||
"conquer other planets by sending ships to them. The goal is to build an\n"
|
||
"interstellar empire and ultimately conquer all other player's planets. The\n"
|
||
"game can be played with up to nine empires, commanded either by the computer\n"
|
||
"or by puny earthlings.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package is part of the KDE games module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konquest est la version KDE de GNU-Lactic Konquesst. Les joueurs conquièrent d'autres planètes en leur envoyant des vaisseaux. Le but est de construire un empire interstellaire et finalement de conquérir toutes les planètes des autres joueurs. Le jeu se déroule avec jusqu'à neuf empires, commandés par l'ordinateur ou un camarade terrien.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10249
|
||
msgid "Jezzball arcade game"
|
||
msgstr "Jeu d'arcade Jezzball"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10250
|
||
msgid ""
|
||
"KBounce is a single player arcade game with the elements of\n"
|
||
"puzzle. It is played on a field, surrounded by wall, with two or more balls\n"
|
||
"bouncing around within the walls. The object of the game is to build new\n"
|
||
"walls to decrease the size of the active field.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package is part of the KDE games module."
|
||
msgstr ""
|
||
"KBounce est un jeu d'arcade solo avec du puzzle. Il se joue sur un terrain entouré de murs avec deux balles ou plus qui rebondissent contre les murs. le but du jeu est de construire de nouveau murs pour réduire la taille du terrain de jeu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10288
|
||
msgid "Single player falling blocks puzzle game"
|
||
msgstr "Jeu de puzzle solo avec des blocs qui tombent"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10289
|
||
msgid ""
|
||
"KBlocks is the classic Tetris-like falling blocks game.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The idea is to stack the falling blocks to create horizontal lines without any\n"
|
||
"gaps. When a line is completed it is removed, and more space is available in\n"
|
||
"the play area. When there is not enough space for blocks to fall, the game is\n"
|
||
"over.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package is part of the KDE games module."
|
||
msgstr ""
|
||
"KBlocks est le jeu de Tetris classique.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'idée est d'empiler des blocs qui tombent pour créer des lignes horizontales sans trous. Lorsqu'une ligne est complète elle est supprimée, et de l'espace supplémentaire est créé sur le terrain. S'il n'y a plus de place pour que les blocs tombent, la partie est terminée.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10332
|
||
msgid "Sudoku puzzle game and solver"
|
||
msgstr "Jeu de puzzle et solveur de Sudoku"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10333
|
||
msgid ""
|
||
"KSudoku is a Sudoku game and solver, supporting a range of\n"
|
||
"2D and 3D Sudoku variants. In addition to playing Sudoku, it can print Sudoku\n"
|
||
"puzzle sheets and find the solution to any Sudoku puzzle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The word Sudoku means \"single number in an allotted place\" in Japanese.\n"
|
||
"These are the basic rules: Every Sudoku is a square divided into 3x3\n"
|
||
"subsquares with 3x3 cells each.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some cells are filled with a number at the beginning. The remaining ones are\n"
|
||
"to be filled by the player using numbers from 1 to 9, without repeating a\n"
|
||
"number twice on each column, row or subsquare (each of them must contain only\n"
|
||
"one 1, one 2, one 3, and so on). The game requires logic and patience.\n"
|
||
"Solving takes usually 10 to 30 minutes, depending on puzzle level, your skill\n"
|
||
"and experience.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The numerals in Sudoku puzzles are used for convenience (for example in 16x16\n"
|
||
"board we use letters): arithmetic relationships between numbers are\n"
|
||
"irrelevant.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program supports also 16x16 games with numbers from 1 to 16 and 256\n"
|
||
"cells with 16 cols, rows and subsquares!\n"
|
||
"\n"
|
||
"More information at http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package is part of the KDE games module."
|
||
msgstr ""
|
||
"KSudoku est un jeu de Sudoku et un solveur de Sudoku, qui prend une charge un grand nombre de variantes du Sudoku en 2D ou en 3D. En plus de jouer au Sudoku, il peut imprimer des feuilles de grilles et trouver la solution de n'importe quelle grille.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le mot Sudoku signifie « un seul nombre à l'endroit désigné » en japonais. Les règles de base sont : chaque Sudoku est un carré divisé en sous-carrés de 3x3.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Certaines cellules sont remplies avec un nombre au départ. Les autres doivent être remplies par le joueur avec les nombres de 1 à 9, sans jamais utiliser le même nombre sur aucune colonne, ligne ou sous-carré (chacun devant contenir tous les nombres de 1 à 9). Le jeu demande de la logique et de la patience. La résolution prend entre 10 et 30 minutes, en fonction du niveau du puzzle, de votre compétence et de votre expérience.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les nombres utilisés dans les grilles sont là pour être pratiques (par exemple dans une grille en 16x16, on utilise des lettres) : les relations arithmétiques entre les nombres n'ont aucune importance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Plus d'information sur http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10388
|
||
msgid "Place 5 equal pieces together, but wait, there are 3 new ones"
|
||
msgstr "Placez 5 objets ensemble, mais attends, il y a en 3 de plus"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10389
|
||
msgid ""
|
||
"KLines is a simple but highly addictive one player game.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The player has to move the colored balls around the game board, gathering them\n"
|
||
"into the lines of the same color by five. Once the line is complete it is\n"
|
||
"removed from the board, therefore freeing precious space. In the same time\n"
|
||
"the new balls keep arriving by three after each move, filling up the game\n"
|
||
"board.\n"
|
||
"\n"
|
||
"KLines is a single-player game where the player removes colored balls from the\n"
|
||
"board by arranging them into lines of five or more. However, every time the\n"
|
||
"player moves a ball, three more balls are added to the board.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package is part of the KDE games module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klines est un jeu solo simple mais très addictif.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le joueur doit déplacer des balles colorées sur le plateau en les rassemblant par lignes de 5 de la même couleur. Une fois la ligne complète, elle est supprimée du plateau, ce qui libère de la place précieuse. En même temps, de nouvelles balles arrivent trois par trois après chaque coup, ce qui remplie le terrain.\n"
|
||
"\n"
|
||
"KLines est un jeu solo où le joueur supprime des balles colorées du plateau en les arrangeant en lignes de cinq ou plus. Cependant, à chaque fois que le joueur déplace une balle, trois balles de plus sont ajoutées au plateau.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10432
|
||
msgid "Action and puzzle solving game"
|
||
msgstr "Jeu d'action de puzzle"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10433
|
||
msgid ""
|
||
"KGoldrunner is an action game where the hero runs through a\n"
|
||
"maze, climbs stairs, dig holes and dodges enemies in order to collect all the\n"
|
||
"gold nuggets and escape to the next level. Your enemies are also after the\n"
|
||
"gold. Worse still, they are after you!.\n"
|
||
"\n"
|
||
"KGoldrunner is a fast-paced platform game where the player must navigate a\n"
|
||
"maze while collecting gold nuggets and avoiding enemies. A variety of level\n"
|
||
"packs are included, as well as an editor to create new levels.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package is part of the KDE games module."
|
||
msgstr ""
|
||
"KGoldrunner est un jeu d'action où le héro court à travers un labyrinthe, monte des escaliers, creuse des trous et évite les ennemis pour récolter toutes les pépites d'or et s'échapper vers le niveau suivant. Vos ennemis cherchent aussi l'or. Pire, ils vous pourchassent !\n"
|
||
"\n"
|
||
"KGoldrunner est un jeu de plateforme nerveux où le joueur doit naviguer dans un labyrinthe en récoltant des pépites d'or et en évitant ses ennemis. Plusieurs packs de niveaux sont inclus, ainsi qu'un éditeur pour créer de nouveaux niveaux.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10476
|
||
msgid "Three-in-a-row game"
|
||
msgstr "Jeu trois à la suite"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10477
|
||
msgid ""
|
||
"KDiamond is a three-in-a-row game like Bejeweled. It\n"
|
||
"features unlimited fun with randomly generated games and five difficulty\n"
|
||
"levels with varying number of diamond colors and board sizes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package is part of the KDE games module."
|
||
msgstr ""
|
||
"KDiamond est un jeu de trois à la suite comme Bejeweled. Il permet de s'amuser indéfiniment avec des parties générées aléatoirement et cinq niveaux de difficulté avec un nombre variable de couleurs de diamants et de taille de plateau.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10514
|
||
msgid "Place 4 pieces in a row"
|
||
msgstr "Placez 4 jeton à la suite"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10515
|
||
msgid ""
|
||
"KFourInLine is a board game for two players based on the\n"
|
||
"Connect-Four game.\n"
|
||
"\n"
|
||
"KFourInLine is a game where two players take turns dropping pieces into a\n"
|
||
"grid, the winner being the first to place four pieces in a line.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package is part of the KDE games module."
|
||
msgstr ""
|
||
"KFourInLine est un jeu de plateau à deux joueurs basé sur le jeu puissance 4.\n"
|
||
"\n"
|
||
"KFourInLine est un jeu où deux joueurs à tour de rôle placent des jetons sur une grille, le vainqueur étant celui à placer 4 jetons sur une ligne.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10554
|
||
msgid "Find atoms in a grid by shooting electrons"
|
||
msgstr "Trouvez des atomes dans une grille en tirant des électrons"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10555
|
||
msgid ""
|
||
"KBlackbox is a game of hide and seek played on a grid of\n"
|
||
"boxes where the computer has hidden several balls. The position of the hidden\n"
|
||
"balls can be deduced by shooting beams into the box\n"
|
||
"\n"
|
||
"KBlackBox is a game of hide and seek played on an grid of boxes, where the\n"
|
||
"player shoots rays into the grid to deduce the positions of hidden objects.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package is part of the KDE games module."
|
||
msgstr ""
|
||
"KBlackbox est un jeu de cache-cache sur une grille de boites où l'ordinateur a caché des balles. La position des balles peut être déduite en tirant des rayons sur les boites.\n"
|
||
"\n"
|
||
"KBlackBox est un jeu de cache-cache sur une grille de boites, où le joueur tire des rayons pour déduire la position des objets cachés.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10595
|
||
msgid "Turn the board pieces to get all computers connected"
|
||
msgstr "Tournez les éléments du plateau pour connecter tous les ordinateurs entre eux"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10596
|
||
msgid ""
|
||
"KNetWalk is a small game where you have to build up a\n"
|
||
"computer network by rotating the wires to connect the terminals to the server.\n"
|
||
"When the network is build, a highscore-list comes up where competitions can be\n"
|
||
"fought out.\n"
|
||
"\n"
|
||
"KNetwalk is a puzzle game where the player arranges sections of wire to\n"
|
||
"connect all the computers on the board.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package is part of the KDE games module."
|
||
msgstr ""
|
||
"KNetWolk est un petit jeu où vous devez construire un réseau informatique en tournant les câbles pour connecter les terminaux au serveur. Lorsque le réseau est construit, une liste des meilleurs scores s'affiche pour pouvoir faire des compétitions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"KNetwolk est un jeu de puzzle où le joueur arrange des sections de câbles pour connecter tous les ordinateurs sur le plateau.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10634
|
||
msgid "Arcade bombing game"
|
||
msgstr "Jeu de bombardement arcade"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10635
|
||
msgid ""
|
||
"Bomber is a single player arcade game.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The player is invading various cities in a plane that is decreasing in height.\n"
|
||
"The goal of the game is to destroy all the buildings and advance to the next\n"
|
||
"level. Each level gets a bit harder by increasing the speed of the plane and\n"
|
||
"the height of the buildings.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bomber is a game where you fly a spaceship and attempt to bomb the buildings\n"
|
||
"below you. Each pass the spaceship makes, it gets lower and lower. If you've\n"
|
||
"not destroyed a building in your path, you will crash into it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package is part of the KDE games module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bomber est un jeu d'arcade solo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le joueur envahi plusieurs villes dans un avion qui descend. Le but du jeu est de détruire tous les bâtiments et d'avancer au niveau suivant. Chaque niveau est un peu plus difficile en augmentant la vitesse de l'avion et la hauteur des bâtiments.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bomber est un jeu où vous conduisez un vaisseau spatial et essayez de bombarder les bâtiments qui se trouvent en dessous de vous. À chaque fois que le vaisseau fait un passage, il descend un peu plus. Si vous n'avez pas détruit les bâtiments sur votre passage, vous vous crashez.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10680
|
||
msgid "Bomberman clone"
|
||
msgstr "Clone de Bomberman"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10681
|
||
msgid ""
|
||
"Granatier is a clone of the classic Bomberman game,\n"
|
||
"inspired by the work of the Clanbomber clone.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package is part of the KDE games module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Granatier est un clone du jeu Bomberman classique, inspiré par le travail sur le clone Clanbomber.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10718
|
||
msgid ""
|
||
"Computerized version of the well known strategy board game\n"
|
||
"'Risk'"
|
||
msgstr "Version informatique du jeu de stratégie sur plateau « Risk »"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10720
|
||
msgid ""
|
||
"KsirK is a multi-player network-enabled game. The goal of\n"
|
||
"the game is simply to conquer the world by attacking your neighbors with your\n"
|
||
"armies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"At the beginning of the game, countries are distributed to all the players.\n"
|
||
"Each country contains one army represented by an infantryman. Each player has\n"
|
||
"some armies to distribute to his countries. On each turn, each player can\n"
|
||
"attack his neighbours, eventually conquering one or more countries. At the\n"
|
||
"end of each turn, some bonus armies are distributed to the players in function\n"
|
||
"of the number of countries they own. The winner is the player that conquered\n"
|
||
"all the world.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Features:\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item Support for 1-6 human or computer players\n"
|
||
"@item Multi-player gaming over a network\n"
|
||
"@item You can easily create new skins with SVG graphics and the skin editor\n"
|
||
"@item Hot New Stuff support. You can easily download and install new skins\n"
|
||
"@end itemize\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package is part of the KDE games module."
|
||
msgstr ""
|
||
"KsirK est un jeu multijoueur en réseau. Le but du jeu est simplement de conquérir le monde en attaquant vos voisins avec vos armées.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Au début du jeu, les pays sont distribués aux joueurs. Chaque pays contient une armée représenté par un fantassin. Chaque joueur a des armées à distribuer dans ses pays. À chaque tour, chaque joueur peut attaquer ses voisin, pour conquérir un ou plusieurs pays. À la fin de chaque tour, des armées bonus sont distribuées aux joueurs en fonction du nombre de pays qu'ils contrôlent. Le vainqueur est le joueur qui aura conquis le monde entier.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fonctionnalités :\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item Prise en charge de 1 à 6 joueurs humain ou machines\n"
|
||
"@item Multijoueur en réseau\n"
|
||
"@item Vous pouvez facilement créer des skins avec un éditeur SVG ou l'éditeur intégré\n"
|
||
"@item Des nouveauté. Vous pouvez facilement télécharger et installer de nouveaux skins\n"
|
||
"@end itemize\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10780
|
||
msgid "Jigsaw puzzle game"
|
||
msgstr "Jeu de puzzle"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10781
|
||
msgid ""
|
||
"Palapeli is a jigsaw puzzle game. Unlike other games in\n"
|
||
"that genre, you are not limited to aligning pieces on imaginary grids. The\n"
|
||
"pieces are freely moveable. Also, Palapeli features real persistency, i.e.\n"
|
||
"everything you do is saved on your disk immediately.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Palapeli is the Finnish word for jigsaw puzzle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package is part of the KDE games module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palapeli est un jeu de puzzle (littéralement). Contrairement aux autres jeux du genre, vous n'êtes pas limités à placer des pièces sur une grille imaginaire. Les pièces peuvent bouger librement. Palapeli a aussi une vrai persistence, tout ce que vous faites est sauvegardé sur le disque immédiatement.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Palapeli est le mot finnois pour puzzle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10820
|
||
msgid "Yahtzee dice game"
|
||
msgstr "Jeu de dés Yahtzee"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10821
|
||
msgid ""
|
||
"Kiriki is an addictive and fun dice game, designed to be\n"
|
||
"played by as many as six players.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Participants have to collect points by rolling five dice for up to three times\n"
|
||
"per single turn to make combinations with the highest score.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package is part of the KDE games module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiriki est un jeu de dés amusant et addictif, conçu pour être joué jusqu'à six joueurs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les participants doivent gagner des points en lançant cinq dés jusqu'à trois fois par tour pour faire des combinaisons et avoir le meilleur score.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10861
|
||
msgid "Go board game"
|
||
msgstr "Jeu de go"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10862
|
||
msgid ""
|
||
"Kigo is an open-source implementation of the popular Go\n"
|
||
"game.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Go is a strategic board game for two players. It is also known as\n"
|
||
"igo (Japanese), weiqi or wei ch'i (Chinese) or baduk (Korean). Go is noted\n"
|
||
"for being rich in strategic complexity despite its simple rules. The game is\n"
|
||
"played by two players who alternately place black and white stones (playing\n"
|
||
"pieces, now usually made of glass or plastic) on the vacant intersections of a\n"
|
||
"grid of 19x19 lines (9x9 or 13x13 for easier games).\n"
|
||
"\n"
|
||
"You also need to install a go engine, e.g. @code{gnugo}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package is part of the KDE games module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kigo est une implémentation libre du jeu de Go populaire.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le go est un jeu de plateau de stratégie pour deux joueurs. Il est aussi connu sous le nom de igo (en japonais), weiqi ou wei chi'i (chinois) ou baduk (coréen). Le go est remarquable par sa richesse et sa complexité stratégique malgré ses règles simples. Le jeu se joue à deux joueurs qui placent des pierres blanche ou noires à tour de rôle (les jetons sont maintenant faits de verre ou de plastique) sur les intersections vides d'une grille de 19 lignes par 19 (9x9 ou 13x13 pour les jeux plus faciles).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous devez aussi installer un moteur de go, p. ex. @code{gnugo}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10907
|
||
msgid "Game based on Rubik's Cube"
|
||
msgstr "Jeu basé sur le Rubik's Cube"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10908
|
||
msgid ""
|
||
"Kubrick is a game based on the Rubik's Cube puzzle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The cube sizes range from 2x2x2 up to 6x6x6, or you can play with irregular\n"
|
||
"\"bricks\" such as 5x3x2 or \"mats\" such as 6x4x1 or 2x2x1. The game has a\n"
|
||
"selection of puzzles at several levels of difficulty, as well as demos of\n"
|
||
"pretty patterns and solution moves, or you can make up your own puzzles. The\n"
|
||
"game has unlimited undo, redo, save and reload capabilities.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package is part of the KDE games module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kubrick est un jeu basé sur le Rubik's Cube.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La taille du cube varie entre 2x2x2 à 6x6x6, ou vous pouvez utiliser les « briques » non régulières en 5x3x2 ou « mats » en 6x4x1 ou 2x2x21. Le jeu a plusieurs puzzles et différents niveaux de difficulté, ainsi que des démons de motifs intéressants et des solutions, ou vous pouvez fabriquer vos propres puzzles. Le jeu offre la possibilité d'annuler et de refaire indéfiniment.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10948
|
||
msgid "Lieutnant Skat card game"
|
||
msgstr "Jeu de carte Lieutnant Skat"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10949
|
||
msgid ""
|
||
"Lieutnant Skat (from German \"Offiziersskat\") is a fun and\n"
|
||
"engaging card game for two players, where the second player is either live\n"
|
||
"opponent, or a built in artificial intelligence.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lieutnant Skat is a simplified variant of the Skat card game for two players.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package is part of the KDE games module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lieutnant Skat (de l'allemand « Offiziersskat ») est un jeu de carte amusant à deux joueurs, où le deuxième joueur est soit un opposant vivant, soit une intelligence artificielle incluse.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lieutnant Skat est une variante simplifiée du jeu Skat pour deux joueurs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10987
|
||
msgid "Pac-Man clone"
|
||
msgstr "Clone de Pac-Man"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:10988
|
||
msgid ""
|
||
"Kapman is a clone of the well known game Pac-Man.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You must run through the maze to eat all pills without being captured by a\n"
|
||
"ghost. By eating an energizer, Kapman gets the ability to eat ghosts for a\n"
|
||
"few seconds. When a stage is cleared of pills and energizer the player is\n"
|
||
"taken to the next stage with slightly increased game speed\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package is part of the KDE games module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapman est un clone du jeu très connu Pac-Man.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous devez vous déplacer dans un labyrinthe et manger les billes sans être capturé par un fantôme. En mangeant un bonus, Kapman peut manger les fantômes pendant quelques secondes. Lorsque le niveau est vidé, le joueur passe au niveau suivant avec une vitesse un peu plus élevée.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11027
|
||
msgid "Two player game with shooting spaceships flying around a sun"
|
||
msgstr "Jeu à deux joueurs avec des vaisseau en orbite autour d'une étoile"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11028
|
||
msgid ""
|
||
"KSpaceduel is a space battle game for one or two players,\n"
|
||
"where two ships fly around a star in a struggle to be the only survivor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package is part of the KDE games module."
|
||
msgstr ""
|
||
"KSpaceduel est un jeu de bataille spatiale à un ou deux joueurs, où les deux vaisseaux se déplacent autour d'une étoile en essayant d'être le seul survivant.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11061
|
||
msgid "Classic pen and paper game: five in a line"
|
||
msgstr "Jeu sur papier classique : cinq en ligne"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11062
|
||
msgid ""
|
||
"Bovo is a Gomoku (from Japanese 五目並べ - lit. \"five\n"
|
||
"points\") like game for two players, where the opponents alternate in placing\n"
|
||
"their respective pictogram on the game board. The winner is the first to\n"
|
||
"complete a line of five markers. (Also known as: Connect Five, Five in a row,\n"
|
||
"X and O, Naughts and Crosses)\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package is part of the KDE games module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bovo est un jeu comme le Gomoku (du japonais 五目並べ - lit.« cinq points ») pour deux joueurs, où les joueurs placent chacun leur tour leur pictogramme respectif sur le plateau. Le vainqueur est celui qui réussi à compléter une ligne de cinq marqueur (aussi connu sous le nom de puissance cinq, cinq en ligne, X et O).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11100
|
||
msgid "Port of the classic BSD console game robots"
|
||
msgstr "Port du jeu classique de robots de BSD"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11101
|
||
msgid ""
|
||
"Killbots is a simple game of evading killer robots.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Who created the robots and why they have been programmed to destroy, no one\n"
|
||
"knows. All that is known is that the robots are numerous and their sole\n"
|
||
"objective is to destroy you. Fortunately for you, their creator has focused\n"
|
||
"on quantity rather than quality and as a result the robots are severely\n"
|
||
"lacking in intelligence. Your superior wit and a fancy teleportation device\n"
|
||
"are your only weapons against the never-ending stream of mindless automatons.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package is part of the KDE games module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Killbots est un jeu classique d'évasion de robots tueurs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Qui a créé les robots et pour quelle raison ils ont été programmés pour détruire, personne ne le sait. Tout ce qu'on sait c'est que les robots sont légions et que leur seul objectif est de vous détruire. Heureusement pour vous, leur créateur était plus préoccupé par la quantité que la qualité et les robots manquent cruellement d'intelligence. Votre sagacité et un appareil à téléportation sont vos seules armes contre le flux sans fin d'automates sans cervelle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11143
|
||
msgid "Snake race played against the computer"
|
||
msgstr "Course de serpent contre l'ordinateur"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11144
|
||
msgid ""
|
||
"KSnakeDuel is a fast action game where you steer a snake\n"
|
||
"which has to eat food. While eating the snake grows. But once a player\n"
|
||
"collides with the other snake or the wall the game is lost. This becomes of\n"
|
||
"course more and more difficult the longer the snakes grow.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package is part of the KDE games module."
|
||
msgstr ""
|
||
"KSnakeDuel est un jeu d'action rapide où vous contrôlez un serpent qui doit manger de la nourriture. En mangeant le serpent grossi. Mais si le joueur se cogne contre l'autre serpent ou contre un mur, la partie est perdue. Cela devient évidemment de plus en plus difficile à mesure que le serpent grandit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11180
|
||
msgid "Simple ball dodging game"
|
||
msgstr "Jeu d'évitement de balles simple"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11181
|
||
msgid ""
|
||
"In Kollision you use mouse to control a small blue ball in a\n"
|
||
"closed space environment filled with small red balls, which move about\n"
|
||
"chaotically. Your goal is to avoid touching any of those red balls with your\n"
|
||
"blue one, because the moment you do the game will be over. The longer you can\n"
|
||
"stay in game the higher will your score be.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package is part of the KDE games module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Kollision vous utilisez la souris pour contrôler une petite balle bleue dans un espace fermé rempli de balles rouges, qui bougent de manière chaotique. Votre but est d'éviter de toucher ces balles rouges avec votre balle bleue, sans quoi vous perdez. Plus vous restez en jeu, plus vous gagnez de point.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11221
|
||
msgid "Battleship board game with built-in game server"
|
||
msgstr "Jeu de bataille navale avec un serveur de jeu intégré"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11222
|
||
msgid ""
|
||
"KBattleship is a Battle Ship game for KDE.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ships are placed on a board which represents the sea. Players try to hit each\n"
|
||
"others ships in turns without knowing where they are placed. The first player\n"
|
||
"to destroy all ships wins the game.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package is part of the KDE games module."
|
||
msgstr ""
|
||
"KBattleship est un jeu de bataille navale pour KDE.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les bateaux sont placés sur un plateau qui représente la mer. Les joueurs essayent de tirer sur les vaisseau adverses chacun leur tour sans savoir où ils se trouvent. Le premier joueur à détruire tous les navires adverses a gagné.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11262
|
||
msgid "Old reversi board game, also known as othello"
|
||
msgstr "Ancien jeu de plateau reversi, aussi connu sous le nom d'othello"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11263
|
||
msgid ""
|
||
"KReversi is a simple one player strategy game played\n"
|
||
"against the computer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If a player's piece is captured by an opposing player, that piece is turned\n"
|
||
"over to reveal the color of that player. A winner is declared when one player\n"
|
||
"has more pieces of his own color on the board and there are no more possible\n"
|
||
"moves.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package is part of the KDE games module."
|
||
msgstr ""
|
||
"KReversi est un simple jeu de stratégie en solo joué contre l'ordinateur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si les pièces d'un joueurs sont capturées par l'adversaire, cette pièce est retournées pour révéler la couleur de l'adversaire. Le vainqueur est déclaré lorsqu'un joueur a plus de pièces que l'autre et qu'il n'y a plus aucun coup possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11303
|
||
msgid "Dots and Boxes game"
|
||
msgstr "Jeu de points et de boites"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11304
|
||
msgid ""
|
||
"KSquares is an implementation of the popular paper based\n"
|
||
"game Squares. Two players take turns connecting dots on a grid to complete\n"
|
||
"squares, the player with the most squares wins.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package is part of the KDE games module."
|
||
msgstr ""
|
||
"KSquares est une implémentation du jeu sur papier populaire des carrés. Deux joueurs connectent des points chacun leur tour sur une grille pour créer des carrés. Le joueur avec le plus de carrés gagne.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11341
|
||
msgid "Simple tactical game for number-crunchers"
|
||
msgstr "Jeu tactique simple pour le amoureux des chiffres"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11342
|
||
msgid ""
|
||
"KJumpingcube is a simple tactical game for one or two\n"
|
||
"players, played on a grid of numbered squares. Each turn, players compete for\n"
|
||
"control of the board by capturing or adding to one square.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package is part of the KDE games module."
|
||
msgstr ""
|
||
"KJumpingcube est un jeu de tactique simple pour un ou deux joueurs, sur un plateau de nombres. Chaque tour, les joueurs essayent de contrôler le plateau en capturant ou en ajoutant une valeur à une case.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11430
|
||
msgid "2D motocross platform game"
|
||
msgstr "Jeu de plateforme avec une motocross"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11432
|
||
msgid ""
|
||
"X-Moto is a challenging 2D motocross platform game, where\n"
|
||
"physics play an all important role in the gameplay. You need to\n"
|
||
"control your bike to its limit, if you want to have a chance finishing\n"
|
||
"the more difficult challenges."
|
||
msgstr "X-Moto est un jeu de plateforme en 2D stimulant, où la physique joue une part important dans l'expérience de jeu. Vous devez contrôler une moto et la pousser à ses limites, si vous voulez avoir une chance de réussir les défis les plus difficiles."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11478
|
||
msgid "Graphical user interface to play chess"
|
||
msgstr "Interface utilisateur graphique pour jouer aux échecs"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11480
|
||
msgid ""
|
||
"Eboard is a chess board interface for ICS (Internet Chess Servers)\n"
|
||
"and chess engines."
|
||
msgstr "Eboard est une interface de plateau d'échecs pour ICS (Internet Chess Servers) et les moteurs d'échecs."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11535
|
||
msgid "Chess game database"
|
||
msgstr "Base de données d'échecs"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11537
|
||
msgid ""
|
||
"ChessX is a chess database. With ChessX you can operate on your\n"
|
||
"collection of chess games in many ways: browse, edit, add, organize, analyze,\n"
|
||
"etc. You can also play games on FICS or against an engine."
|
||
msgstr "ChessX est une base de données d'échecs. Avec ChessX vous pouvez gérer votre propre collections de jeux d'échecs de plusieurs façons : en navigant, modifiant, ajoutant, organisant, analysant les parties, etc. Vous pouvez aussi jouer des parties sur FICS ou contre un moteur."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11587
|
||
msgid "Strong chess engine"
|
||
msgstr "Moteur d'échecs puissant"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11589
|
||
msgid ""
|
||
"Stockfish is a very strong chess engine. It is much stronger than the\n"
|
||
"best human chess grandmasters. It can be used with UCI-compatible GUIs like\n"
|
||
"ChessX."
|
||
msgstr "Stockfish est un moteur d'échecs très puissant. Il est plus fort que les meilleurs humains. Il peut être utilisé avec les interfaces graphiques compatibles UCI comme ChessX."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11618
|
||
msgid "Violent point-and-click shooting game with nice effects"
|
||
msgstr "Jeu point and click de tir violent avec des effets sympas"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11620
|
||
msgid ""
|
||
"Barrage is a rather destructive action game that puts you on a shooting\n"
|
||
"range with the objective to hit as many dummy targets as possible within\n"
|
||
"3 minutes. You control a gun that may either fire small or large grenades at\n"
|
||
"soldiers, jeeps and tanks. The gameplay is simple but it is not that easy to\n"
|
||
"get high scores."
|
||
msgstr "Barrage est un jeu d'action plutôt destructif qui vous place sur un champ de tir avec pour objectif de toucher le plus de cibles possible en 3 minutes. Vous contrôlez une arme qui peut lancer des petites ou grande grenades sur des soldats, des jeeps et des tanks. Le jeu est simple mais ce n'est pas si facile d'avoir de bons scores."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11644
|
||
msgid "Avoid evil foodstuffs and make burgers"
|
||
msgstr "Évitez les mauvais ingrédients et faites des burgers"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11646
|
||
msgid ""
|
||
"This is a clone of the classic game BurgerTime. In it, you play\n"
|
||
"the part of a chef who must create burgers by stepping repeatedly on\n"
|
||
"the ingredients until they fall into place. And to make things more\n"
|
||
"complicated, you also must avoid evil animate food items while\n"
|
||
"performing this task, with nothing but your trusty pepper shaker to\n"
|
||
"protect you."
|
||
msgstr "C'est un clone de BurgerTime. Dedans, vous jouez un chef qui doit créer des burgers et trébucher sur les ingrédients jusqu'à ce qu'ils soient à leur place. Et pour compliquer les choses, vous devez aussi éviter les ingrédients maléfiques animés tout en effectuant cette tache, avec rien d'autre que votre moulin à poivre pour vous protéger."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11676
|
||
msgid "Seven Kingdoms Ancient Adversaries: real-time strategy game"
|
||
msgstr "Seven Kingdoms Ancient Adversaries : jeu de stratégie en temps réel"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11678
|
||
msgid ""
|
||
"Seven Kingdoms, designed by Trevor Chan, brings a blend of Real-Time\n"
|
||
"Strategy with the addition of trade, diplomacy, and espionage. The game\n"
|
||
"enables players to compete against up to six other kingdoms allowing players\n"
|
||
"to conquer opponents by defeating them in war (with troops or machines),\n"
|
||
"capturing their buildings with spies, or offering opponents money for their\n"
|
||
"kingdom."
|
||
msgstr "Seven Kingdoms, conçu par Trevor Chan, apporte un mélange de stratégie en temps réel et de commerce, diplomatie et d'espionnage. Le jeu permet aux joueurs de se battre contre jusqu'à six autres royaumes et permet aux joueurs de conquérir leurs adversaires en les battant à la guerre (avec des troupes et des machines), en capturant leurs bâtiments avec des espions, ou en offrant d'acheter leur royaume."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11792
|
||
msgid "3D floor-tilting game"
|
||
msgstr "Jeu en 3D où il faut faire pencher le sol"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11794
|
||
msgid ""
|
||
"In the grand tradition of Marble Madness and Super Monkey Ball,\n"
|
||
"Neverball has you guide a rolling ball through dangerous territory. Balance\n"
|
||
"on narrow bridges, navigate mazes, ride moving platforms, and dodge pushers\n"
|
||
"and shovers to get to the goal. Race against the clock to collect coins to\n"
|
||
"earn extra balls. Also included is Neverputt, which is a 3D miniature golf\n"
|
||
"game."
|
||
msgstr "Dans la grande tradition de Marble Madness et Super Monkey Ball, Neverball vous fait guider une bille à travers un territoire dangereux. Gardez l'équilibre sur des ponts étroits, naviguez dans des labyrinthes, prenez des plateformes mouvantes, et évitez les éléments qui vous poussent ou vous attirent pour atteindre le but. Faites la course contre la montre pour récupérer des pièces et gagner des billes supplémentaires. Neverputt est aussi inclus, un jeu de minigolf en 3D."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11869
|
||
msgid "Texas holdem poker game"
|
||
msgstr "Jeu de poker texas holdem"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11871
|
||
msgid ""
|
||
"With PokerTH you can play the Texas holdem poker game, either against\n"
|
||
"computer opponents or against real players online."
|
||
msgstr "Avec PokerTH vous pouvez jouer au jeu de poker Texas Holdem, contre l'ordinateur ou contre des joueurs en ligne."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11906
|
||
msgid "Metroidvania game with vector graphics"
|
||
msgstr "Jeu Metroidvania avec des graphiques vectoriels"
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11908
|
||
msgid ""
|
||
"Pilot your ship inside a planet to find and rescue the colonists trapped\n"
|
||
"inside the Zenith Colony."
|
||
msgstr "Pilotez votre vaisseau dans une planète pour trouver et secourir les colons piégés dans la colonie de Zenith."
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11938
|
||
msgid "High performance X11 animated wallpaper setter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/games.scm:11939
|
||
msgid ""
|
||
"High performance animated desktop background setter for\n"
|
||
"X11 that won't set your CPU on fire, drain your laptop battery, or lower video\n"
|
||
"game FPS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gcc.scm:354
|
||
msgid "GNU Compiler Collection"
|
||
msgstr "GNU Compiler Collection"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gcc.scm:356
|
||
msgid ""
|
||
"GCC is the GNU Compiler Collection. It provides compiler front-ends\n"
|
||
"for several languages, including C, C++, Objective-C, Fortran, Java, Ada, and\n"
|
||
"Go. It also includes runtime support libraries for these languages."
|
||
msgstr ""
|
||
"GCC est la collection de compilateurs GNU. Il fournit des compilateurs\n"
|
||
"pour plusieurs langages, dont C, C++, Objective-C, Fortran, Java, Ada,\n"
|
||
"et Go. Il inclut également le support de bibliothèques pour ces langages."
|
||
|
||
#: gnu/packages/gcc.scm:541
|
||
msgid ""
|
||
"GCC is the GNU Compiler Collection. It provides compiler front-ends\n"
|
||
"for several languages, including C, C++, Objective-C, Fortran, Ada, and Go.\n"
|
||
"It also includes runtime support libraries for these languages."
|
||
msgstr ""
|
||
"GCC est la collection de compilateurs GNU. Il fournit des compilateurs\n"
|
||
"pour plusieurs langages, dont C, C++, Objective-C, Fortran, Ada et Go.\n"
|
||
"Il inclut également le support de bibliothèques pour ces langages."
|
||
|
||
#: gnu/packages/gcc.scm:615
|
||
msgid "GNU C++ standard library"
|
||
msgstr "Bibliothèque standard C++ GNU"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gcc.scm:640
|
||
msgid "Headers of GNU libstdc++"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gcc.scm:671
|
||
msgid "Collection of subroutines used by various GNU programs"
|
||
msgstr "Collection de sous-routines utilisées par divers programmes GNU"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gcc.scm:764
|
||
msgid "GCC library generating machine code on-the-fly at runtime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gcc.scm:766
|
||
msgid ""
|
||
"This package is part of the GNU Compiler Collection and provides an\n"
|
||
"embeddable library for generating machine code on-the-fly at runtime. This\n"
|
||
"shared library can then be dynamically-linked into bytecode interpreters and\n"
|
||
"other such programs that want to generate machine code on-the-fly at run-time.\n"
|
||
"It can also be used for ahead-of-time code generation for building standalone\n"
|
||
"compilers. The just-in-time (jit) part of the name is now something of a\n"
|
||
"misnomer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gcc.scm:778
|
||
msgid "Go frontend to GCC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gcc.scm:780
|
||
msgid ""
|
||
"This package is part of the GNU Compiler Collection and\n"
|
||
"provides the GNU compiler for the Go programming language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gcc.scm:879
|
||
msgid "GNU libstdc++ documentation"
|
||
msgstr "Documentation de GNU libstdc++"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gcc.scm:969
|
||
msgid "Manipulating sets and relations of integer points bounded by linear constraints"
|
||
msgstr ""
|
||
"Manipulation des ensembles et relations d'entiers liés par des\n"
|
||
"contraintes linéaires"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gcc.scm:972
|
||
msgid ""
|
||
"isl is a library for manipulating sets and relations of integer points\n"
|
||
"bounded by linear constraints. Supported operations on sets include\n"
|
||
"intersection, union, set difference, emptiness check, convex hull, (integer)\n"
|
||
"affine hull, integer projection, computing the lexicographic minimum using\n"
|
||
"parametric integer programming, coalescing and parametric vertex\n"
|
||
"enumeration. It also includes an ILP solver based on generalized basis\n"
|
||
"reduction, transitive closures on maps (which may encode infinite graphs),\n"
|
||
"dependence analysis and bounds on piecewise step-polynomials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gcc.scm:1036
|
||
msgid "Library to generate code for scanning Z-polyhedra"
|
||
msgstr "Bibliothèque poru générer du code pour analyser des Z-polyhèdres"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gcc.scm:1038
|
||
msgid ""
|
||
"CLooG is a free software library to generate code for scanning\n"
|
||
"Z-polyhedra. That is, it finds a code (e.g., in C, FORTRAN...) that\n"
|
||
"reaches each integral point of one or more parameterized polyhedra.\n"
|
||
"CLooG has been originally written to solve the code generation problem\n"
|
||
"for optimizing compilers based on the polytope model. Nevertheless it\n"
|
||
"is used now in various area e.g., to build control automata for\n"
|
||
"high-level synthesis or to find the best polynomial approximation of a\n"
|
||
"function. CLooG may help in any situation where scanning polyhedra\n"
|
||
"matters. While the user has full control on generated code quality,\n"
|
||
"CLooG is designed to avoid control overhead and to produce a very\n"
|
||
"effective code."
|
||
msgstr ""
|
||
"CLooG est bibliothèque logiciel libre permettant de générer du code\n"
|
||
"pour scanner des Z-polyèdres. C'est-à-dire qu'il trouve un code (p.ex. en\n"
|
||
"C, FORTRAN, …) qui atteint tous les points intégraux d'un ou plusieurs\n"
|
||
"polyèdres paramétrés. CLooG a été écrit à l'origine pour résoudre des\n"
|
||
"problèmes de génération de code pour les compilateurs optimisant basé sur\n"
|
||
"le modèle du polytope. Cependant il est maintenant utilisé dans divers domaines,\n"
|
||
"p.ex. pour construire des automates de contrôle pour la synthèse à haut-niveau\n"
|
||
"ou pour trouver la meilleure approximation polynomiale d'une fonction. CLooG peut\n"
|
||
"aider dans des situation où scanner un polyèdres est important. L'utilisateur a le\n"
|
||
"contrôle complet de la qualité du code généré, mais CLooG est conçu pour\n"
|
||
"éviter le sur-coût des contrôles et pour produire un code très efficace."
|
||
|
||
#: gnu/packages/gcc.scm:1093
|
||
msgid "Reference manual for the C programming language"
|
||
msgstr "Manuel de référence pour le langage de programmation C"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gcc.scm:1095
|
||
msgid ""
|
||
"This is a reference manual for the C programming language, as\n"
|
||
"implemented by the GNU C Compiler (gcc). As a reference, it is not intended\n"
|
||
"to be a tutorial of the language. Rather, it outlines all of the constructs\n"
|
||
"of the language. Library functions are not included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est le manuel de référence pour le langage de programmation C, tel\n"
|
||
"qu'implémenté par le Compilateur C GNU (gcc). En tant que référence, il\n"
|
||
"n'est pas conçu comme un tutoriel du langage. Il précise plutôt les\n"
|
||
"constructions du langage. Les fonctions des bibliothèques ne sont pas incluses."
|
||
|
||
#: gnu/packages/gettext.scm:119
|
||
msgid "Tools and documentation for translation (used to build other packages)"
|
||
msgstr "Outils et documentation pour la traduction (utilisés pour construire d'autres paquets)"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gettext.scm:121
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Gettext is a package providing a framework for translating the\n"
|
||
"textual output of programs into multiple languages. It provides translators\n"
|
||
"with the means to create message catalogs, and a runtime library to load\n"
|
||
"translated messages from the catalogs. Nearly all GNU packages use Gettext."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Gettext est un paquet fournissant un framework pour la traduction de\n"
|
||
"sorties textuelles de programmes vers de nombreux langages. Il fournit\n"
|
||
"aux traducteurs des moyens de créer des catalogues de messages et une\n"
|
||
"bibliothèque pour charger les messages traduits depuis les catalogues.\n"
|
||
"Presque tous les paquets GNU utilisent Gettext."
|
||
|
||
#: gnu/packages/gettext.scm:153
|
||
msgid "Tools and documentation for translation"
|
||
msgstr "Outils et documentation pour la traduction"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gettext.scm:178
|
||
msgid "Text styling library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gettext.scm:180
|
||
msgid ""
|
||
"GNU libtextstyle is a C library that provides an easy way to add styling\n"
|
||
"to programs that produce output to a console or terminal emulator window. It\n"
|
||
"allows applications to emit text annotated with styling information, such as\n"
|
||
"color, font attributes (weight, posture), or underlining."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gettext.scm:251
|
||
msgid "Scripts to ease maintenance of translations"
|
||
msgstr "Scripts pour faciliter la maintenance des traductions"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gettext.scm:253
|
||
msgid ""
|
||
"The po4a (PO for anything) project goal is to ease translations (and\n"
|
||
"more interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on\n"
|
||
"areas where they were not expected like documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le but du projet po4a (PO pour tout) est de faciliter la traduction (et mieux,\n"
|
||
"la maintenance des traductions) en utilisant les outils gettext dans des domaines\n"
|
||
"pour lesquels ils n'étaient pas conçus, comme la documentation."
|
||
|
||
#: gnu/packages/gimp.scm:127
|
||
msgid "2D constrained Delaunay triangulation library"
|
||
msgstr "Bibliothèque de triangulation de Delaunay contrainte en 2D"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gimp.scm:128
|
||
msgid ""
|
||
"Poly2Tri-C is a library for generating, refining and rendering\n"
|
||
"2-Dimensional Constrained Delaunay Triangulations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gimp.scm:159
|
||
msgid "Microraptor GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gimp.scm:160
|
||
msgid ""
|
||
"MrG is is a C API for creating user interfaces. It can be\n"
|
||
"used as an application writing environment or as an interactive canvas for part\n"
|
||
"of a larger interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gimp.scm:194
|
||
msgid "Image pixel format conversion library"
|
||
msgstr "Bibliothèque de conversion des formats d'images pixelisés"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gimp.scm:196
|
||
msgid ""
|
||
"Babl is a dynamic, any-to-any pixel format translation library.\n"
|
||
"It allows converting between different methods of storing pixels, known as\n"
|
||
"@dfn{pixel formats}, that have different bit depths and other data\n"
|
||
"representations, color models, and component permutations.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A vocabulary to formulate new pixel formats from existing primitives is\n"
|
||
"provided, as well as a framework to add new color models and data types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Babl est une bibliothèque de traduction de n'importe quel format pixelisé vers\n"
|
||
"n'importe quel format pixelisé. Elle permet la conversion entre différentes méthodes\n"
|
||
"de stockage des pixels connus comme les formats pixelisés qui ont différentes\n"
|
||
"profondeurs d'autres représentations de données, des modèles de couleurs et des\n"
|
||
"permutations de composants.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un vocabulaire pour décrire de nouveaux formats pixelisés à partir de primitives\n"
|
||
"existantes est aussi fournit ainsi que le cadre pour ajouter de nouveaux modèles\n"
|
||
"de couleurs et des types de données."
|
||
|
||
#: gnu/packages/gimp.scm:242
|
||
msgid "Graph based image processing framework"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gimp.scm:243
|
||
msgid ""
|
||
"GEGL (Generic Graphics Library) provides infrastructure to\n"
|
||
"do demand based cached non destructive image editing on larger than RAM\n"
|
||
"buffers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gimp.scm:324
|
||
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Programme de Manipulation d'Image GNU"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gimp.scm:326
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is an application for image manipulation tasks such as photo\n"
|
||
"retouching, composition and authoring. It supports all common image formats\n"
|
||
"as well as specialized ones. It features a highly customizable interface\n"
|
||
"that is extensible via a plugin system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gimp.scm:386
|
||
msgid "GIMP plug-in to edit image in fourier space"
|
||
msgstr "Greffon GIMP pour éditer des images en espace de fourier"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gimp.scm:388
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a simple plug-in to apply the fourier transform on\n"
|
||
"an image, allowing you to work with the transformed image inside GIMP. You\n"
|
||
"can draw or apply filters in fourier space and get the modified image with an\n"
|
||
"inverse fourier transform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit un simple greffon pour appliquer la transformée de fourier à une\n"
|
||
"image, ce qui vous permet de travailler avec l'image transformée dans GIMP. Vous\n"
|
||
"pouvez dessiner ou appliquer des filtres en espace de fourier et récupérer l'image\n"
|
||
"modifiée avec n'importe quel transformée de fourier inverse."
|
||
|
||
#: gnu/packages/gimp.scm:416
|
||
msgid "Artistic brushes library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gimp.scm:417
|
||
msgid ""
|
||
"Libmypaint, also called \"brushlib\", is a library for making\n"
|
||
"brushstrokes which is used by MyPaint and GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gimp.scm:439
|
||
msgid "Default brushes for MyPaint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gimp.scm:440
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides the default set of brushes for\n"
|
||
"MyPaint."
|
||
msgstr "Ce paquet fournit les pinceaux par défaut de MyPaint."
|
||
|
||
#: gnu/packages/gimp.scm:519
|
||
msgid "GIMP plugins for texture synthesis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gimp.scm:521
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides resynthesizer plugins for GIMP, which encompasses\n"
|
||
"tools for healing selections (content-aware fill), enlarging the canvas and\n"
|
||
"healing the border, increasing the resolution while adding detail, and\n"
|
||
"transferring the style of an image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:270
|
||
msgid "UPnP IGD for GNOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:271
|
||
msgid "GUPnP-IGD is a library to handle UPnP IGD port mapping."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:325
|
||
msgid "CD/DVD burning tool for Gnome"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:326
|
||
msgid ""
|
||
"Brasero is an application to burn CD/DVD for the Gnome\n"
|
||
"Desktop. It is designed to be as simple as possible and has some unique\n"
|
||
"features to enable users to create their discs easily and quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:371
|
||
msgid "Cloudproviders Integration API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:372
|
||
msgid ""
|
||
"Libcloudproviders is a DBus API that allows cloud storage sync\n"
|
||
"clients to expose their services. Clients such as file managers and desktop\n"
|
||
"environments can then provide integrated access to the cloud providers\n"
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:420
|
||
msgid "Glib library for feeds"
|
||
msgstr "Bibliothèque Glib pour les flux"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:421
|
||
msgid ""
|
||
"LibGRSS is a Glib abstraction to handle feeds in RSS, Atom,\n"
|
||
"and other formats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:448
|
||
msgid "Common JS Modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:449
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME-JS-Common provides common modules for GNOME JavaScript\n"
|
||
"bindings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:531
|
||
msgid "GObject JavaScriptCore bridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:532
|
||
msgid ""
|
||
"Seed is a library and interpreter, dynamically bridging\n"
|
||
"(through GObjectIntrospection) the WebKit JavaScriptCore engine, with the\n"
|
||
"GNOME platform. It serves as something which enables you to write standalone\n"
|
||
"applications in JavaScript, or easily enable your application to be extensible\n"
|
||
"in JavaScript."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:590
|
||
msgid "Media management library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:591
|
||
msgid ""
|
||
"Libdmapsharing is a library which allows programs to access,\n"
|
||
"share and control the playback of media content using DMAP (DAAP, DPAP & DACP).\n"
|
||
"It is written in C using GObject and libsoup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:625
|
||
msgid "GLib Testing Framework"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:626
|
||
msgid ""
|
||
"GTX is a small collection of convenience functions intended to\n"
|
||
"enhance the GLib testing framework. With specific emphasis on easing the pain\n"
|
||
"of writing test cases for asynchronous interactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:702
|
||
msgid "Model to synchronize multiple instances over DBus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:703
|
||
msgid ""
|
||
"Dee is a library that uses DBus to provide objects allowing\n"
|
||
"you to create Model-View-Controller type programs across DBus. It also consists\n"
|
||
"of utility objects which extend DBus allowing for peer-to-peer discoverability\n"
|
||
"of known objects without needing a central registrar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:783
|
||
msgid "Desktop Activity Logging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:784
|
||
msgid ""
|
||
"Zeitgeist is a service which logs the users’s activities and\n"
|
||
"events, anywhere from files opened to websites visited and conversations. It\n"
|
||
"makes this information readily available for other applications to use. It is\n"
|
||
"able to establish relationships between items based on similarity and usage\n"
|
||
"patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:859
|
||
msgid "Access, organize and share your photos on GNOME desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:860
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Photos is a simple and elegant replacement for using a\n"
|
||
"file manager to deal with photos. Enhance, crop and edit in a snap. Seamless\n"
|
||
"cloud integration is offered through GNOME Online Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:921
|
||
msgid "Simple music player for GNOME desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:922
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Music is the new GNOME music playing application that\n"
|
||
"aims to combine an elegant and immersive browsing experience with simple\n"
|
||
"and straightforward controls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:942
|
||
msgid "External Data Representation Library"
|
||
msgstr "Bibliothèque de représentation de données externes"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:943
|
||
msgid ""
|
||
"PortableXDR is an implementation of External Data\n"
|
||
"Representation (XDR) Library. It is a standard data serialization format, for\n"
|
||
"uses such as computer network protocols. It allows data to be transferred\n"
|
||
"between different kinds of computer systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:980
|
||
msgid "Text editor product line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:981
|
||
msgid ""
|
||
"Tepl is a library that eases the development of\n"
|
||
"GtkSourceView-based text editors and IDEs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1013
|
||
msgid "Popup dialogs for Kerberos 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1014
|
||
msgid ""
|
||
"krb5-auth-dialog is a simple dialog that monitors Kerberos\n"
|
||
"tickets, and pops up a dialog when they are about to expire."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1041
|
||
msgid "Notification Daemon for GNOME Desktop"
|
||
msgstr "Démon de notification du bureau GNOME"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1042
|
||
msgid ""
|
||
"Notification-Daemon is the server implementation of the\n"
|
||
"freedesktop.org desktop notification specification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1082
|
||
msgid "Module of GNOME C++ bindings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1083
|
||
msgid ""
|
||
"The mm-common module provides the build infrastructure\n"
|
||
"and utilities shared among the GNOME C++ binding libraries. Release\n"
|
||
"archives of mm-common include the Doxygen tag file for the GNU C++\n"
|
||
"Library reference documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1123
|
||
msgid "WebDav server implementation using libsoup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1124
|
||
msgid ""
|
||
"PhoDav was initially developed as a file-sharing mechanism for Spice,\n"
|
||
"but it is generic enough to be reused in other projects,\n"
|
||
"in particular in the GNOME desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1176
|
||
msgid "Color profile manager for the GNOME desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1177
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Color Manager is a session framework that makes\n"
|
||
"it easy to manage, install and generate color profiles\n"
|
||
"in the GNOME desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1211
|
||
msgid "Web Crawlers for GNOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1212
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Online Miners provides a set of crawlers that\n"
|
||
"go through your online content and index them locally in Tracker.\n"
|
||
"It has miners for Facebook, Flickr, Google, ownCloud and SkyDrive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1241
|
||
msgid ""
|
||
"GObject-based API over @acronym{SSDP, Simple Service Discovery\n"
|
||
"Protocol} for GNOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1243
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a library to handle resource discovery\n"
|
||
"and announcement over @acronym{SSDP, Simple Service Discovery Protocol} and\n"
|
||
"a debugging tool, @command{gssdp-device-sniffer}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1273
|
||
msgid "PnP API for GNOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1274
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides GUPnP, an object-oriented framework\n"
|
||
"for creating UPnP devices and control points, written in C using\n"
|
||
"@code{GObject} and @code{libsoup}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1307
|
||
msgid "GUPnP DLNA for GNOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1308
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a small utility library to\n"
|
||
"support DLNA-related tasks such as media profile guessing, transcoding to a\n"
|
||
"given profile, etc. DLNA is a subset of UPnP A/V."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1337
|
||
msgid "GUPnP A/V for GNOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1338
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a small library for handling\n"
|
||
"and implementation of UPnP A/V profiles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1365
|
||
msgid "Media art library for the GNOME desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1367
|
||
msgid ""
|
||
"The libmediaart library is the foundation for media art caching,\n"
|
||
"extraction, and lookup for applications on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1430
|
||
msgid "Initial setup wizard for GNOME desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1431
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a set-up wizard when a\n"
|
||
"user logs into GNOME for the first time. It typically provides a\n"
|
||
"tour of all gnome components and allows the user to set them up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1470
|
||
msgid "File sharing for GNOME desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1471
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME User Share is a small package that binds together\n"
|
||
"various free software projects to bring easy to use user-level file\n"
|
||
"sharing to the masses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1525
|
||
msgid "File previewer for the GNOME desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1526
|
||
msgid ""
|
||
"Sushi is a DBus-activated service that allows applications to\n"
|
||
"preview files on the GNOME desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1565
|
||
msgid "Share audio, video, and pictures with other devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1567
|
||
msgid ""
|
||
"Rygel is a home media solution (@dfn{UPnP AV MediaServer and\n"
|
||
"MediaRenderer}) for GNOME that allows you to easily share audio, video, and\n"
|
||
"pictures, and to control a media player on your home network.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rygel achieves interoperability with other devices by trying to conform to the\n"
|
||
"strict requirements of DLNA and by converting media on-the-fly to formats that\n"
|
||
"client devices can handle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1619
|
||
msgid "Network Manager's applet library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1620
|
||
msgid ""
|
||
"Libnma is an applet library for Network Manager. It was\n"
|
||
"initially part of network-manager-applet and has now become a separate\n"
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1645
|
||
msgid "Menu support for GNOME desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1646
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Menus contains the libgnome-menu library, the layout\n"
|
||
"configuration files for the GNOME menu, as well as a simple menu editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1720
|
||
msgid "Simple backup tool, for regular encrypted backups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1722
|
||
msgid ""
|
||
"Déjà Dup is a simple backup tool, for regular encrypted backups. It\n"
|
||
"uses duplicity as the backend, which supports incremental backups and storage\n"
|
||
"either on a local, or remote machine via a number of methods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1757
|
||
msgid "Two-pane graphical file manager for the GNOME desktop"
|
||
msgstr "Gestionnaire de fichiers à deux panneaux du bureau GNOME"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1759
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Commander is a two-pane graphical file manager using GNOME\n"
|
||
"libraries. It aims to fulfill the demands of more advanced users who\n"
|
||
"like to focus on file management, their work through special applications\n"
|
||
"and running smart commands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1783
|
||
msgid "User documentation for the GNOME desktop"
|
||
msgstr "Documentation du bureau GNOME"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1785
|
||
msgid ""
|
||
"The GNOME User Documentation explains how to use the GNOME desktop and its\n"
|
||
"components. It covers usage and setup of the core GNOME programs by end-users\n"
|
||
"and system administrators."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1809
|
||
msgid "Help to get new users started with the GNOME desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1811
|
||
msgid ""
|
||
"The GNOME Getting Started Documentation contains GNOME's intuitive\n"
|
||
"\"Getting Started\" tour, with video guides, that can be viewed with Yelp.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is normally used together with @command{gnome-initial-setup}, but is also\n"
|
||
"useful as a tutorial and users' guide for new or less experienced users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1855
|
||
msgid "Diagram creation for GNOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1856
|
||
msgid ""
|
||
"Dia can be used to draw different types of diagrams, and\n"
|
||
"includes support for UML static structure diagrams (class diagrams), entity\n"
|
||
"relationship modeling, and network diagrams. The program supports various file\n"
|
||
"formats like PNG, SVG, PDF and EPS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1905
|
||
msgid "Library for accessing online service APIs"
|
||
msgstr "Bibliothèque d'accès à des API de services en ligne"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1907
|
||
msgid ""
|
||
"libgdata is a GLib-based library for accessing online service APIs using\n"
|
||
"the GData protocol — most notably, Google's services. It provides APIs to\n"
|
||
"access the common Google services, and has full asynchronous support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1939
|
||
msgid "GObject-based library for handling and rendering XPS documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1941
|
||
msgid ""
|
||
"libgxps is a GObject-based library for handling and rendering XPS\n"
|
||
"documents. This package also contains binaries that can convert XPS documents\n"
|
||
"to other formats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1984
|
||
msgid "Find and insert unusual characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:1985
|
||
msgid ""
|
||
"Characters is a simple utility application to find\n"
|
||
"and insert unusual characters. It allows you to quickly find the\n"
|
||
"character you are looking for by searching for keywords."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2005
|
||
msgid "Bootstrap GNOME modules built from Git"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2006
|
||
msgid ""
|
||
"gnome-common contains various files needed to bootstrap\n"
|
||
"GNOME modules built from Git. It contains a common \"autogen.sh\" script that\n"
|
||
"can be used to configure a source directory checked out from Git and some\n"
|
||
"commonly used macros."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2065
|
||
msgid "GNOME's integrated address book"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2067
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Contacts organizes your contact information from online and\n"
|
||
"offline sources, providing a centralized place for managing your contacts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2144
|
||
msgid "Libgnome-desktop, gnome-about, and desktop-wide documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2146
|
||
msgid ""
|
||
"The libgnome-desktop library provides API shared by several applications\n"
|
||
"on the desktop, but that cannot live in the platform for various reasons.\n"
|
||
"There is no API or ABI guarantee, although we are doing our best to provide\n"
|
||
"stability. Documentation for the API is available with gtk-doc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The gnome-about program helps find which version of GNOME is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2179
|
||
msgid "Documentation utilities for the Gnome project"
|
||
msgstr "Utilitaires de documentation pour le projet Gnome"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2181
|
||
msgid ""
|
||
"Gnome-doc-utils is a collection of documentation utilities for the\n"
|
||
"Gnome project. It includes xml2po tool which makes it easier to translate\n"
|
||
"and keep up to date translations of documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2230
|
||
msgid "Disk management utility for GNOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2231
|
||
msgid "Disk management utility for GNOME."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2264
|
||
msgid "GNOME Fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2265
|
||
msgid ""
|
||
"Application to show you the fonts installed on your computer\n"
|
||
"for your use as thumbnails. Selecting any thumbnails shows the full view of how\n"
|
||
"the font would look under various sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2318
|
||
msgid "Libraries for displaying certificates and accessing key stores"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2320
|
||
msgid ""
|
||
"The GCR package contains libraries used for displaying certificates and\n"
|
||
"accessing key stores. It also provides the viewer for crypto files on the\n"
|
||
"GNOME Desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2358
|
||
msgid "GNOME docking library"
|
||
msgstr "Bibliothèque de docking de GNOME"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2359
|
||
msgid "This library provides docking features for gtk+."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2406
|
||
msgid "Accessing passwords from the GNOME keyring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2408
|
||
msgid "Client library to access passwords from the GNOME keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2478
|
||
msgid "Daemon to store passwords and encryption keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2480
|
||
msgid ""
|
||
"gnome-keyring is a program that keeps passwords and other secrets for\n"
|
||
"users. It is run as a daemon in the session, similar to ssh-agent, and other\n"
|
||
"applications locate it via an environment variable or D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The program can manage several keyrings, each with its own master password,\n"
|
||
"and there is also a session keyring which is never stored to disk, but\n"
|
||
"forgotten when the session ends."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2551
|
||
msgid "GNOME's document viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2553
|
||
msgid ""
|
||
"Evince is a document viewer for multiple document formats. It\n"
|
||
"currently supports PDF, PostScript, DjVu, TIFF and DVI. The goal\n"
|
||
"of Evince is to replace the multiple document viewers that exist\n"
|
||
"on the GNOME Desktop with a single simple application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2597
|
||
msgid "GNOME settings for various desktop components"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2599
|
||
msgid ""
|
||
"Gsettings-desktop-schemas contains a collection of GSettings schemas\n"
|
||
"for settings shared by various components of the GNOME desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2633
|
||
msgid "Library to easily handle complex data structures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2635
|
||
msgid ""
|
||
"Liblarch is a Python library built to easily handle data structures such\n"
|
||
"as lists, trees and acyclic graphs. There's also a GTK binding that will\n"
|
||
"allow you to use your data structure in a @code{Gtk.Treeview}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Liblarch support multiple views of one data structure and complex filtering.\n"
|
||
"That way, you have a clear separation between your data themselves (Model)\n"
|
||
"and how they are displayed (View)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2691
|
||
msgid "Personal organizer for the GNOME desktop"
|
||
msgstr "Agenda du bureau GNOME"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2693
|
||
msgid ""
|
||
"Getting Things GNOME! (GTG) is a personal tasks and TODO list items\n"
|
||
"organizer for the GNOME desktop environment inspired by the Getting Things\n"
|
||
"Done (GTD) methodology. GTG is designed with flexibility, adaptability,\n"
|
||
"and ease of use in mind so it can be used as more than just GTD software.\n"
|
||
"GTG is intended to help you track everything you need to do and need to\n"
|
||
"know, from small tasks to large projects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2731
|
||
msgid "Utility to implement the Freedesktop Icon Naming Specification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2733
|
||
msgid ""
|
||
"To help with the transition to the Freedesktop Icon Naming\n"
|
||
"Specification, the icon naming utility maps the icon names used by the\n"
|
||
"GNOME and KDE desktops to the icon names proposed in the specification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2763
|
||
msgid "GNOME icon theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2764
|
||
msgid "Icons for the GNOME desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2801
|
||
msgid "Tango icon theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2802
|
||
msgid ""
|
||
"This is an icon theme that follows the Tango visual\n"
|
||
"guidelines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2831
|
||
msgid "Database of common MIME types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2833
|
||
msgid ""
|
||
"The shared-mime-info package contains the core database of common types\n"
|
||
"and the update-mime-database command used to extend it. It requires glib2 to\n"
|
||
"be installed for building the update command. Additionally, it uses intltool\n"
|
||
"for translations, though this is only a dependency for the maintainers. This\n"
|
||
"database is translated at Transifex."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2916
|
||
msgid "CUPS administration tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2918
|
||
msgid ""
|
||
"system-config-printer is a CUPS administration tool. It's written in\n"
|
||
"Python using GTK+, and uses the @acronym{IPP, Internet Printing Protocol} when\n"
|
||
"configuring CUPS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2940
|
||
msgid "Freedesktop icon theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2942
|
||
msgid "Freedesktop icon theme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2974
|
||
msgid "GNOME desktop notification library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:2976
|
||
msgid ""
|
||
"Libnotify is a library that sends desktop notifications to a\n"
|
||
"notification daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These\n"
|
||
"notifications can be used to inform the user about an event or display\n"
|
||
"some form of information without getting in the user's way."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3022
|
||
msgid "GObject plugin system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3024
|
||
msgid ""
|
||
"Libpeas is a gobject-based plugin engine, targeted at giving every\n"
|
||
"application the chance to assume its own extensibility. It also has a set of\n"
|
||
"features including, but not limited to: multiple extension points; on-demand\n"
|
||
"(lazy) programming language support for C, Python and JS; simplicity of the\n"
|
||
"API."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3063
|
||
msgid "OpenGL extension to GTK+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3064
|
||
msgid ""
|
||
"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides\n"
|
||
"additional GDK objects which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget\n"
|
||
"API add-ons to make GTK+ widgets OpenGL-capable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3115
|
||
msgid "GTK+ rapid application development tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3116
|
||
msgid ""
|
||
"Glade is a rapid application development (RAD) tool to\n"
|
||
"enable quick & easy development of user interfaces for the GTK+ toolkit and\n"
|
||
"the GNOME desktop environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3147
|
||
msgid "CSS2 parsing and manipulation library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3149
|
||
msgid ""
|
||
"Libcroco is a standalone CSS2 parsing and manipulation library.\n"
|
||
"The parser provides a low level event driven SAC-like API and a CSS object\n"
|
||
"model like API. Libcroco provides a CSS2 selection engine and an experimental\n"
|
||
"XML/CSS rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3187
|
||
msgid "GNOME's Structured File Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3189
|
||
msgid ""
|
||
"Libgsf aims to provide an efficient extensible I/O abstraction for\n"
|
||
"dealing with different structured file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3257
|
||
msgid "Render SVG files using Cairo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3259
|
||
msgid ""
|
||
"Librsvg is a C library to render SVG files using the Cairo 2D graphics\n"
|
||
"library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3438
|
||
msgid "SVG rendering library"
|
||
msgstr "Bibliothèque de rendu SVG"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3439
|
||
msgid ""
|
||
"Librsvg is a library to render SVG images to Cairo surfaces.\n"
|
||
"GNOME uses this to render SVG icons. Outside of GNOME, other desktop\n"
|
||
"environments use it for similar purposes. Wikimedia uses it for Wikipedia's SVG\n"
|
||
"diagrams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3465
|
||
msgid "Create trees of CORBA Interface Definition Language files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3466
|
||
msgid ""
|
||
"Libidl is a library for creating trees of CORBA Interface\n"
|
||
"Definition Language (idl) files, which is a specification for defining\n"
|
||
"portable interfaces. libidl was initially written for orbit (the orb from the\n"
|
||
"GNOME project, and the primary means of libidl distribution). However, the\n"
|
||
"functionality was designed to be as reusable and portable as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3513
|
||
msgid "CORBA 2.4-compliant Object Request Broker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3514
|
||
msgid ""
|
||
"ORBit2 is a CORBA 2.4-compliant Object Request Broker (orb)\n"
|
||
"featuring mature C, C++ and Python bindings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3569
|
||
msgid "Framework for creating reusable components for use in GNOME applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3570
|
||
msgid ""
|
||
"Bonobo is a framework for creating reusable components for\n"
|
||
"use in GNOME applications, built on top of CORBA."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3601
|
||
msgid "Store application preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3602
|
||
msgid ""
|
||
"Gconf is a system for storing application preferences. It\n"
|
||
"is intended for user preferences; not arbitrary data storage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3636
|
||
msgid "Base MIME and Application database for GNOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3637
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Mime Data is a module which contains the base MIME\n"
|
||
"and Application database for GNOME. The data stored by this module is\n"
|
||
"designed to be accessed through the MIME functions in GnomeVFS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3680
|
||
msgid "Access files and folders in GNOME applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3682
|
||
msgid ""
|
||
"GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME\n"
|
||
"applications. It provides a file system abstraction which allows applications\n"
|
||
"to access local and remote files with a single consistent API."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3727
|
||
msgid "Useful routines for building applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3728
|
||
msgid ""
|
||
"The libgnome library provides a number of useful routines\n"
|
||
"for building modern applications, including session management, activation of\n"
|
||
"files and URIs, and displaying help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3751
|
||
msgid "2D drawing library"
|
||
msgstr "Bibliothèque de dessin 2D"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3752
|
||
msgid ""
|
||
"Libart is a 2D drawing library intended as a\n"
|
||
"high-quality vector-based 2D library with antialiasing and alpha composition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3779
|
||
msgid "Flexible widget for creating interactive structured graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3780
|
||
msgid ""
|
||
"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for\n"
|
||
"creating interactive structured graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3802
|
||
msgid "C++ bindings to the GNOME Canvas library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3803
|
||
msgid "C++ bindings to the GNOME Canvas library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3835
|
||
msgid "Additional widgets for applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3836
|
||
msgid ""
|
||
"The libgnomeui library provides additional widgets for\n"
|
||
"applications. Many of the widgets from libgnomeui have already been\n"
|
||
"ported to GTK+."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3862
|
||
msgid "Load glade interfaces and access the glade built widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3863
|
||
msgid ""
|
||
"Libglade is a library that provides interfaces for loading\n"
|
||
"graphical interfaces described in glade files and for accessing the\n"
|
||
"widgets built in the loading process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3893 gnu/packages/gnome.scm:3925
|
||
msgid "Printing framework for GNOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3895
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME-print was a printing framework for GNOME. It has been deprecated\n"
|
||
"since ca. 2006, when GTK+ itself incorporated printing support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3969
|
||
msgid "Some user interface controls using Bonobo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3970
|
||
msgid ""
|
||
"The Bonobo UI library provides a number of user interface\n"
|
||
"controls using the Bonobo component framework."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3997
|
||
msgid "Window Navigator Construction Kit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:3999
|
||
msgid ""
|
||
"Libwnck is the Window Navigator Construction Kit, a library for use in\n"
|
||
"writing pagers, tasklists, and more generally applications that are dealing\n"
|
||
"with window management. It tries hard to respect the Extended Window Manager\n"
|
||
"Hints specification (EWMH)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:4056
|
||
msgid "Document-centric objects and utilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:4057
|
||
msgid "A GLib/GTK+ set of document-centric objects and utilities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:4141
|
||
msgid "Spreadsheet application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:4143
|
||
msgid ""
|
||
"GNUmeric is a GNU spreadsheet application, running under GNOME. It is\n"
|
||
"interoperable with other spreadsheet applications. It has a vast array of\n"
|
||
"features beyond typical spreadsheet functionality, such as support for linear\n"
|
||
"and non-linear solvers, statistical analysis, and telecommunication\n"
|
||
"engineering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:4183
|
||
msgid "Default GNOME 3 themes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:4185
|
||
msgid "The default GNOME 3 themes (Adwaita and some accessibility themes)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:4231
|
||
msgid "Manage encryption keys and passwords in the GNOME keyring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:4233
|
||
msgid ""
|
||
"Seahorse is a GNOME application for managing encryption keys and\n"
|
||
"passwords in the GNOME keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:4274 gnu/packages/gnome.scm:4502
|
||
msgid "Compiler for the GObject type system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:4276
|
||
msgid ""
|
||
"Vala is a programming language that aims to bring modern programming\n"
|
||
"language features to GNOME developers without imposing any additional runtime\n"
|
||
"requirements and without using a different ABI compared to applications and\n"
|
||
"libraries written in C."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:4325
|
||
msgid "Virtual Terminal Emulator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:4327
|
||
msgid ""
|
||
"VTE is a library (libvte) implementing a terminal emulator widget for\n"
|
||
"GTK+, and a minimal sample application (vte) using that. Vte is mainly used in\n"
|
||
"gnome-terminal, but can also be used to embed a console/terminal in games,\n"
|
||
"editors, IDEs, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:4352
|
||
msgid "Enhanced VTE terminal widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:4354
|
||
msgid ""
|
||
"VTE is a library (libvte) implementing a terminal emulator widget for\n"
|
||
"GTK+, this fork provides additional functions exposed for keyboard text\n"
|
||
"selection and URL hints."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:4433
|
||
msgid "Remote desktop viewer for GNOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:4434
|
||
msgid ""
|
||
"Vinagre is a remote display client supporting the VNC, SPICE\n"
|
||
"and RDP protocols."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:4475
|
||
msgid "Low-level GNOME configuration system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:4476
|
||
msgid ""
|
||
"Dconf is a low-level configuration system. Its main purpose\n"
|
||
"is to provide a backend to GSettings on platforms that don't already have\n"
|
||
"configuration storage systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:4504
|
||
msgid ""
|
||
"JSON-GLib is a C library based on GLib providing serialization and\n"
|
||
"deserialization support for the JavaScript Object Notation (JSON) format\n"
|
||
"described by RFC 4627. It provides parser and generator GObject classes and\n"
|
||
"various wrappers for the complex data types employed by JSON, such as arrays\n"
|
||
"and objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:4553
|
||
msgid "High-level API for X Keyboard Extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:4555
|
||
msgid ""
|
||
"LibXklavier is a library providing high-level API for X Keyboard\n"
|
||
"Extension known as XKB. This library is intended to support XFree86 and other\n"
|
||
"commercial X servers. It is useful for creating XKB-related software (layout\n"
|
||
"indicators etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:4583
|
||
msgid "Python bindings to librsvg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:4585
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides Python bindings to librsvg, the SVG rendering\n"
|
||
"library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit les liaisons Python pour librsvg, la bibliothèque\n"
|
||
"de rendu SVG."
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:4615
|
||
msgid "Network-related GIO modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:4617
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains various network related extensions for the GIO\n"
|
||
"library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:4648
|
||
msgid "RESTful web api query library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:4650
|
||
msgid ""
|
||
"This library was designed to make it easier to access web services that\n"
|
||
"claim to be \"RESTful\". It includes convenience wrappers for libsoup and\n"
|
||
"libxml to ease remote use of the RESTful API."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:4771
|
||
msgid "GLib-based HTTP Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:4773
|
||
msgid ""
|
||
"LibSoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects\n"
|
||
"and the GLib main loop, to integrate well with GNOME applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:4837
|
||
msgid "GObject bindings for \"Secret Service\" API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:4839
|
||
msgid ""
|
||
"Libsecret is a GObject based library for storing and retrieving passwords\n"
|
||
"and other secrets. It communicates with the \"Secret Service\" using DBus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:4880
|
||
msgid ""
|
||
"Five or More is a game where you try to align\n"
|
||
" five or more objects of the same color and shape causing them to disappear.\n"
|
||
" On every turn more objects will appear, until the board is full.\n"
|
||
" Try to last as long as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:4922
|
||
msgid "Minesweeper game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:4924
|
||
msgid ""
|
||
"Mines (previously gnomine) is a puzzle game where you locate mines\n"
|
||
"floating in an ocean using only your brain and a little bit of luck."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:4963
|
||
msgid "Write to multiple USB devices at once"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:4965
|
||
msgid ""
|
||
"MultiWriter can be used to write an ISO file to multiple USB devices at\n"
|
||
"once."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5007
|
||
msgid "Japanese logic game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5009
|
||
msgid ""
|
||
"Sudoku is a Japanese logic game that exploded in popularity in 2005.\n"
|
||
"GNOME Sudoku is meant to have an interface as simple and unobstrusive as\n"
|
||
"possible while still providing features that make playing difficult Sudoku\n"
|
||
"more fun."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5055
|
||
msgid "Terminal emulator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5057
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a\n"
|
||
"UNIX shell environment which can be used to run programs available on\n"
|
||
"your system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several\n"
|
||
"keyboard shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5136
|
||
msgid "Color management service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5137
|
||
msgid ""
|
||
"Colord is a system service that makes it easy to manage,\n"
|
||
"install and generate color profiles to accurately color manage input and\n"
|
||
"output devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5172
|
||
msgid "Geolocation service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5173
|
||
msgid ""
|
||
"Geoclue is a D-Bus service that provides location\n"
|
||
"information. The primary goal of the Geoclue project is to make creating\n"
|
||
"location-aware applications as simple as possible, while the secondary goal is\n"
|
||
"to ensure that no application can access location information without explicit\n"
|
||
"permission from user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5217
|
||
msgid "Geocoding and reverse-geocoding library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5219
|
||
msgid ""
|
||
"geocode-glib is a convenience library for geocoding (finding longitude,\n"
|
||
"and latitude from an address) and reverse geocoding (finding an address from\n"
|
||
"coordinates) using the Nominatim service. geocode-glib caches requests for\n"
|
||
"faster results and to avoid unnecessary server load."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5288
|
||
msgid "System daemon for managing power devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5290
|
||
msgid ""
|
||
"UPower is an abstraction for enumerating power devices,\n"
|
||
"listening to device events and querying history and statistics. Any\n"
|
||
"application or service on the system can access the org.freedesktop.UPower\n"
|
||
"service via the system message bus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5332
|
||
msgid "Location, time zone, and weather library for GNOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5334
|
||
msgid ""
|
||
"libgweather is a library to access weather information from online\n"
|
||
"services for numerous locations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5417
|
||
msgid "GNOME settings daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5419
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains the daemon responsible for setting the various\n"
|
||
"parameters of a GNOME session and the applications that run under it. It\n"
|
||
"handles settings such keyboard layout, shortcuts, and accessibility, clipboard\n"
|
||
"settings, themes, mouse settings, and startup of other daemons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5455
|
||
msgid "Library to parse and save media playlists for GNOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5456
|
||
msgid ""
|
||
"Totem-pl-parser is a GObjects-based library to parse and save\n"
|
||
"playlists in a variety of formats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5490
|
||
msgid "Solitaire card games"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5492
|
||
msgid ""
|
||
"Aisleriot (also known as Solitaire or sol) is a collection of card games\n"
|
||
"which are easy to play with the aid of a mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5520
|
||
msgid "Actions, Menus and Toolbars Kit for GTK+ applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5522
|
||
msgid ""
|
||
"Amtk is the acronym for @acronym{Amtk, Actions Menus and Toolbars Kit}.\n"
|
||
"It is a basic GtkUIManager replacement based on GAction. It is suitable for\n"
|
||
"both a traditional UI or a modern UI with a GtkHeaderBar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5561
|
||
msgid "API documentation browser for GNOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5563
|
||
msgid ""
|
||
"Devhelp is an API documentation browser for GTK+ and GNOME. It works\n"
|
||
"natively with GTK-Doc (the API reference system developed for GTK+ and used\n"
|
||
"throughout GNOME for API documentation)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5640
|
||
msgid "Object oriented GL/GLES Abstraction/Utility Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5642
|
||
msgid ""
|
||
"Cogl is a small library for using 3D graphics hardware to draw pretty\n"
|
||
"pictures. The API departs from the flat state machine style of OpenGL and is\n"
|
||
"designed to make it easy to write orthogonal components that can render\n"
|
||
"without stepping on each others toes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5699
|
||
msgid "OpenGL-based interactive canvas library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5701 gnu/packages/gnome.scm:5730
|
||
msgid ""
|
||
"Clutter is an OpenGL-based interactive canvas library, designed for\n"
|
||
"creating fast, mainly 2D single window applications such as media box UIs,\n"
|
||
"presentations, kiosk style applications and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5728
|
||
msgid "OpenGL-based interactive canvas library GTK+ widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5757
|
||
msgid "Integration library for using GStreamer with Clutter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5759
|
||
msgid ""
|
||
"Clutter-Gst is an integration library for using GStreamer with Clutter.\n"
|
||
"It provides a GStreamer sink to upload frames to GL and an actor that\n"
|
||
"implements the ClutterGstPlayer interface using playbin. Clutter is an\n"
|
||
"OpenGL-based interactive canvas library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5793
|
||
msgid "C library providing a ClutterActor to display maps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5795
|
||
msgid ""
|
||
"libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps.\n"
|
||
"It also provides a Gtk+ widget to display maps in Gtk+ applications. Python\n"
|
||
"and Perl bindings are also available. It supports numerous free map sources\n"
|
||
"such as OpenStreetMap, OpenCycleMap, OpenAerialMap, and Maps for free."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5826
|
||
msgid "Object mapper from GObjects to SQLite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5828
|
||
msgid ""
|
||
"Gom provides an object mapper from GObjects to SQLite. It helps you\n"
|
||
"write applications that need to store structured data as well as make complex\n"
|
||
"queries upon that data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5863
|
||
msgid "Useful functionality shared among GNOME games"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5865
|
||
msgid ""
|
||
"libgnome-games-support is a small library intended for internal use by\n"
|
||
"GNOME Games, but it may be used by others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5905
|
||
msgid "Sliding block puzzles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5907
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Klotski is a set of block sliding puzzles. The objective is to move\n"
|
||
"the patterned block to the area bordered by green markers. To do so, you will\n"
|
||
"need to slide other blocks out of the way. Complete each puzzle in as few moves\n"
|
||
"as possible!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5947
|
||
msgid "Framework for discovering and browsing media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5949
|
||
msgid ""
|
||
"Grilo is a framework focused on making media discovery and browsing easy\n"
|
||
"for application developers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5994
|
||
msgid "Plugins for the Grilo media discovery library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:5996
|
||
msgid ""
|
||
"Grilo is a framework focused on making media discovery and browsing easy\n"
|
||
"for application developers. This package provides plugins for common media\n"
|
||
"discovery protocols."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6099
|
||
msgid "Simple media player for GNOME based on GStreamer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6100
|
||
msgid ""
|
||
"Totem is a simple yet featureful media player for GNOME\n"
|
||
"which can read a large number of file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6189
|
||
msgid "Music player for GNOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6190
|
||
msgid ""
|
||
"Rhythmbox is a music playing application for GNOME. It\n"
|
||
"supports playlists, song ratings, and any codecs installed through gstreamer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6249
|
||
msgid "GNOME image viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6250
|
||
msgid ""
|
||
"Eye of GNOME is the GNOME image viewer. It\n"
|
||
"supports image conversion, rotation, and slideshows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6272
|
||
msgid "Extensions for the Eye of GNOME image viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6284
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides plugins for the Eye of GNOME (EOG) image viewer,\n"
|
||
"notably:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item @dfn{EXIF Display}, which displays camera (EXIF) information;\n"
|
||
"@item @dfn{Map}, which displays a map of where the picture was taken on the\n"
|
||
"side panel;\n"
|
||
"@item @dfn{Slideshow Shuffle}, to shuffle images in slideshow mode.\n"
|
||
"@end itemize\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6324
|
||
msgid "GObject bindings for libudev"
|
||
msgstr "Liaisons GObject pour libudev"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6326
|
||
msgid ""
|
||
"This library provides GObject bindings for libudev. It was originally\n"
|
||
"part of udev-extras, then udev, then systemd. It's now a project on its own."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6389
|
||
msgid "Userspace virtual file system for GIO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6391
|
||
msgid ""
|
||
"GVFS is a userspace virtual file system designed to work with the I/O\n"
|
||
"abstraction of GIO. It contains a GIO module that seamlessly adds GVFS support\n"
|
||
"to all applications using the GIO API. It also supports exposing the GVFS\n"
|
||
"mounts to non-GIO applications using FUSE.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GVFS comes with a set of backends, including trash support, SFTP, SMB, HTTP,\n"
|
||
"DAV, and others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6426
|
||
msgid "GLib binding for libusb1"
|
||
msgstr "Liaisons GLib pour libusb1"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6428
|
||
msgid ""
|
||
"GUsb is a GObject wrapper for libusb1 that makes it easy to do\n"
|
||
"asynchronous control, bulk and interrupt transfers with proper cancellation\n"
|
||
"and integration into a mainloop. This makes it easy to integrate low level\n"
|
||
"USB transfers with your high-level application or system daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6466
|
||
msgid "Document and image scanner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6468
|
||
msgid ""
|
||
"Document Scanner is an easy-to-use application that lets you connect your\n"
|
||
"scanner and quickly capture images and documents in an appropriate format. It\n"
|
||
"supports any scanner for which a suitable SANE driver is available, which is\n"
|
||
"almost all of them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6536
|
||
msgid "Web browser for GNOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6538
|
||
msgid ""
|
||
"Eolie is a new web browser for GNOME. It features Firefox sync support,\n"
|
||
"a secret password store, an adblocker, and a modern UI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6612
|
||
msgid "GNOME web browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6614
|
||
msgid ""
|
||
"Epiphany is a GNOME web browser targeted at non-technical users. Its\n"
|
||
"principles are simplicity and standards compliance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6671
|
||
msgid "D-Bus debugger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6673
|
||
msgid ""
|
||
"D-Feet is a D-Bus debugger, which can be used to inspect D-Bus interfaces\n"
|
||
"of running programs and invoke methods on those interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6695
|
||
msgid "XSL stylesheets for Yelp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6697
|
||
msgid ""
|
||
"Yelp-xsl contains XSL stylesheets that are used by the yelp help browser\n"
|
||
"to format Docbook and Mallard documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6728
|
||
msgid "GNOME help browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6730
|
||
msgid ""
|
||
"Yelp is the help viewer in Gnome. It natively views Mallard, DocBook,\n"
|
||
"man, info, and HTML documents. It can locate documents according to the\n"
|
||
"freedesktop.org help system specification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6758
|
||
msgid "Yelp documentation tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6760
|
||
msgid ""
|
||
"Yelp-tools is a collection of scripts and build utilities to help create,\n"
|
||
"manage, and publish documentation for Yelp and the web. Most of the heavy\n"
|
||
"lifting is done by packages like yelp-xsl and itstool. This package just\n"
|
||
"wraps things up in a developer-friendly way."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6797
|
||
msgid "GObject collection library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6799
|
||
msgid ""
|
||
"Libgee is a utility library providing GObject-based interfaces and\n"
|
||
"classes for commonly used data structures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6828
|
||
msgid "GObject wrapper around the Exiv2 photo metadata library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6830
|
||
msgid ""
|
||
"Gexiv2 is a GObject wrapper around the Exiv2 photo metadata library. It\n"
|
||
"allows for GNOME applications to easily inspect and update EXIF, IPTC, and XMP\n"
|
||
"metadata in photo and video files of various formats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6882
|
||
msgid "Photo manager for GNOME 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6884
|
||
msgid ""
|
||
"Shotwell is a digital photo manager designed for the GNOME desktop\n"
|
||
"environment. It allows you to import photos from disk or camera, organize\n"
|
||
"them by keywords and events, view them in full-window or fullscreen mode, and\n"
|
||
"share them with others via social networking and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6919
|
||
msgid "Graphical archive manager for GNOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6920
|
||
msgid ""
|
||
"File Roller is an archive manager for the GNOME desktop\n"
|
||
"environment that allows users to view, unpack, and create compressed archives\n"
|
||
"such as gzip tarballs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6990
|
||
msgid "Session manager for GNOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:6992
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains the GNOME session manager, as well as a\n"
|
||
"configuration program to choose applications starting on login."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:7049
|
||
msgid "Javascript bindings for GNOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:7052
|
||
msgid ""
|
||
"Gjs is a javascript binding for GNOME. It's mainly based on spidermonkey\n"
|
||
"javascript engine and the GObject introspection framework."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:7145
|
||
msgid "GNOME text editor"
|
||
msgstr "Éditeur de texte GNOME"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:7146
|
||
msgid ""
|
||
"While aiming at simplicity and ease of use, gedit is a\n"
|
||
"powerful general purpose text editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:7170
|
||
msgid "Display graphical dialog boxes from shell scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:7173
|
||
msgid ""
|
||
"Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you\n"
|
||
"to display dialog boxes from the commandline and shell scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:7281
|
||
msgid "Window and compositing manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:7284
|
||
msgid ""
|
||
"Mutter is a window and compositing manager that displays and manages your\n"
|
||
"desktop via OpenGL. Mutter combines a sophisticated display engine using the\n"
|
||
"Clutter toolkit with solid window-management logic inherited from the Metacity\n"
|
||
"window manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:7338
|
||
msgid "Single sign-on framework for GNOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:7341
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Online Accounts provides interfaces so that applications and\n"
|
||
"libraries in GNOME can access the user's online accounts. It has providers for\n"
|
||
"Google, ownCloud, Facebook, Flickr, Windows Live, Pocket, Foursquare, Microsoft\n"
|
||
"Exchange, Last.fm, IMAP/SMTP, Jabber, SIP and Kerberos."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:7429
|
||
msgid "Store address books and calendars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:7432
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a unified backend for programs that work with\n"
|
||
"contacts, tasks, and calendar information. It was originally developed for\n"
|
||
"Evolution (hence the name), but is now used by other packages as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:7495
|
||
msgid "Text entry and UI navigation application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:7498
|
||
msgid ""
|
||
"Caribou is an input assistive technology intended for switch and pointer\n"
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:7646
|
||
msgid "Network connection manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:7649
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager is a system network service that manages your network\n"
|
||
"devices and connections, attempting to keep active network connectivity when\n"
|
||
"available. It manages ethernet, WiFi, mobile broadband (WWAN), and PPPoE\n"
|
||
"devices, and provides VPN integration with a variety of different VPN\n"
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:7706
|
||
msgid "OpenVPN plug-in for NetworkManager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:7708
|
||
msgid ""
|
||
"This extension of NetworkManager allows it to take care of connections\n"
|
||
"to virtual private networks (VPNs) via OpenVPN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:7759
|
||
msgid "VPNC plug-in for NetworkManager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:7761
|
||
msgid ""
|
||
"Support for configuring virtual private networks based on VPNC.\n"
|
||
"Compatible with Cisco VPN concentrators configured to use IPsec."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:7809
|
||
msgid "OpenConnect plug-in for NetworkManager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:7811
|
||
msgid ""
|
||
"This extension of NetworkManager allows it to take care of connections\n"
|
||
"to @acronym{VPNs, virtual private networks} via OpenConnect, an open client for\n"
|
||
"Cisco's AnyConnect SSL VPN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:7839
|
||
msgid "Database of broadband connection configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:7840
|
||
msgid "Database of broadband connection configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:7879
|
||
msgid "Applet for managing network connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:7882
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains a systray applet for NetworkManager. It displays\n"
|
||
"the available networks and allows users to easily switch between them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:7907
|
||
msgid "C++ wrapper for XML parser library libxml2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:7909
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a C++ wrapper for the XML parser library\n"
|
||
"libxml2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit une enveloppe C++ autour de la bibliothèque d'analyseur XML\n"
|
||
"libxml2."
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:8111
|
||
msgid "Display manager for GNOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:8114
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Display Manager is a system service that is responsible for\n"
|
||
"providing graphical log-ins and managing local and remote displays."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:8138
|
||
msgid "Portable system access library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:8141
|
||
msgid ""
|
||
"LibGTop is a library to get system specific data such as CPU and memory\n"
|
||
"usage and information about running processes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:8173
|
||
msgid "GNOME Bluetooth subsystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:8176
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains tools for managing and manipulating Bluetooth\n"
|
||
"devices using the GNOME desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet contient des outils pour gérer et manipuler des appareils bluetooth\n"
|
||
"depuis le bureau GNOME."
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:8285
|
||
msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:8288
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains configuration applets for the GNOME desktop,\n"
|
||
"allowing to set accessibility configuration, desktop fonts, keyboard and mouse\n"
|
||
"properties, sound setup, desktop theme and background, user interface\n"
|
||
"properties, screen resolution, and other GNOME parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:8448
|
||
msgid "Desktop shell for GNOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:8451
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Shell provides core user interface functions for the GNOME desktop,\n"
|
||
"like switching to windows and launching applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:8493
|
||
msgid "VNC client viewer widget for GTK+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:8494
|
||
msgid ""
|
||
"GTK-VNC is a project providing client side APIs for the RFB\n"
|
||
"protocol / VNC remote desktop technology. It is built using coroutines allowing\n"
|
||
"it to be completely asynchronous while remaining single threaded. It provides a\n"
|
||
"core C library, and bindings for Python (PyGTK)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:8521
|
||
msgid "Archives integration support for GNOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:8524
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Autoar is a library which makes creating and extracting archives\n"
|
||
"easy, safe, and automatic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:8569 gnu/packages/gnome.scm:8657
|
||
msgid "Metadata database, indexer and search tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:8572
|
||
msgid ""
|
||
"Tracker is a search engine and triplestore for desktop, embedded and mobile.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is a middleware component aimed at desktop application developers who want\n"
|
||
"their apps to browse and search user content. It's not designed to be used\n"
|
||
"directly by desktop users, but it provides a commandline tool named\n"
|
||
"@command{tracker} for the adventurous.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tracker allows your application to instantly perform full-text searches across\n"
|
||
"all documents. This feature is used by the @{emph{search} bar in GNOME Files, for\n"
|
||
"example. This is achieved by indexing the user's home directory in the\n"
|
||
"background.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tracker also allows your application to query and list content that the user\n"
|
||
"has stored. For example, GNOME Music displays all the music files that are\n"
|
||
"found by Tracker. This means that GNOME Music doesn't need to maintain a\n"
|
||
"database of its own.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you need to go beyond simple searches, Tracker is also a linked data\n"
|
||
"endpoint and it understands SPARQL. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:8660
|
||
msgid ""
|
||
"Tracker is an advanced framework for first class objects with associated\n"
|
||
"metadata and tags. It provides a one stop solution for all metadata, tags,\n"
|
||
"shared object databases, search tools and indexing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:8721
|
||
msgid "File manager for GNOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:8724
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus (Files) is a file manager designed to fit the GNOME desktop\n"
|
||
"design and behaviour, giving the user a simple way to navigate and manage its\n"
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:8756
|
||
msgid "Disk usage analyzer for GNOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:8758
|
||
msgid ""
|
||
"Baobab (Disk Usage Analyzer) is a graphical application to analyse disk\n"
|
||
"usage in the GNOME desktop environment. It can easily scan device volumes or\n"
|
||
"a specific user-requested directory branch (local or remote). Once the scan\n"
|
||
"is complete it provides a graphical representation of each selected folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:8782
|
||
msgid "Background images for the GNOME desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:8784
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME backgrounds package contains a collection of graphics files which\n"
|
||
"can be used as backgrounds in the GNOME Desktop environment. Additionally,\n"
|
||
"the package creates the proper framework and directory structure so that you\n"
|
||
"can add your own files to the collection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:8828
|
||
msgid "Take pictures of your screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:8830
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Screenshot is a utility used for taking screenshots of the entire\n"
|
||
"screen, a window or a user defined area of the screen, with optional\n"
|
||
"beautifying border effects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:8860
|
||
msgid "Graphical editor for GNOME's dconf configuration system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:8862
|
||
msgid ""
|
||
"Dconf-editor is a graphical tool for browsing and editing the dconf\n"
|
||
"configuration system for GNOME. It allows users to configure desktop\n"
|
||
"software that do not provide their own configuration interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:8891
|
||
msgid "Default MIME type associations for the GNOME desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:8893
|
||
msgid ""
|
||
"Given many installed packages which might handle a given MIME type, a\n"
|
||
"user running the GNOME desktop probably has some preferences: for example,\n"
|
||
"that folders be opened by default by the Nautilus file manager, not the Baobab\n"
|
||
"disk usage analyzer. This package establishes that set of default MIME type\n"
|
||
"associations for GNOME."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:8924
|
||
msgid "GoVirt Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:8925
|
||
msgid "GoVirt is a GObject wrapper for the oVirt REST API."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:8977
|
||
msgid "Weather monitoring for GNOME desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:8978
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Weather is a small application that allows you to\n"
|
||
"monitor the current weather conditions for your city, or anywhere in the\n"
|
||
"world."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9082
|
||
msgid "The GNU desktop environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9085
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME is the graphical desktop for GNU. It includes a wide variety of\n"
|
||
"applications for browsing the web, editing text and images, creating\n"
|
||
"documents and diagrams, playing media, scanning, and much more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9133
|
||
msgid "Desktop recording program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9134
|
||
msgid ""
|
||
"Byzanz is a simple desktop recording program with a\n"
|
||
"command-line interface. It can record part or all of an X display for a\n"
|
||
"specified duration and save it as a GIF encoded animated image file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9192
|
||
msgid "Two-factor authentication application built for GNOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9194
|
||
msgid ""
|
||
"Authenticator is a two-factor authentication (2FA) application built for\n"
|
||
"the GNOME desktop environment.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Features:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item QR code scanner\n"
|
||
"@item Beautiful UI\n"
|
||
"@item Huge database of more than 560 supported services\n"
|
||
"@item Keep your PIN tokens secure by locking the application with a password\n"
|
||
"@item Automatically fetch an image for services using their favicon\n"
|
||
"@item The possibility to add new services\n"
|
||
"@end itemize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9230
|
||
msgid "GObject wrapper for libcanberra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9232
|
||
msgid ""
|
||
"GSound is a small library for playing system sounds. It's designed to be\n"
|
||
"used via GObject Introspection, and is a thin wrapper around the libcanberra C\n"
|
||
"library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9259
|
||
msgid "Library for accessing SkyDrive and Hotmail"
|
||
msgstr "Bibliothèque pour accéder à SkyDrive et Hotmail"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9261
|
||
msgid ""
|
||
"Libzapojit is a GLib-based library for accessing online service APIs of\n"
|
||
"Microsoft SkyDrive and Hotmail, using their REST protocols."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9304
|
||
msgid "GNOME's clock application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9306
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Clocks is a simple clocks application designed to fit the GNOME\n"
|
||
"desktop. It supports world clock, stop watch, alarms, and count down timer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9350
|
||
msgid "GNOME's calendar application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9352
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Calendar is a simple calendar application designed to fit the GNOME\n"
|
||
"desktop. It supports multiple calendars, month, week and year view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9404
|
||
msgid "GNOME's ToDo Application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9406
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME To Do is a simplistic personal task manager designed to perfectly\n"
|
||
"fit the GNOME desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9444
|
||
msgid "Look up words in dictionary sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9446
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Dictionary can look for the definition or translation of a word in\n"
|
||
"existing databases over the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9502
|
||
msgid "Customize advanced GNOME 3 options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9505
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Tweaks allows adjusting advanced configuration settings in\n"
|
||
"GNOME 3. This includes things like the fonts used in user interface elements,\n"
|
||
"alternative user interface themes, changes in window management behavior,\n"
|
||
"GNOME Shell appearance and extension, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9532
|
||
msgid "Extensions for GNOME Shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9533
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Shell extensions modify and extend GNOME Shell\n"
|
||
"functionality and behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9572
|
||
msgid "A flat GTK+ theme with transparent elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9573
|
||
msgid ""
|
||
"Arc is a flat theme with transparent elements for GTK 3, GTK\n"
|
||
"2, and GNOME Shell which supports GTK 3 and GTK 2 based desktop environments\n"
|
||
"like GNOME, Unity, Budgie, Pantheon, XFCE, Mate, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9604
|
||
msgid "Faba icon theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9606
|
||
msgid ""
|
||
"Faba is a minimal icon set used as a basis for other themes such as\n"
|
||
"Moka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9630
|
||
msgid "Moka icon theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9631
|
||
msgid ""
|
||
"Moka is a stylized desktop icon set, designed to be clear,\n"
|
||
"simple and consistent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9664
|
||
msgid "Arc icon theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9665
|
||
msgid ""
|
||
"The Arc icon theme provides a set of icons matching the\n"
|
||
"style of the Arc GTK theme. Icons missing from the Arc theme are provided by\n"
|
||
"the Moka icon theme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9708
|
||
msgid "Library to aggregate data about people"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9709
|
||
msgid ""
|
||
"Libfolks is a library that aggregates information about people\n"
|
||
"from multiple sources (e.g., Telepathy connection managers for IM contacts,\n"
|
||
"Evolution Data Server for local contacts, libsocialweb for web service contacts,\n"
|
||
"etc.) to create metacontacts. It's written in Vala, which generates C code when\n"
|
||
"compiled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9750
|
||
msgid "GLib/GObject wrapper for the Facebook API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9751
|
||
msgid ""
|
||
"This library allows you to use the Facebook API from\n"
|
||
"GLib/GObject code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9779
|
||
msgid "GNOME keyboard configuration library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9781
|
||
msgid ""
|
||
"Libgnomekbd is a keyboard configuration library for the GNOME desktop\n"
|
||
"environment, which can notably display keyboard layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9815
|
||
msgid "Library for writing single instance applications"
|
||
msgstr "Bibliothèque pour écrire des applications à instance unique"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9817
|
||
msgid ""
|
||
"Libunique is a library for writing single instance applications. If you\n"
|
||
"launch a single instance application twice, the second instance will either just\n"
|
||
"quit or will send a message to the running instance. Libunique makes it easy to\n"
|
||
"write this kind of application, by providing a base class, taking care of all\n"
|
||
"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also\n"
|
||
"handling the startup notification side."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9856
|
||
msgid "Desktop calculator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9858
|
||
msgid ""
|
||
"Calculator is an application that solves mathematical equations and\n"
|
||
"is suitable as a default application in a Desktop environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9886
|
||
msgid "Virtual sticky note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9888
|
||
msgid ""
|
||
"Xpad is a sticky note that strives to be simple, fault tolerant,\n"
|
||
"and customizable. Xpad consists of independent pad windows, each is\n"
|
||
"basically a text box in which notes can be written."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9959
|
||
msgid "Unicode character picker and font browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9961
|
||
msgid ""
|
||
"This program allows you to browse through all the available Unicode\n"
|
||
"characters and categories for the installed fonts, and to examine their\n"
|
||
"detailed properties. It is an easy way to find the character you might\n"
|
||
"only know by its Unicode name or code point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9990
|
||
msgid "Web development studio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:9992
|
||
msgid ""
|
||
"Bluefish is an editor targeted towards programmers and web developers,\n"
|
||
"with many options to write web sites, scripts and other code.\n"
|
||
"Bluefish supports many programming and markup languages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10030
|
||
msgid "Process viewer and system resource monitor for GNOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10032
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME System Monitor is a GNOME process viewer and system monitor with\n"
|
||
"an attractive, easy-to-use interface. It has features, such as a tree view\n"
|
||
"for process dependencies, icons for processes, the ability to hide processes,\n"
|
||
"graphical time histories of CPU/memory/swap usage and the ability to\n"
|
||
"kill/reinice processes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10070
|
||
msgid "Python client bindings for D-Bus AT-SPI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10074
|
||
msgid ""
|
||
"This package includes a python client library for the AT-SPI D-Bus\n"
|
||
"accessibility infrastructure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10142
|
||
msgid "Screen reader for individuals who are blind or visually impaired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10145
|
||
msgid ""
|
||
"Orca is a screen reader that provides access to the graphical desktop\n"
|
||
"via speech and refreshable braille. Orca works with applications and toolkits\n"
|
||
"that support the Assistive Technology Service Provider Interface (AT-SPI)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10200
|
||
msgid "GNOME's alternative spell checker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10202
|
||
msgid ""
|
||
"gspell provides a flexible API to add spell-checking to a GTK+\n"
|
||
"application. It provides a GObject API, spell-checking to text entries and\n"
|
||
"text views, and buttons to choose the language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10244
|
||
msgid "Project management software for the GNOME desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10246
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Planner is a project management tool based on the Work Breakdown\n"
|
||
"Structure (WBS). Its goal is to enable you to easily plan projects. Based on\n"
|
||
"the resources, tasks, and constraints that you define, Planner generates\n"
|
||
"various views into a project. For example, Planner can show a Gantt chart of\n"
|
||
"the project. It can show a detailed summary of tasks including their\n"
|
||
"duration, cost, and current progress. It can also show a report of resource\n"
|
||
"utilization that highlights under-utilized and over-utilized resources. These\n"
|
||
"views can be printed as PDF or PostScript files, or exported to HTML."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10318
|
||
msgid "GNOME music playing application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10320
|
||
msgid ""
|
||
"Lollypop is a music player designed to play well with GNOME desktop.\n"
|
||
"Lollypop plays audio formats such as mp3, mp4, ogg and flac and gets information\n"
|
||
"from artists and tracks from the web. It also fetches cover artworks\n"
|
||
"automatically and it can stream songs from online music services and charts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10343
|
||
msgid "Video effects for Cheese and other GNOME applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10345
|
||
msgid ""
|
||
"A collection of GStreamer video filters and effects to be used in\n"
|
||
"photo-booth-like software, such as Cheese."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10419
|
||
msgid "Webcam photo booth software for GNOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10421
|
||
msgid ""
|
||
"Cheese uses your webcam to take photos and videos. Cheese can also\n"
|
||
"apply fancy special effects and lets you share the fun with others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10472
|
||
msgid "Password manager for the GNOME desktop"
|
||
msgstr "Gestionnaire de mots de passe du bureau GNOME"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10474
|
||
msgid ""
|
||
"Password Safe is a password manager which makes use of the KeePass v4\n"
|
||
"format. It integrates perfectly with the GNOME desktop and provides an easy\n"
|
||
"and uncluttered interface for the management of password databases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10512
|
||
msgid "Audio music cd ripper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10513
|
||
msgid ""
|
||
"Sound Juicer extracts audio from compact discs and convert it\n"
|
||
"into audio files that a personal computer or digital audio player can play.\n"
|
||
"It supports ripping to any audio codec supported by a GStreamer plugin, such as\n"
|
||
"mp3, Ogg Vorbis and FLAC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10567
|
||
msgid "Convert between audio formats with a graphical interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10569
|
||
msgid ""
|
||
"SoundConverter supports converting between many audio formats including\n"
|
||
"Opus, Ogg Vorbis, FLAC and more. It supports parallel conversion, and\n"
|
||
"configurable file renaming. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10615
|
||
msgid "Tool to help prevent repetitive strain injury (RSI)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10617
|
||
msgid ""
|
||
"Workrave is a program that assists in the recovery and prevention of\n"
|
||
"repetitive strain injury (@dfn{RSI}). The program frequently alerts you to take\n"
|
||
"micro-pauses and rest breaks, and restricts you to your daily limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10657
|
||
msgid "GNOME hexadecimal editor"
|
||
msgstr "Éditeur hexadécimal de GNOME"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10658
|
||
msgid ""
|
||
"The GHex program can view and edit files in two ways:\n"
|
||
"hexadecimal or ASCII. It is useful for editing binary files in general."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10696
|
||
msgid "Companion library to GObject and Gtk+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10697
|
||
msgid ""
|
||
"The libdazzle library is a companion library to GObject and\n"
|
||
"Gtk+. It provides various features that the authors wish were in the\n"
|
||
"underlying library but cannot for various reasons. In most cases, they are\n"
|
||
"wildly out of scope for those libraries. In other cases, they are not quite\n"
|
||
"generic enough to work for everyone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10766
|
||
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10767
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution is a personal information management application\n"
|
||
"that provides integrated mail, calendaring and address book\n"
|
||
"functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10817
|
||
msgid "GNOME image viewer and browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10818
|
||
msgid ""
|
||
"GThumb is an image viewer, browser, organizer, editor and\n"
|
||
"advanced image management tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10869
|
||
msgid "Store and run multiple GNOME terminals in one window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10871
|
||
msgid ""
|
||
"Terminator allows you to run multiple GNOME terminals in a grid and\n"
|
||
"+tabs, and it supports drag and drop re-ordering of terminals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10917
|
||
msgid "Library full of GTK+ widgets for mobile phones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10918
|
||
msgid ""
|
||
"The aim of the handy library is to help with developing user\n"
|
||
"interfaces for mobile devices using GTK+. It provides responsive GTK+ widgets\n"
|
||
"for usage on small and big screens."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10967
|
||
msgid "GLib wrapper around the libgit2 Git access library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:10968
|
||
msgid ""
|
||
"libgit2-glib is a GLib wrapper library around the libgit2 Git\n"
|
||
"access library. It only implements the core plumbing functions, not really the\n"
|
||
"higher level porcelain stuff."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11031
|
||
msgid "Graphical user interface for git"
|
||
msgstr "Interface utilisateur graphique pour git"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11033
|
||
msgid ""
|
||
"gitg is a graphical user interface for git. It aims at being a small,\n"
|
||
"fast and convenient tool to visualize the history of git repositories.\n"
|
||
"Besides visualization, gitg also provides several utilities to manage your\n"
|
||
"repository and commit your work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11070
|
||
msgid "File alteration monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11072
|
||
msgid ""
|
||
"Gamin is a file and directory monitoring system defined to be a subset\n"
|
||
"of the FAM (File Alteration Monitor) system. This is a service provided by a\n"
|
||
"library which detects when a file or a directory has been modified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11107
|
||
msgid "Mahjongg tile-matching game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11108
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Mahjongg is a game based on the classic Chinese\n"
|
||
"tile-matching game Mahjong. It features multiple board layouts, tile themes,\n"
|
||
"and a high score table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11145
|
||
msgid "GNOME Extra Themes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11146
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides themes and related elements that don't\n"
|
||
"really fit in other upstream packages. It offers legacy support for GTK+ 2\n"
|
||
"versions of Adwaita, Adwaita-dark and HighContrast themes. It also provides\n"
|
||
"index files needed for Adwaita to be used outside of GNOME."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11183
|
||
msgid "Note-taking application for the GNOME desktop"
|
||
msgstr "Application de prise de notes du bureau GNOME"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11185
|
||
msgid ""
|
||
"Gnote is a note-taking application written for the GNOME desktop\n"
|
||
"environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11238
|
||
msgid "Simple IRC Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11240
|
||
msgid ""
|
||
"Polari is a simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to\n"
|
||
"integrate seamlessly with the GNOME desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11292
|
||
msgid "View, access, and manage remote and virtual systems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11293
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Boxes is a simple application to view, access, and\n"
|
||
"manage remote and virtual systems. Note that this application requires the\n"
|
||
"@code{libvirt} and @code{virtlog} daemons to run. Use the command\n"
|
||
"@command{info '(guix) Virtualization Services'} to learn how to configure\n"
|
||
"these services on the Guix System."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11373
|
||
msgid "GNOME email application built around conversations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11375
|
||
msgid ""
|
||
"Geary collects related messages together into conversations,\n"
|
||
"making it easy to find and follow your discussions. Full-text and keyword\n"
|
||
"search makes it easy to find the email you are looking for. Geary's\n"
|
||
"full-featured composer lets you send rich, styled text with images, links, and\n"
|
||
"lists, but also send lightweight, easy to read text messages. Geary\n"
|
||
"automatically picks up your existing GNOME Online Accounts, and adding more is\n"
|
||
"easy. Geary has a clean, fast, modern interface that works like you want it\n"
|
||
"to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11418
|
||
msgid "Program for creating labels and business cards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11420
|
||
msgid ""
|
||
"gLabels is a program for creating labels and business cards. It is\n"
|
||
"designed to work with various laser/ink-jet peel-off label and business\n"
|
||
"card sheets that you’ll find at most office supply stores."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11460
|
||
msgid "LaTeX editor for the GNOME desktop"
|
||
msgstr "Éditeur LaTeX du bureau GNOME"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11462
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME LaTeX is a LaTeX editor for the GNOME desktop. It has features\n"
|
||
"such as build tools, completion of LaTeX commands, structure navigation,\n"
|
||
"symbol tables, document templates, project management, spell-checking, menus\n"
|
||
"and toolbars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11519
|
||
msgid "DBus daemon and utility for configuring gaming mice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11520
|
||
msgid ""
|
||
"libratbag provides @command{ratbagd}, a DBus daemon to\n"
|
||
"configure input devices, mainly gaming mice. The daemon provides a generic\n"
|
||
"way to access the various features exposed by these mice and abstracts away\n"
|
||
"hardware-specific and kernel-specific quirks. There is also the\n"
|
||
"@command{ratbagctl} command line interface for configuring devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libratbag currently supports devices from Logitech, Etekcity, GSkill, Roccat,\n"
|
||
"Steelseries.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The ratbagd DBus service can be enabled by adding the following service to\n"
|
||
"your operating-system definition:\n"
|
||
"\n"
|
||
" (simple-service 'ratbagd dbus-root-service-type (list libratbag))"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11588
|
||
msgid "Configure bindings and LEDs on gaming mice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11589
|
||
msgid ""
|
||
"Piper is a GTK+ application for configuring gaming mice with\n"
|
||
"onboard configuration for key bindings via libratbag. Piper requires\n"
|
||
"a @command{ratbagd} daemon running with root privileges. It can be run\n"
|
||
"manually as root, but is preferably configured as a DBus service that can\n"
|
||
"launch on demand. This can be configured by enabling the following service,\n"
|
||
"provided there is a DBus service present:\n"
|
||
"\n"
|
||
" (simple-service 'ratbagd dbus-root-service-type (list libratbag))"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11646
|
||
msgid "GNOME audio player for transcription"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11647
|
||
msgid ""
|
||
"Parlatype is an audio player for the GNOME desktop\n"
|
||
"environment. Its main purpose is the manual transcription of spoken\n"
|
||
"audio files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11674
|
||
msgid "JSON-RPC library for GLib"
|
||
msgstr "La bibliothèque JSON-RPC pour GLib"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11675
|
||
msgid ""
|
||
"Jsonrpc-GLib is a library to communicate with JSON-RPC based\n"
|
||
"peers in either a synchronous or asynchronous fashion. It also allows\n"
|
||
"communicating using the GVariant serialization format instead of JSON when\n"
|
||
"both peers support it. You might want that when communicating on a single\n"
|
||
"host to avoid parser overhead and memory-allocator fragmentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11708
|
||
msgid "Haptic/visual/audio feedback via DBus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11709
|
||
msgid ""
|
||
"Feedbackd provides a DBus daemon to act on events to provide\n"
|
||
"haptic, visual and audio feedback. It offers the libfeedbackd library and\n"
|
||
"GObject introspection bindings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11757
|
||
msgid "System-wide performance profiler for GNU/Linux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11759
|
||
msgid ""
|
||
"Sysprof performs detailed, accurate, and fast CPU profiling of an entire\n"
|
||
"GNU/Linux system including the kernel and all user-space applications. This\n"
|
||
"helps find the function(s) in which a program spends most of its time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It uses the kernel's built-in @code{ptrace} feature and handles shared\n"
|
||
"libraries. Applications do not need to be recompiled--or even restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11836
|
||
msgid "Toolsmith for GNOME-based applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11837
|
||
msgid ""
|
||
"Builder aims to be an integrated development\n"
|
||
"environment (IDE) for writing GNOME-based software. It features fuzzy search,\n"
|
||
"auto-completion, a mini code map, documentation browsing, Git integration, an\n"
|
||
"integrated profiler via Sysprof, debugging support, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11905
|
||
msgid "Manga reader for GNOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11906
|
||
msgid ""
|
||
"Komikku is an online/offline manga reader for GNOME,\n"
|
||
"developed with the aim of being used with the Librem 5 phone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11981
|
||
msgid "Uniform data access"
|
||
msgstr "Accès aux données unifiée"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:11983
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Data Access (GDA) is an attempt to provide uniform access to\n"
|
||
"different kinds of data sources (databases, information servers, mail spools,\n"
|
||
"etc). It is a complete architecture that provides all you need to access\n"
|
||
"your data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:12030
|
||
msgid "Translation making program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnome.scm:12032
|
||
msgid ""
|
||
"gtranslator is a quite comfortable gettext po/po.gz/(g)mo files editor\n"
|
||
"for the GNOME 3.x platform with many features. It aims to be a very complete\n"
|
||
"editing environment for translation issues within the GNU gettext/GNOME desktop\n"
|
||
"world."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnuzilla.scm:146
|
||
msgid "Mozilla javascript engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnuzilla.scm:147
|
||
msgid ""
|
||
"SpiderMonkey is Mozilla's JavaScript engine written\n"
|
||
"in C/C++."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1148
|
||
msgid "Entirely free browser derived from Mozilla Firefox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1150
|
||
msgid ""
|
||
"IceCat is the GNU version of the Firefox browser. It is entirely free\n"
|
||
"software, which does not recommend non-free plugins and addons. It also\n"
|
||
"features built-in privacy-protecting features.\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: IceCat 78 has not yet been released by the upstream IceCat project.\n"
|
||
"This is a preview release, and does not currently meet the privacy-respecting\n"
|
||
"standards of the IceCat project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1473
|
||
msgid "Rebranded Mozilla Thunderbird email client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1475
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides an email client built based on Mozilla\n"
|
||
"Thunderbird. It supports email, news feeds, chat, calendar and contacts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1514
|
||
msgid "Tool to extract passwords from Mozilla profiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1515
|
||
msgid ""
|
||
"Firefox Decrypt is a tool to extract passwords from\n"
|
||
"Mozilla (Firefox, Waterfox, Thunderbird, SeaMonkey) profiles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:114
|
||
msgid "GNOME accessibility toolkit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:116
|
||
msgid ""
|
||
"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented\n"
|
||
"by other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility\n"
|
||
"tools have full access to view and control running applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:157
|
||
msgid "2D graphics library"
|
||
msgstr "Bibliothèque graphique 2D"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:159
|
||
msgid ""
|
||
"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices.\n"
|
||
"Currently supported output targets include the X Window System (via both\n"
|
||
"Xlib and XCB), Quartz, Win32, image buffers, PostScript, PDF, and SVG file\n"
|
||
"output. Experimental backends include OpenGL, BeOS, OS/2, and DirectFB.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cairo is designed to produce consistent output on all output media while\n"
|
||
"taking advantage of display hardware acceleration when available\n"
|
||
"eg. through the X Render Extension).\n"
|
||
"\n"
|
||
"The cairo API provides operations similar to the drawing operators of\n"
|
||
"PostScript and PDF. Operations in cairo including stroking and filling cubic\n"
|
||
"Bézier splines, transforming and compositing translucent images, and\n"
|
||
"antialiased text rendering. All drawing operations can be transformed by any\n"
|
||
"affine transformation (scale, rotation, shear, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:193
|
||
msgid "2D graphics library (with X11 support)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:228
|
||
msgid "OpenType text shaping engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:230
|
||
msgid "HarfBuzz is an OpenType text shaping engine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:258
|
||
msgid "Double-Array Trie Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:259
|
||
msgid ""
|
||
"Libdatrie is an implementation of double-array structure for\n"
|
||
"representing trie. Trie is a kind of digital search tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:289
|
||
msgid "Thai language support library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:290
|
||
msgid ""
|
||
"LibThai is a set of Thai language support routines aimed to\n"
|
||
"ease developers’ tasks to incorporate Thai language support in their\n"
|
||
"applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:339
|
||
msgid "GNOME text and font handling library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:341
|
||
msgid ""
|
||
"Pango is the core text and font handling library used in GNOME\n"
|
||
"applications. It has extensive support for the different writing systems\n"
|
||
"used throughout the world."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:382
|
||
msgid "Obsolete pango functions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:383
|
||
msgid ""
|
||
"Pangox was a X backend to pango. It is now obsolete and no\n"
|
||
"longer provided by recent pango releases. pangox-compat provides the\n"
|
||
"functions which were removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:418
|
||
msgid "GTK+ widget for interactive graph-like environments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:420
|
||
msgid ""
|
||
"Ganv is an interactive GTK+ widget for interactive “boxes and lines” or\n"
|
||
"graph-like environments, e.g. modular synths or finite state machine\n"
|
||
"diagrams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:474
|
||
msgid "Widget that extends the standard GTK+ 2.x 'GtkTextView' widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:476
|
||
msgid ""
|
||
"GtkSourceView is a portable C library that extends the standard GTK+\n"
|
||
"framework for multiline text editing with support for configurable syntax\n"
|
||
"highlighting, unlimited undo/redo, search and replace, a completion framework,\n"
|
||
"printing and other features typical of a source code editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:525
|
||
msgid "GNOME source code widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:526
|
||
msgid ""
|
||
"GtkSourceView is a text widget that extends the standard\n"
|
||
"GTK+ text widget GtkTextView. It improves GtkTextView by implementing syntax\n"
|
||
"highlighting and other features typical of a source code editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:597
|
||
msgid "GNOME image loading and manipulation library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:599
|
||
msgid ""
|
||
"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation developed\n"
|
||
"in the GNOME project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:633
|
||
msgid "GNOME image loading and manipulation library, with SVG support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:697
|
||
msgid "Assistive Technology Service Provider Interface, core components"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:699
|
||
msgid ""
|
||
"The Assistive Technology Service Provider Interface, core components,\n"
|
||
"is part of the GNOME accessibility project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:754
|
||
msgid "Assistive Technology Service Provider Interface, ATK bindings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:756
|
||
msgid ""
|
||
"The Assistive Technology Service Provider Interface\n"
|
||
"is part of the GNOME accessibility project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:821
|
||
msgid "Cross-platform toolkit for creating graphical user interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:823
|
||
msgid ""
|
||
"GTK+, or the GIMP Toolkit, is a multi-platform toolkit for creating\n"
|
||
"graphical user interfaces. Offering a complete set of widgets, GTK+ is\n"
|
||
"suitable for projects ranging from small one-off tools to complete\n"
|
||
"application suites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:966
|
||
msgid "Cairo bindings for GNU Guile"
|
||
msgstr "Liaisons Cairo pour GNU Guile"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:968
|
||
msgid ""
|
||
"Guile-Cairo wraps the Cairo graphics library for Guile Scheme.\n"
|
||
"Guile-Cairo is complete, wrapping almost all of the Cairo API. It is API\n"
|
||
"stable, providing a firm base on which to do graphics work. Finally, and\n"
|
||
"importantly, it is pleasant to use. You get a powerful and well-maintained\n"
|
||
"graphics library with all of the benefits of Scheme: memory management,\n"
|
||
"exceptions, macros, and a dynamic programming environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1029
|
||
msgid "Render SVG images using Cairo from Guile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1031
|
||
msgid ""
|
||
"Guile-RSVG wraps the RSVG library for Guile, allowing you to render SVG\n"
|
||
"images onto Cairo surfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1101
|
||
msgid "Create SVG or PDF presentations in Guile"
|
||
msgstr "Création de SVG et de présentations PDF en Guile"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1103
|
||
msgid ""
|
||
"Guile-Present defines a declarative vocabulary for presentations,\n"
|
||
"together with tools to render presentation documents as SVG or PDF.\n"
|
||
"Guile-Present can be used to make presentations programmatically, but also\n"
|
||
"includes a tools to generate PDF presentations out of Org mode and Texinfo\n"
|
||
"documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1170
|
||
msgid "Guile interface for GTK+ programming for GNOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1172
|
||
msgid ""
|
||
"Includes guile-clutter, guile-gnome-gstreamer,\n"
|
||
"guile-gnome-platform (GNOME developer libraries), and guile-gtksourceview."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1205
|
||
msgid "C++ bindings to the Cairo 2D graphics library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1207
|
||
msgid ""
|
||
"Cairomm provides a C++ programming interface to the Cairo 2D graphics\n"
|
||
"library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1248
|
||
msgid "C++ interface to the Pango text rendering library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1250
|
||
msgid ""
|
||
"Pangomm provides a C++ programming interface to the Pango text rendering\n"
|
||
"library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1290
|
||
msgid "C++ interface to the ATK accessibility library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1292
|
||
msgid ""
|
||
"ATKmm provides a C++ programming interface to the ATK accessibility\n"
|
||
"toolkit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1333
|
||
msgid "C++ interface to the GTK+ graphical user interface library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1335
|
||
msgid ""
|
||
"gtkmm is the official C++ interface for the popular GUI library GTK+.\n"
|
||
"Highlights include typesafe callbacks, and a comprehensive set of widgets that\n"
|
||
"are easily extensible via inheritance. You can create user interfaces either\n"
|
||
"in code or with the Glade User Interface designer, using libglademm. There's\n"
|
||
"extensive documentation, including API reference and a tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1383
|
||
msgid "C++ interface to the GTK+ 'GtkTextView' widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1385
|
||
msgid ""
|
||
"gtksourceviewmm is a portable C++ library that extends the standard GTK+\n"
|
||
"framework for multiline text editing with support for configurable syntax\n"
|
||
"highlighting, unlimited undo/redo, search and replace, a completion framework,\n"
|
||
"printing and other features typical of a source code editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1415
|
||
msgid "Python bindings for cairo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1417
|
||
msgid "Pycairo is a set of Python bindings for the Cairo graphics library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1502
|
||
msgid "Python bindings for GTK+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1504
|
||
msgid ""
|
||
"PyGTK allows you to write full featured GTK programs in Python. It is\n"
|
||
"targeted at GTK 2.x, and can be used in conjunction with gnome-python to\n"
|
||
"write GNOME applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1528
|
||
msgid "Perl interface to the cairo 2d vector graphics library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1529
|
||
msgid ""
|
||
"Cairo provides Perl bindings for the vector graphics library\n"
|
||
"cairo. It supports multiple output targets, including PNG, PDF and SVG. Cairo\n"
|
||
"produces identical output on all those targets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1564
|
||
msgid "Perl interface to the 2.x series of the Gimp Toolkit library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1565
|
||
msgid ""
|
||
"Perl bindings to the 2.x series of the Gtk+ widget set.\n"
|
||
"This module allows you to write graphical user interfaces in a Perlish and\n"
|
||
"object-oriented way, freeing you from the casting and memory management in C,\n"
|
||
"yet remaining very close in spirit to original API."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1592
|
||
msgid "Layout and render international text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1593
|
||
msgid ""
|
||
"Pango is a library for laying out and rendering text, with an\n"
|
||
"emphasis on internationalization. Pango can be used anywhere that text layout\n"
|
||
"is needed, but using Pango in conjunction with Cairo and/or Gtk2 provides a\n"
|
||
"complete solution with high quality text handling and graphics rendering.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dynamically loaded modules handle text layout for particular combinations of\n"
|
||
"script and font backend. Pango provides a wide selection of modules, including\n"
|
||
"modules for Hebrew, Arabic, Hangul, Thai, and a number of Indic scripts.\n"
|
||
"Virtually all of the world's major scripts are supported.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In addition to the low level layout rendering routines, Pango includes\n"
|
||
"@code{Pango::Layout}, a high level driver for laying out entire blocks of text,\n"
|
||
"and routines to assist in editing internationalized text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1647
|
||
msgid "Library for minimalistic gtk+3 user interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1648
|
||
msgid ""
|
||
"Girara is a library that implements a user interface that\n"
|
||
"focuses on simplicity and minimalism. Currently based on GTK+, a\n"
|
||
"cross-platform widget toolkit, it provides an interface that focuses on three\n"
|
||
"main components: a so-called view widget that represents the actual\n"
|
||
"application, an input bar that is used to execute commands of the\n"
|
||
"application and the status bar which provides the user with current\n"
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1747
|
||
msgid "Documentation generator from C source code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1749
|
||
msgid ""
|
||
"GTK-Doc generates API documentation from comments added to C code. It is\n"
|
||
"typically used to document the public API of GTK+ and GNOME libraries, but it\n"
|
||
"can also be used to document application code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1777
|
||
msgid "Theming engines for GTK+ 2.x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1779
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains the standard GTK+ 2.x theming engines including\n"
|
||
"Clearlooks, Crux, High Contrast, Industrial, LighthouseBlue, Metal, Mist,\n"
|
||
"Redmond95 and ThinIce."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1807
|
||
msgid "Cairo-based theming engine for GTK+ 2.x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1809
|
||
msgid ""
|
||
"Murrine is a cairo-based GTK+ theming engine. It is named after the\n"
|
||
"glass artworks done by Venicians glass blowers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1836
|
||
msgid "Spell-checking addon for GTK's TextView widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1838
|
||
msgid ""
|
||
"GtkSpell provides word-processor-style highlighting and replacement of\n"
|
||
"misspelled words in a GtkTextView widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1864
|
||
msgid "Lightweight GTK+ clipboard manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1866
|
||
msgid ""
|
||
"ClipIt is a clipboard manager with features such as a history, search\n"
|
||
"thereof, global hotkeys and clipboard item actions. It was forked from\n"
|
||
"Parcellite and adds bugfixes and features."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1899
|
||
msgid "Thin layer of graphic data types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1900
|
||
msgid ""
|
||
"Graphene provides graphic types and their relative API; it\n"
|
||
"does not deal with windowing system surfaces, drawing, scene graphs, or input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1925
|
||
msgid "Gtk+ widget for dealing with 2-D tabular data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1927
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Spread Sheet Widget is a library for Gtk+ which provides a widget for\n"
|
||
"viewing and manipulating 2 dimensional tabular data in a manner similar to many\n"
|
||
"popular spread sheet programs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1955
|
||
msgid "System tray volume applet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:1957
|
||
msgid ""
|
||
"Volume Icon is a volume indicator and control applet for @acronym{the\n"
|
||
"Advanced Linux Sound Architecture, ALSA}. It sits in the system tray,\n"
|
||
"independent of your desktop environment, and supports global key bindings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:2000
|
||
msgid "GTK+ dialog boxes for shell scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:2002
|
||
msgid ""
|
||
"This program allows you to display GTK+ dialog boxes from command line or\n"
|
||
"shell scripts. Example of how to use @code{yad} can be consulted at\n"
|
||
"@url{https://sourceforge.net/p/yad-dialog/wiki/browse_pages/}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:2059
|
||
msgid "Library for passing menus over DBus"
|
||
msgstr "Bibliothèque pour passer des menus via DBus"
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:2060
|
||
msgid ""
|
||
"@code{libdbusmenu} passes a menu structure across DBus so\n"
|
||
"that a program can create a menu simply without worrying about how it is\n"
|
||
"displayed on the other side of the bus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:2085
|
||
msgid ""
|
||
"Library to create Wayland desktop components using the Layer\n"
|
||
"Shell protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:2087
|
||
msgid ""
|
||
"Layer Shell is a Wayland protocol for desktop shell\n"
|
||
"components, such as panels, notifications and wallpapers. It can be used to\n"
|
||
"anchor windows to a corner or edge of the output, or stretch them across the\n"
|
||
"entire output. It supports all Layer Shell features including popups and\n"
|
||
"popovers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:2134
|
||
msgid "Canvas widget for GTK+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:2135
|
||
msgid ""
|
||
"GooCanvas is a canvas widget for GTK+ that uses the cairo 2D\n"
|
||
"library for drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:2199
|
||
msgid "Spreadsheet widget for GTK+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/gtk.scm:2200
|
||
msgid ""
|
||
"GtkSheet is a matrix widget for GTK+. It consists of an\n"
|
||
"scrollable grid of cells where you can allocate text. Cell contents can be\n"
|
||
"edited interactively through a specially designed entry, GtkItemEntry. It is\n"
|
||
"also a container subclass, allowing you to display buttons, images and any\n"
|
||
"other widget in it. You can also set many attributes such as border,\n"
|
||
"foreground and background colors, text justification and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/guile.scm:127 gnu/packages/guile.scm:222
|
||
msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
|
||
msgstr "Implantation de Scheme spécialement destinée aux extensions"
|
||
|
||
#: gnu/packages/guile.scm:129 gnu/packages/guile.scm:224
|
||
msgid ""
|
||
"Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n"
|
||
"official extension language of the GNU system. It is an implementation of\n"
|
||
"the Scheme language which can be easily embedded in other applications to\n"
|
||
"provide a convenient means of extending the functionality of the application\n"
|
||
"without requiring the source code to be rewritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guile (GNU Ubiquitous Intelligent Langage for Extensions) est le langage\n"
|
||
"d'extension officiel du système GNU. Il s'agit d'une implantation du langage\n"
|
||
"Scheme qui peut être facilement incluse dans d'autres applications pour faciliter\n"
|
||
"l'ajout de fonctionnalités sans avoir à réécrire le code source."
|
||
|
||
#: gnu/packages/guile.scm:397
|
||
msgid "Line editing support for GNU Guile"
|
||
msgstr "Support de l'édition de ligne pour GNU Guile"
|
||
|
||
#: gnu/packages/guile.scm:399
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides line editing support via the Readline library for\n"
|
||
"GNU@tie{}Guile. Use the @code{(ice-9 readline)} module and call its\n"
|
||
"@code{activate-readline} procedure to enable it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/guile.scm:533
|
||
msgid "JSON module for Guile"
|
||
msgstr "Module JSON pour Guile"
|
||
|
||
#: gnu/packages/guile.scm:535
|
||
msgid ""
|
||
"Guile-JSON supports parsing and building JSON documents according to the\n"
|
||
"specification. These are the main features:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item Strictly complies to @uref{http://json.org, specification}.\n"
|
||
"@item Build JSON documents programmatically via macros.\n"
|
||
"@item Unicode support for strings.\n"
|
||
"@item Allows JSON pretty printing.\n"
|
||
"@end itemize\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Guile-json supporte l'analyse et la construction de documents JSON respectant\n"
|
||
"la spécification. Les principales fonctionnalitées proposées\n"
|
||
"sont les suivantes :\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item stricte conformité à la spécification http://json.org ;\n"
|
||
"@item création de documents JSON par programmation via macros ;\n"
|
||
"@item support d'unicode pour les chaines de caractère ;\n"
|
||
"@item formatage élégant.\n"
|
||
"@end itemize\n"
|
||
|
||
#: gnu/packages/guile.scm:636
|
||
msgid "Guile bindings to the GDBM library via Guile's FFI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/guile.scm:638
|
||
msgid ""
|
||
"Guile bindings to the GDBM key-value storage system, using\n"
|
||
"Guile's foreign function interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/guile.scm:673
|
||
msgid "Access SQLite databases from Guile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/guile.scm:675
|
||
msgid "This package provides Guile bindings to the SQLite database system."
|
||
msgstr "Ce paquet fournit les liaisons Guile pour le système de base de données SQLite."
|
||
|
||
#: gnu/packages/guile.scm:719
|
||
msgid "Structured access to bytevector contents for Guile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/guile.scm:721
|
||
msgid ""
|
||
"Guile bytestructures offers a system imitating the type system\n"
|
||
"of the C programming language, to be used on bytevectors. C's type\n"
|
||
"system works on raw memory, and Guile works on bytevectors which are\n"
|
||
"an abstraction over raw memory. It's also more powerful than the C\n"
|
||
"type system, elevating types to first-class status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/guile.scm:762
|
||
msgid "Guile bindings for libgit2"
|
||
msgstr "Liaisons Guile pour libgit2"
|
||
|
||
#: gnu/packages/guile.scm:764
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides Guile bindings to libgit2, a library to\n"
|
||
"manipulate repositories of the Git version control system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/guile.scm:807
|
||
msgid "Guile bindings to zlib"
|
||
msgstr "Liaisons Guile pour zlib"
|
||
|
||
#: gnu/packages/guile.scm:809
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides Guile bindings for zlib, a lossless\n"
|
||
"data-compression library. The bindings are written in pure Scheme by using\n"
|
||
"Guile's foreign function interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/guile.scm:843
|
||
msgid "Guile bindings to lzlib"
|
||
msgstr "Liaisons Guile pour lzlib"
|
||
|
||
#: gnu/packages/guile.scm:845
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides Guile bindings for lzlib, a C library for\n"
|
||
"in-memory LZMA compression and decompression. The bindings are written in\n"
|
||
"pure Scheme by using Guile's foreign function interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/imagemagick.scm:117 gnu/packages/imagemagick.scm:221
|
||
msgid "Create, edit, compose, or convert bitmap images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/imagemagick.scm:119
|
||
msgid ""
|
||
"ImageMagick is a software suite to create, edit, compose, or convert\n"
|
||
"bitmap images. It can read and write images in a variety of formats (over 100)\n"
|
||
"including DPX, EXR, GIF, JPEG, JPEG-2000, PDF, PhotoCD, PNG, Postscript, SVG,\n"
|
||
"and TIFF. Use ImageMagick to resize, flip, mirror, rotate, distort, shear and\n"
|
||
"transform images, adjust image colors, apply various special effects, or draw\n"
|
||
"text, lines, polygons, ellipses and Bézier curves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/imagemagick.scm:166
|
||
msgid "Perl interface to ImageMagick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/imagemagick.scm:167
|
||
msgid ""
|
||
"This Perl extension allows the reading, manipulation and\n"
|
||
"writing of a large number of image file formats using the ImageMagick library.\n"
|
||
"Use it to create, edit, compose, or convert bitmap images from within a Perl\n"
|
||
"script."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/imagemagick.scm:223
|
||
msgid ""
|
||
"GraphicsMagick provides a comprehensive collection of utilities,\n"
|
||
"programming interfaces, and GUIs, to support file format conversion, image\n"
|
||
"processing, and 2D vector rendering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:121
|
||
msgid "Image Quality Assessment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:122
|
||
msgid ""
|
||
"IQA is a C library for objectively measuring image/video\n"
|
||
"quality. It implements many popular algorithms, such as MS-SSIM, MS-SSIM*,\n"
|
||
"SIMM, MSE, and PSNR. It is designed to be fast, accurate, and reliable. All\n"
|
||
"code is Valgrind-clean and unit tested."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:153
|
||
msgid "Library for handling PNG files"
|
||
msgstr "Bibliothèque pour manipuler des fichiers PNG"
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:155
|
||
msgid ""
|
||
"Libpng is the official PNG (Portable Network Graphics) reference\n"
|
||
"library. It supports almost all PNG features and is extensible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:219
|
||
msgid "APNG patch for libpng"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:221
|
||
msgid ""
|
||
"APNG (Animated Portable Network Graphics) is an unofficial\n"
|
||
"extension of the APNG (Portable Network Graphics) format.\n"
|
||
"APNG patch provides APNG support to libpng."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:276
|
||
msgid "Utility to compress PNG files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:277
|
||
msgid ""
|
||
"Pngcrush optimizes @acronym{PNG, Portable Network Graphics}\n"
|
||
"images. It can further losslessly compress them by as much as 40%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:331
|
||
msgid "Pretty small png library"
|
||
msgstr "Bibliothèque png très petite"
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:332
|
||
msgid ""
|
||
"A pretty small png library.\n"
|
||
"Currently all documentation resides in @file{pnglite.h}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:353
|
||
msgid "Image palette quantization library"
|
||
msgstr "Bibliothèque de quantisation de palettes d'images"
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:354
|
||
msgid ""
|
||
"libimagequant is a small, portable C library for\n"
|
||
"high-quality conversion of RGBA images to 8-bit indexed-color (palette)\n"
|
||
"images. This library can significantly reduces file sizes and powers pngquant\n"
|
||
"and other PNG optimizers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:386
|
||
msgid "Utility and library for lossy compressing PNG images"
|
||
msgstr "Outils et bibliothèque pour compresser des images PNG avec perte"
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:387
|
||
msgid ""
|
||
"pngquant is a PNG compressor that significantly reduces file\n"
|
||
"sizes by converting images to a more efficient 8-bit PNG format with alpha\n"
|
||
"channel (often 60-80% smaller than 24/32-bit PNG files). Compressed images\n"
|
||
"are fully standards-compliant and are supported by all web browsers and\n"
|
||
"operating systems.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Features:\n"
|
||
"@enumerate\n"
|
||
"@item High-quality palette generation using a combination of vector\n"
|
||
" quantization algorithms.\n"
|
||
"@item Unique adaptive dithering algorithm that adds less noise to images\n"
|
||
" than the standard Floyd-Steinberg.\n"
|
||
"@item Easy to integrate with shell scripts, GUIs and server-side software.\n"
|
||
"@item Fast mode for real-time processing/large numbers of images.\n"
|
||
"@end enumerate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:415
|
||
msgid "Library for handling JPEG files"
|
||
msgstr "Bibliothèque de manipulation des fichiers JPEG"
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:417
|
||
msgid ""
|
||
"Libjpeg implements JPEG image encoding, decoding, and transcoding.\n"
|
||
"JPEG is a standardized compression method for full-color and gray-scale\n"
|
||
"images.\n"
|
||
"It also includes programs that provide conversion between the JPEG format and\n"
|
||
"image files in PBMPLUS PPM/PGM, GIF, BMP, and Targa file formats, as well as\n"
|
||
"lossless JPEG manipulations such as rotation, scaling or cropping:\n"
|
||
"@enumerate\n"
|
||
"@item cjpeg\n"
|
||
"@item djpeg\n"
|
||
"@item jpegtran\n"
|
||
"@item rdjpgcom\n"
|
||
"@item wrjpgcom\n"
|
||
"@end enumerate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:510
|
||
msgid "Implementation of the JPEG XR standard"
|
||
msgstr "Implémentation du standard JPEG XR"
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:511
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG XR is an approved ISO/IEC International standard (its\n"
|
||
"official designation is ISO/IEC 29199-2). This library is an implementation of that standard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:533
|
||
msgid "Optimize JPEG images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:535
|
||
msgid ""
|
||
"jpegoptim provides lossless optimization (based on optimizing\n"
|
||
"the Huffman tables) and \"lossy\" optimization based on setting\n"
|
||
"maximum quality factor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:560
|
||
msgid "Library for handling Mac OS icns resource files"
|
||
msgstr "Bibliothèque de manipulation des fichiers de resources d'icones Mac OS"
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:562
|
||
msgid ""
|
||
"Libicns is a library for the manipulation of Mac OS IconFamily resource\n"
|
||
"type files (ICNS). @command{icns2png} and @command{png2icns} are provided to\n"
|
||
"convert between PNG and ICNS. @command{icns2png} will extract image files from\n"
|
||
"ICNS files under names like \"Foo_48x48x32.png\" useful for installing for use\n"
|
||
"with .desktop files. Additionally, @command{icontainer2png} is provided for\n"
|
||
"extracting icontainer icon files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:596
|
||
msgid "Library for handling TIFF files"
|
||
msgstr "Bibliothèque de manipulation de fichiers TIFF"
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:598
|
||
msgid ""
|
||
"Libtiff provides support for the Tag Image File Format (TIFF), a format\n"
|
||
"used for storing image data.\n"
|
||
"Included are a library, libtiff, for reading and writing TIFF and a small\n"
|
||
"collection of tools for doing simple manipulations of TIFF images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:655
|
||
msgid "Library and tools for image processing and analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:657
|
||
msgid ""
|
||
"Leptonica is a C library and set of command-line tools for efficient\n"
|
||
"image processing and image analysis operations. It supports rasterop, affine\n"
|
||
"transformations, binary and grayscale morphology, rank order, and convolution,\n"
|
||
"seedfill and connected components, image transformations combining changes in\n"
|
||
"scale and pixel depth, and pixelwise masking, blending, enhancement, and\n"
|
||
"arithmetic ops."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:695
|
||
msgid "Decoder of the JBIG2 image compression format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:697
|
||
msgid ""
|
||
"JBIG2 is designed for lossy or lossless encoding of @code{bilevel} (1-bit\n"
|
||
"monochrome) images at moderately high resolution, and in particular scanned\n"
|
||
"paper documents. In this domain it is very efficient, offering compression\n"
|
||
"ratios on the order of 100:1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is a decoder only implementation, and currently is in the alpha\n"
|
||
"stage, meaning it doesn't completely work yet. However, it is\n"
|
||
"maintaining parity with available encoders, so it is useful for real\n"
|
||
"work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:765
|
||
msgid "Lossless compression for bi-level high-resolution images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:767
|
||
msgid ""
|
||
"JBIG-KIT implements the JBIG1 data compression standard (ITU-T T.82 and\n"
|
||
"ISO/IEC 11544:1993), designed for bi-level (one bit per pixel) images such as\n"
|
||
"black-and-white scanned documents. It is widely used in fax products, printer\n"
|
||
"firmware and drivers, document management systems, and imaging software.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package provides a static C library of (de)compression functions and some\n"
|
||
"simple command-line converters similar to those provided by netpbm.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Two JBIG1 variants are available. One (@file{jbig.c}) implements nearly all\n"
|
||
"options of the standard but has to keep the full uncompressed image in memory.\n"
|
||
"The other (@file{jbig85.c}) implements just the ITU-T T.85 profile, with\n"
|
||
"memory management optimized for embedded and fax applications. It buffers\n"
|
||
"only a few lines of the uncompressed image in memory and is able to stream\n"
|
||
"images of initially unknown height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:799
|
||
msgid "Test files for OpenJPEG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:800
|
||
msgid ""
|
||
"OpenJPEG-Data contains all files required to run the openjpeg\n"
|
||
"test suite, including conformance tests (following Rec. ITU-T T.803 | ISO/IEC\n"
|
||
"15444-4 procedures), non-regression tests and unit tests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:828
|
||
msgid "JPEG 2000 codec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:830
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenJPEG library is a JPEG 2000 codec written in C. It has\n"
|
||
"been developed in order to promote the use of JPEG 2000, the new\n"
|
||
"still-image compression standard from the Joint Photographic Experts\n"
|
||
"Group (JPEG).\n"
|
||
"\n"
|
||
"In addition to the basic codec, various other features are under\n"
|
||
"development, among them the JP2 and MJ2 (Motion JPEG 2000) file formats,\n"
|
||
"an indexing tool useful for the JPIP protocol, JPWL-tools for\n"
|
||
"error-resilience, a Java-viewer for j2k-images, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:897
|
||
msgid "Tools and library for working with GIF images"
|
||
msgstr "Outils et bibliothèque pour travailler avec les images GIF"
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:899
|
||
msgid ""
|
||
"GIFLIB is a library for reading and writing GIF images. It is API and\n"
|
||
"ABI compatible with libungif which was in wide use while the LZW compression\n"
|
||
"algorithm was patented. Tools are also included to convert, manipulate,\n"
|
||
"compose, and analyze GIF images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:949
|
||
msgid "Library for working with WFM, EMF and EMF+ images"
|
||
msgstr "Bibliothèque pour travailler avec les images WFM, EMF et EMF+"
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:950
|
||
msgid ""
|
||
"The libUEMF library is a portable C99 implementation for\n"
|
||
"reading and writing @acronym{WFM, Windows Metafile}, @acronym{EMF, Enhanced\n"
|
||
"Metafile}, and @acronym{EMF+, Enhanced Metafile Plus} files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:970
|
||
msgid "GIF decompression library"
|
||
msgstr "Bibliothèque de décompression GIF"
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:972
|
||
msgid "libungif is the old GIF decompression library by the GIFLIB project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1003
|
||
msgid "Loading, saving, rendering and manipulating image files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1005
|
||
msgid ""
|
||
"Imlib2 is a library that does image file loading and saving as well as\n"
|
||
"rendering, manipulation, arbitrary polygon support, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It does ALL of these operations FAST. Imlib2 also tries to be highly\n"
|
||
"intelligent about doing them, so writing naive programs can be done easily,\n"
|
||
"without sacrificing speed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is a complete rewrite over the Imlib 1.x series. The architecture is\n"
|
||
"more modular, simple, and flexible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1045
|
||
msgid "Wrapper library for imlib2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1047
|
||
msgid ""
|
||
"Giblib is a simple library which wraps imlib2's context API, avoiding\n"
|
||
"all the context_get/set calls, adds fontstyles to the truetype renderer and\n"
|
||
"supplies a generic doubly-linked list and some string functions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1135
|
||
msgid "Library for handling popular graphics image formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1137
|
||
msgid ""
|
||
"FreeImage is a library for developers who would like to support popular\n"
|
||
"graphics image formats like PNG, BMP, JPEG, TIFF and others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1206
|
||
msgid "Computer vision library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1208
|
||
msgid ""
|
||
"VIGRA stands for Vision with Generic Algorithms. It is an image\n"
|
||
"processing and analysis library that puts its main emphasis on customizable\n"
|
||
"algorithms and data structures. It is particularly strong for\n"
|
||
"multi-dimensional image processing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1241
|
||
msgid "C interface to the VIGRA computer vision library"
|
||
msgstr "Interface C à la bibliothèque de vision par ordinateur VIGRA"
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1243
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a C interface to the VIGRA C++ computer vision\n"
|
||
"library. It is designed primarily to ease the implementation of higher-level\n"
|
||
"language bindings to VIGRA."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1280
|
||
msgid "Lossless and lossy image compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1282
|
||
msgid ""
|
||
"WebP is a new image format that provides lossless and lossy compression\n"
|
||
"for images. WebP lossless images are 26% smaller in size compared to\n"
|
||
"PNGs. WebP lossy images are 25-34% smaller in size compared to JPEG images at\n"
|
||
"equivalent SSIM index. WebP supports lossless transparency (also known as\n"
|
||
"alpha channel) with just 22% additional bytes. Transparency is also supported\n"
|
||
"with lossy compression and typically provides 3x smaller file sizes compared\n"
|
||
"to PNG when lossy compression is acceptable for the red/green/blue color\n"
|
||
"channels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1310
|
||
msgid "Library for handling MNG files"
|
||
msgstr "Bibliothèque de manipulation des fichiers MNG"
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1312
|
||
msgid "Libmng is the MNG (Multiple-image Network Graphics) reference library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1332
|
||
msgid "Library and command-line utility to manage image metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1334
|
||
msgid ""
|
||
"Exiv2 is a C++ library and a command line utility to manage image\n"
|
||
"metadata. It provides fast and easy read and write access to the Exif, IPTC\n"
|
||
"and XMP metadata of images in various formats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1402
|
||
msgid "Library for manipulating many image formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1403
|
||
msgid ""
|
||
"Developer's Image Library (DevIL) is a library to develop\n"
|
||
"applications with support for many types of images. DevIL can load, save,\n"
|
||
"convert, manipulate, filter and display a wide variety of image formats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1425
|
||
msgid "JPEG-2000 library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1426
|
||
msgid ""
|
||
"The JasPer Project is an initiative to provide a reference\n"
|
||
"implementation of the codec specified in the JPEG-2000 Part-1 standard (i.e.,\n"
|
||
"ISO/IEC 15444-1)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1450
|
||
msgid "Scaling, colorspace conversion, and dithering library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1451
|
||
msgid ""
|
||
"Zimg implements the commonly required image processing basics\n"
|
||
"of scaling, colorspace conversion, and depth conversion. A simple API enables\n"
|
||
"conversion between any supported formats to operate with minimal knowledge from\n"
|
||
"the programmer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1485
|
||
msgid "Perceptual image comparison utility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1486
|
||
msgid ""
|
||
"PerceptualDiff visually compares two images to determine\n"
|
||
"whether they look alike. It uses a computational model of the human visual\n"
|
||
"system to detect similarities. This allows it too see beyond irrelevant\n"
|
||
"differences in file encoding, image quality, and other small variations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1526
|
||
msgid "Image and audio steganography"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1528
|
||
msgid ""
|
||
"Steghide is a program to hide data in various kinds of image and audio\n"
|
||
"files (known as @dfn{steganography}). Neither color nor sample frequencies are\n"
|
||
"changed, making the embedding resistant against first-order statistical tests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1565
|
||
msgid "Optimizer that recompresses PNG image files to a smaller size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1566
|
||
msgid ""
|
||
"OptiPNG is a PNG optimizer that recompresses image\n"
|
||
"files to a smaller size, without losing any information. This program\n"
|
||
"also converts external formats (BMP, GIF, PNM and TIFF) to optimized\n"
|
||
"PNG, and performs PNG integrity checks and corrections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1599
|
||
msgid "Example PNGs for use in test suites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1600
|
||
msgid ""
|
||
"Collection of graphics images created to test PNG\n"
|
||
"applications like viewers, converters and editors. As far as that is\n"
|
||
"possible, all formats supported by the PNG standard are represented."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1653
|
||
msgid "SIMD-accelerated JPEG image handling library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1654
|
||
msgid ""
|
||
"libjpeg-turbo is a JPEG image codec that accelerates baseline\n"
|
||
"JPEG compression and decompression using SIMD instructions: MMX on x86, SSE2 on\n"
|
||
"x86-64, NEON on ARM, and AltiVec on PowerPC processors. Even on other systems,\n"
|
||
"its highly-optimized Huffman coding routines allow it to outperform libjpeg by\n"
|
||
"a significant amount.\n"
|
||
"libjpeg-turbo implements both the traditional libjpeg API and the less powerful\n"
|
||
"but more straightforward TurboJPEG API, and provides a full-featured Java\n"
|
||
"interface. It supports color space extensions that allow it to compress from\n"
|
||
"and decompress to 32-bit and big-endian pixel buffers (RGBX, XBGR, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1719
|
||
msgid "Library for reading and writing files in the nifti-1 format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1720
|
||
msgid ""
|
||
"Niftilib is a set of i/o libraries for reading and writing\n"
|
||
"files in the nifti-1 data format - a binary file format for storing\n"
|
||
"medical image data, e.g. magnetic resonance image (MRI) and functional MRI\n"
|
||
"(fMRI) brain images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1761
|
||
msgid "Color picker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1762
|
||
msgid "Gpick is an advanced color picker and palette editing tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1780
|
||
msgid "IPTC metadata manipulation library"
|
||
msgstr "Bibliothèque de manipulation de métadonnées IPTC"
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1782
|
||
msgid ""
|
||
"Libiptcdata is a C library for manipulating the International Press\n"
|
||
"Telecommunications Council (@dfn{IPTC}) metadata stored within multimedia files\n"
|
||
"such as images. This metadata can include captions and keywords, often used by\n"
|
||
"popular photo management applications. The library provides routines for\n"
|
||
"parsing, viewing, modifying, and saving this metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1819
|
||
msgid "Powerful yet simple to use screenshot software"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1820
|
||
msgid ""
|
||
"Flameshot is a screenshot program.\n"
|
||
"Features:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item Customizable appearance.\n"
|
||
"@item Easy to use.\n"
|
||
"@item In-app screenshot edition.\n"
|
||
"@item DBus interface.\n"
|
||
"@item Upload to Imgur.\n"
|
||
"@end itemize\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1860
|
||
msgid "Edit GIF images and animations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1861
|
||
msgid ""
|
||
"Gifsicle is a command-line GIF image manipulation tool that:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item Provides a batch mode for changing GIFs in place.\n"
|
||
"@item Prints detailed information about GIFs, including comments.\n"
|
||
"@item Control over interlacing, comments, looping, transparency, etc.\n"
|
||
"@item Creates well-behaved GIFs: removes redundant colors, only uses local color\n"
|
||
"tables, etc.\n"
|
||
"@item Shrinks colormaps and change images to use the Web-safe palette.\n"
|
||
"@item Optimizes GIF animations, or unoptimizes them for easier editing.\n"
|
||
"@end itemize\n"
|
||
"\n"
|
||
"Two other programs are included with Gifsicle: @command{gifview} is a\n"
|
||
"lightweight animated-GIF viewer, and @command{gifdiff} compares two GIFs for\n"
|
||
"identical visual appearance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1897
|
||
msgid "Convert JPEG images to ASCII"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1899
|
||
msgid "Jp2a is a small utility that converts JPEG images to ASCII."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1924
|
||
msgid "Create screenshots from a Wayland compositor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1925
|
||
msgid "grim can create screenshots from a Wayland compositor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1949
|
||
msgid "Select a region in a Wayland compositor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1950
|
||
msgid ""
|
||
"Slurp can select a region in a Wayland compositor and print it\n"
|
||
"to the standard output. It works well together with grim."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1983
|
||
msgid "Markup language for representing PNG contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:1984
|
||
msgid ""
|
||
"SNG (Scriptable Network Graphics) is a minilanguage designed\n"
|
||
"specifically to represent the entire contents of a PNG (Portable Network\n"
|
||
"Graphics) file in an editable form. Thus, SNGs representing elaborate\n"
|
||
"graphics images and ancillary chunk data can be readily generated or modified\n"
|
||
"using only text tools.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SNG is implemented by a compiler/decompiler called sng that\n"
|
||
"losslessly translates between SNG and PNG."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:2043
|
||
msgid "PNG encoder and decoder in C and C++, without dependencies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:2044
|
||
msgid ""
|
||
"LodePNG is a PNG image decoder and encoder, all in one,\n"
|
||
"no dependency or linkage required. It's made for C (ISO C90), and has a C++\n"
|
||
"wrapper with a more convenient interface on top."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:2067
|
||
msgid "Extract and convert bitmaps from Windows icon and cursor files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:2068
|
||
msgid ""
|
||
"Icoutils are a set of program for extracting and converting\n"
|
||
"bitmaps from Microsoft Windows icon and cursor files. These files usually\n"
|
||
"have the extension @code{.ico} or @code{.cur}, but they can also be embedded\n"
|
||
"in executables and libraries (@code{.dll}-files). (Such embedded files are\n"
|
||
"referred to as resources.)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Conversion of these files to and from PNG images is done @command{icotool}.\n"
|
||
"@command{extresso} automates these tasks with the help of special resource\n"
|
||
"scripts. Resources such can be extracted from MS Windows executable and\n"
|
||
"library files with @command{wrestool}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package can be used to create @code{favicon.ico} files for web sites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:2114
|
||
msgid "Encode and decode AVIF files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:2115
|
||
msgid ""
|
||
"Libavif is a C implementation of @acronym{AVIF, the AV1 Image\n"
|
||
"File Format}. It can encode and decode all YUV formats and bit depths supported\n"
|
||
"by AOM, including with alpha."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:2161
|
||
msgid "Create pixel art and manipulate digital images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:2163
|
||
msgid ""
|
||
"Mtpaint is a graphic editing program which uses the GTK+ toolkit.\n"
|
||
"It can create and edit indexed palette or 24bit RGB images, offers basic\n"
|
||
"painting and palette manipulation tools. It also handles JPEG, JPEG2000,\n"
|
||
"GIF, TIFF, WEBP, BMP, PNG, XPM formats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:2213
|
||
msgid "Organize photos and videos in folders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image.scm:2214
|
||
msgid ""
|
||
"Phockup is a media sorting tool that uses creation date and\n"
|
||
"time information in photos and videos to organize them into folders by year,\n"
|
||
"month and day. All files which are not images or videos or those which do not\n"
|
||
"have creation date information will be placed in a folder called\n"
|
||
"@file{unknown}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image-viewers.scm:108
|
||
msgid "Fast and light imlib2-based image viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image-viewers.scm:110
|
||
msgid ""
|
||
"feh is an X11 image viewer aimed mostly at console users.\n"
|
||
"Unlike most other viewers, it does not have a fancy GUI, but simply\n"
|
||
"displays images. It can also be used to set the desktop wallpaper.\n"
|
||
"It is controlled via commandline arguments and configurable key/mouse\n"
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image-viewers.scm:155
|
||
msgid "Lightweight GTK+ based image viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image-viewers.scm:157
|
||
msgid ""
|
||
"Geeqie is a lightweight GTK+ based image viewer for Unix like operating\n"
|
||
"systems. It features: EXIF, IPTC and XMP metadata browsing and editing\n"
|
||
"interoperability; easy integration with other software; geeqie works on files\n"
|
||
"and directories, there is no need to import images; fast preview for many raw\n"
|
||
"image formats; tools for image comparison, sorting and managing photo\n"
|
||
"collection. Geeqie was initially based on GQview."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image-viewers.scm:182
|
||
msgid "Simple and fast image viewer for X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image-viewers.scm:183
|
||
msgid ""
|
||
"gpicview is a lightweight GTK+ 2.x based image viewer.\n"
|
||
"It is the default image viewer on LXDE desktop environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image-viewers.scm:233
|
||
msgid "Simple X Image Viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image-viewers.scm:235
|
||
msgid ""
|
||
"sxiv is an alternative to feh and qiv. Its primary goal is to\n"
|
||
"provide the most basic features required for fast image viewing. It has\n"
|
||
"vi key bindings and works nicely with tiling window managers. Its code\n"
|
||
"base should be kept small and clean to make it easy for you to dig into\n"
|
||
"it and customize it for your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image-viewers.scm:277
|
||
msgid "Simple, fast and elegant image viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image-viewers.scm:278
|
||
msgid ""
|
||
"Viewnior is an image viewer program. Created to be simple,\n"
|
||
"fast and elegant. Its minimalistic interface provides more screenspace for\n"
|
||
"your images. Among its features are:\n"
|
||
"@enumerate\n"
|
||
"@item Fullscreen & Slideshow\n"
|
||
"@item Rotate, flip, crop, save, delete images\n"
|
||
"@item Animation support\n"
|
||
"@item Browse only selected images\n"
|
||
"@item Navigation window\n"
|
||
"@item Set image as wallpaper (Gnome 2, Gnome 3, XFCE, LXDE, FluxBox, Nitrogen)\n"
|
||
"@item Simple interface\n"
|
||
"@item EXIF and IPTC metadata\n"
|
||
"@item Configurable mouse actions\n"
|
||
"@end enumerate\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image-viewers.scm:333
|
||
msgid "Render images in the terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image-viewers.scm:335
|
||
msgid ""
|
||
"Catimg is a little program that prints images in the terminal.\n"
|
||
"It supports JPEG, PNG and GIF formats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image-viewers.scm:388
|
||
msgid "High dynamic range (HDR) imaging application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image-viewers.scm:390
|
||
msgid ""
|
||
"Luminance HDR (formerly QtPFSGui) is a graphical user interface\n"
|
||
"application that aims to provide a workflow for high dynamic range (HDR)\n"
|
||
"imaging. It supports several HDR and LDR image formats, and it can:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item Create an HDR file from a set of images (formats: JPEG, TIFF 8bit and\n"
|
||
"16bit, RAW) of the same scene taken at different exposure setting;\n"
|
||
"@item Save load HDR images;\n"
|
||
"@item Rotate, resize and crop HDR images;\n"
|
||
"@item Tone-map HDR images;\n"
|
||
"@item Copy EXIF data between sets of images.\n"
|
||
"@end itemize\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image-viewers.scm:487
|
||
msgid "Image viewer for comics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image-viewers.scm:488
|
||
msgid ""
|
||
"MComix is a customizable image viewer that specializes as\n"
|
||
"a comic and manga reader. It supports a variety of container formats\n"
|
||
"including CBZ, CB7, CBT, LHA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For PDF support, install the @emph{mupdf} package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image-viewers.scm:529
|
||
msgid "Convenient and minimal image viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image-viewers.scm:530
|
||
msgid ""
|
||
"qView is a Qt image viewer designed with visually\n"
|
||
"minimalism and usability in mind. Its features include animated GIF\n"
|
||
"controls, file history, rotation/mirroring, and multithreaded\n"
|
||
"preloading."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image-viewers.scm:555
|
||
msgid "Convert images to ANSI/Unicode characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image-viewers.scm:557
|
||
msgid ""
|
||
"Chafa is a command-line utility that converts all kinds of images,\n"
|
||
"including animated GIFs, into ANSI/Unicode character output that can be\n"
|
||
"displayed in a terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image-viewers.scm:607
|
||
msgid "Image viewer for tiling window managers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image-viewers.scm:608
|
||
msgid ""
|
||
"@code{imv} is a command line image viewer intended for use\n"
|
||
"with tiling window managers. Features include:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item Native Wayland and X11 support.\n"
|
||
"@item Support for dozens of image formats including:\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item PNG\n"
|
||
"@item JPEG\n"
|
||
"@item Animated GIFs\n"
|
||
"@item SVG\n"
|
||
"@item TIFF\n"
|
||
"@item Various RAW formats\n"
|
||
"@item Photoshop PSD files\n"
|
||
"@end itemize\n"
|
||
"@item Configurable key bindings and behavior.\n"
|
||
"@item Highly scriptable with IPC via imv-msg.\n"
|
||
"@end itemize\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image-viewers.scm:677
|
||
msgid "Graphical image viewer for X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/image-viewers.scm:679
|
||
msgid ""
|
||
"Quick Image Viewer is a small and fast GDK/Imlib2 image viewer.\n"
|
||
"Features include zoom, maxpect, scale down, fullscreen, slideshow, delete,\n"
|
||
"brightness/contrast/gamma correction, pan with keyboard and mouse, flip,\n"
|
||
"rotate left/right, jump/forward/backward images, filename filter and use it\n"
|
||
"to set X desktop background."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/inkscape.scm:114 gnu/packages/inkscape.scm:301
|
||
msgid "Vector graphics editor"
|
||
msgstr "Éditeur graphique vectoriel"
|
||
|
||
#: gnu/packages/inkscape.scm:115 gnu/packages/inkscape.scm:302
|
||
msgid ""
|
||
"Inkscape is a vector graphics editor. What sets Inkscape\n"
|
||
"apart is its use of Scalable Vector Graphics (SVG), an XML-based W3C standard,\n"
|
||
"as the native format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inkscape est un éditeur graphique vectoriel. Ce qui différencie Inkscape\n"
|
||
"est son utilisation du format SVG, un standard W3C basé sur XML, comme format natif."
|
||
|
||
#: gnu/packages/jemalloc.scm:66
|
||
msgid "General-purpose scalable concurrent malloc implementation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/jemalloc.scm:68
|
||
msgid ""
|
||
"This library providing a malloc(3) implementation that emphasizes\n"
|
||
"fragmentation avoidance and scalable concurrency support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/key-mon.scm:51
|
||
msgid "Show keyboard and mouse status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/key-mon.scm:53
|
||
msgid ""
|
||
"The key-mon utility displays the current keyboard and mouse status.\n"
|
||
"This is useful for teaching and screencasts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/less.scm:50
|
||
msgid "Paginator for terminals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/less.scm:52
|
||
msgid ""
|
||
"GNU less is a pager, a program that allows you to view large amounts\n"
|
||
"of text in page-sized chunks. Unlike traditional pagers, it allows both\n"
|
||
"backwards and forwards movement through the document. It also does not have\n"
|
||
"to read the entire input file before starting, so it starts faster than most\n"
|
||
"text editors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/less.scm:99
|
||
msgid "Input filter for less"
|
||
msgstr "Filtre d'entrée pour less"
|
||
|
||
#: gnu/packages/less.scm:100
|
||
msgid ""
|
||
"To browse files, the excellent viewer @code{less} can be\n"
|
||
"used. By setting the environment variable @code{LESSOPEN}, less can be\n"
|
||
"enhanced by external filters to become more powerful. The input filter for\n"
|
||
"less described here is called @code{lesspipe.sh}. It is able to process a\n"
|
||
"wide variety of file formats. It enables users to inspect archives and\n"
|
||
"display their contents without having to unpack them before. The filter is\n"
|
||
"easily extensible for new formats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/lesstif.scm:47
|
||
msgid "Clone of the Motif toolkit for the X window system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/lesstif.scm:48
|
||
msgid "Clone of the Motif toolkit for the X window system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:108
|
||
msgid "General purpose formula parser and interpreter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:109
|
||
msgid ""
|
||
"Ixion is a library for calculating the results of formula\n"
|
||
"expressions stored in multiple named targets, or \"cells\". The cells can\n"
|
||
"be referenced from each other, and the library takes care of resolving\n"
|
||
"their dependencies automatically upon calculation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:136
|
||
msgid "File import filter library for spreadsheet documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:137
|
||
msgid ""
|
||
"Orcus is a library that provides a collection of standalone\n"
|
||
"file processing filters. It is currently focused on providing filters for\n"
|
||
"spreadsheet documents. The library includes import filters for\n"
|
||
"Microsoft Excel 2007 XML, Microsoft Excel 2003 XML, Open Document Spreadsheet,\n"
|
||
"Plain Text, Gnumeric XML, Generic XML. It also includes low-level parsers for\n"
|
||
"CSV, CSS and XML."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:188
|
||
msgid "Convert between any document format supported by LibreOffice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:190
|
||
msgid ""
|
||
"Unoconv is a command-line utility to convert documents from any format\n"
|
||
"that LibreOffice can import, to any format it can export. It can be used for\n"
|
||
"batch processing and can apply custom style templates and filters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unoconv converts between over a hundred formats, including Open Document\n"
|
||
"Format (@file{.odt}, @file{.ods}, @file{.odp})), Portable Document Format\n"
|
||
"(@file{.pdf}), HTML and XHTML, RTF, DocBook (@file{.xml}), @file{.doc} and\n"
|
||
"@file{.docx}), @file{.xls} and @file{.xlsx}).\n"
|
||
"\n"
|
||
"All required fonts must be installed on the converting system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:228
|
||
msgid "Document importer for office suites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:229
|
||
msgid ""
|
||
"Librevenge is a base library for writing document import\n"
|
||
"filters. It has interfaces for text documents, vector graphics,\n"
|
||
"spreadsheets and presentations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:256
|
||
msgid "Library for importing WordPerfect documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:257
|
||
msgid ""
|
||
"Libwpd is a C++ library designed to help process\n"
|
||
"WordPerfect documents. It is most commonly used to import such documents\n"
|
||
"into other word processors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:290
|
||
msgid "Library for import of reflowable e-book formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:291
|
||
msgid ""
|
||
"Libe-book is a library and a set of tools for reading and\n"
|
||
"converting various reflowable e-book formats. Currently supported are:\n"
|
||
"Broad Band eBook, eReader .pdb, FictionBook v. 2 (including zipped files),\n"
|
||
"PalmDoc Ebook, Plucker .pdb, QiOO (mobile format, for java-enabled\n"
|
||
"cellphones), TCR (simple compressed text format), TealDoc, zTXT,\n"
|
||
"ZVR (simple compressed text format)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:321
|
||
msgid "EPUB generator library for librevenge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:322
|
||
msgid ""
|
||
"libepubgen is an EPUB generator for librevenge. It supports\n"
|
||
"librevenge's text document interface and--currently in a very limited\n"
|
||
"way--presentation and vector drawing interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:348
|
||
msgid "Library and tools for the WordPerfect Graphics format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:349
|
||
msgid ""
|
||
"The libwpg project provides a library and tools for\n"
|
||
"working with graphics in the WPG (WordPerfect Graphics) format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:389
|
||
msgid "CMIS client library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:390
|
||
msgid ""
|
||
"LibCMIS is a C++ client library for the CMIS interface. It\n"
|
||
"allows C++ applications to connect to any ECM behaving as a CMIS server such\n"
|
||
"as Alfresco or Nuxeo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:419
|
||
msgid "Library for parsing the AbiWord format"
|
||
msgstr "Bibliothèque d'analyse du format AbiWord"
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:420
|
||
msgid ""
|
||
"Libabw is a library that parses the file format of\n"
|
||
"AbiWord documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:448
|
||
msgid "Library for parsing the CorelDRAW format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:449
|
||
msgid ""
|
||
"Libcdr is a library that parses the file format of\n"
|
||
"CorelDRAW documents of all versions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:482
|
||
msgid "Library for parsing the Apple Keynote format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:483
|
||
msgid ""
|
||
"Libetonyek is a library that parses the file format of\n"
|
||
"Apple Keynote documents. It currently supports Keynote versions 2 to 5."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:505
|
||
msgid "Library to access tags for identifying languages"
|
||
msgstr "Bibliothèque pour accéder aux étiquettes qui identifient les langues"
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:506
|
||
msgid ""
|
||
"Liblangtag implements an interface to work with tags\n"
|
||
"for identifying languages as described in RFC 5646. It supports the\n"
|
||
"extensions described in RFC6067 and RFC6497, and Extension T for\n"
|
||
"language/locale identifiers as described in the Unicode CLDR\n"
|
||
"standard 21.0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:526
|
||
msgid "Text Categorization library"
|
||
msgstr "Bibliothèque de catégorisation de textes"
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:527
|
||
msgid ""
|
||
"Libexttextcat is an N-Gram-Based Text Categorization\n"
|
||
"library primarily intended for language guessing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:568
|
||
msgid "Library for parsing the FreeHand format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:569
|
||
msgid ""
|
||
"Libfreehand is a library that parses the file format of\n"
|
||
"Aldus/Macromedia/Adobe FreeHand documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:595
|
||
msgid "Library for parsing the Microsoft Publisher format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:596
|
||
msgid ""
|
||
"Libmspub is a library that parses the file format of\n"
|
||
"Microsoft Publisher documents of all versions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:616
|
||
msgid "Language-neutral @code{NUMBERTEXT} and @code{MONEYTEXT} functions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:618
|
||
msgid ""
|
||
"The libnumbertext library provides language-neutral @code{NUMBERTEXT}\n"
|
||
"and @code{MONEYTEXT} functions for LibreOffice Calc, available for C++ and\n"
|
||
"Java."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:646
|
||
msgid "Library for parsing the PageMaker format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:647
|
||
msgid ""
|
||
"Libpagemaker is a library that parses the file format of\n"
|
||
"Aldus/Adobe PageMaker documents. Currently it only understands documents\n"
|
||
"created by PageMaker version 6.x and 7."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:677
|
||
msgid "Library for parsing the Microsoft Visio format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:678
|
||
msgid ""
|
||
"Libvisio is a library that parses the file format of\n"
|
||
"Microsoft Visio documents of all versions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:706
|
||
msgid "ODF (Open Document Format) library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:707
|
||
msgid ""
|
||
"Libodfgen is a library for generating documents in the\n"
|
||
"Open Document Format (ODF). It provides generator implementations for all\n"
|
||
"document interfaces supported by librevenge:\n"
|
||
"text documents, vector drawings, presentations and spreadsheets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:734
|
||
msgid "Import library for some old Macintosh text documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:735
|
||
msgid ""
|
||
"Libmwaw contains some import filters for old Macintosh\n"
|
||
"text documents (MacWrite, ClarisWorks, ... ) and for some graphics and\n"
|
||
"spreadsheet documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:758
|
||
msgid "Provides LibreOffice support for old StarOffice documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:759
|
||
msgid ""
|
||
"@code{libstaroffice} is an import filter for the document formats\n"
|
||
"from the old StarOffice (.sdc, .sdw, ...)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:784
|
||
msgid "Import library for Microsoft Works text documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:785
|
||
msgid ""
|
||
"Libwps is a library for importing files in the Microsoft\n"
|
||
"Works word processor file format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:815
|
||
msgid "Parses file format of Zoner Callisto/Draw documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:816
|
||
msgid ""
|
||
"Libzmf is a library that parses the file format of Zoner\n"
|
||
"Callisto/Draw documents. Currently it only understands documents created by\n"
|
||
"Zoner Draw version 4 and 5."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:847
|
||
msgid ""
|
||
"Hunspell is a spell checker and morphological analyzer\n"
|
||
"library and program designed for languages with rich morphology and complex\n"
|
||
"word compounding or character encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: In French, this is "Français classique".
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:910
|
||
msgid "Hunspell dictionary for ``classic'' French (recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: In French, this is "Français moderne".
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:915
|
||
msgid "Hunspell dictionary for ``modern'' French"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:919
|
||
msgid "Hunspell dictionary for the post @dfn{1990 réforme} French"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:923
|
||
msgid "Hunspell dictionary for all variants of French"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:967
|
||
msgid "Hunspell dictionary for Polish"
|
||
msgstr "Dictionnaire Hunspell pour le polonais"
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:1004
|
||
msgid "Hunspell dictionary for German (de_DE)"
|
||
msgstr "Dictionnaire Hunspell pour l'allemand (de_DE)"
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:1005
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a dictionary for the Hunspell\n"
|
||
"spell-checking library."
|
||
msgstr "Ce paquet fournit un dictionnaire pour le correcteur orthographique Hunspell."
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:1026
|
||
msgid "Hyphenation library"
|
||
msgstr "Bibliothèque de césures"
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:1027
|
||
msgid ""
|
||
"Hyphen is a hyphenation library using TeX hyphenation\n"
|
||
"patterns, which are pre-processed by a perl script."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:1051
|
||
msgid "Thesaurus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:1052
|
||
msgid ""
|
||
"MyThes is a simple thesaurus that uses a structured text\n"
|
||
"data file and an index file with binary search to look up words and phrases\n"
|
||
"and to return information on pronunciations, meanings and synonyms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:1080
|
||
msgid "Library and tools for the QuarkXPress file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:1081
|
||
msgid ""
|
||
"libqxp is a library and a set of tools for reading and\n"
|
||
"converting QuarkXPress file format. It supports versions 3.1 to 4.1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:1296
|
||
msgid "Office suite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/libreoffice.scm:1297
|
||
msgid ""
|
||
"LibreOffice is a comprehensive office suite. It contains\n"
|
||
"a number of components: Writer, a word processor; Calc, a spreadsheet\n"
|
||
"application; Impress, a presentation engine; Draw, a drawing and\n"
|
||
"flowcharting application; Base, a database and database frontend;\n"
|
||
"Math for editing mathematics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:563
|
||
msgid "GNU Linux-Libre kernel headers"
|
||
msgstr "Fichiers d'en-tête pour le noyau GNU Linux-Libre"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:564
|
||
msgid "Headers of the Linux-Libre kernel."
|
||
msgstr "Fichiers d'en-tête pour le noyau Linux-Libre."
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:847
|
||
msgid "100% free redistribution of a cleaned Linux kernel"
|
||
msgstr "Redistribution 100% libre d'un noyau Linux propre"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:849
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Linux-Libre is a free (as in freedom) variant of the Linux kernel.\n"
|
||
"It has been modified to remove all non-free binary blobs."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Linux-Libre est une variante libre du noyau Linux.\n"
|
||
"Il a été modifié pour en retirer toutes les composantes non-libres."
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1064
|
||
msgid "Linux kernel module to perform ACPI method calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1066
|
||
msgid ""
|
||
"This simple Linux kernel module allows calls from user space to any\n"
|
||
"@acronym{ACPI, Advanced Configuration and Power Interface} method provided by\n"
|
||
"your computer's firmware, by writing to @file{/proc/acpi/call}. You can pass\n"
|
||
"any number of parameters of types @code{ACPI_INTEGER}, @code{ACPI_STRING},\n"
|
||
"and @code{ACPI_BUFFER}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It grants direct and undocumented access to your hardware that may cause damage\n"
|
||
"and should be used with caution, especially on untested models."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1114
|
||
msgid "Linux driver for Realtek USB wireless network adapters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1116
|
||
msgid ""
|
||
"This is Realtek's rtl8812au Linux driver for USB 802.11n wireless\n"
|
||
"network adapters, modified by the aircrack-ng project to support monitor mode\n"
|
||
"and frame injection. It provides a @code{88XXau} kernel module that supports\n"
|
||
"RTL8812AU, RTL8821AU, and RTL8814AU chips."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1152
|
||
msgid "Linux driver for Realtek RTL8821CE wireless network adapters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1153
|
||
msgid ""
|
||
"This is Realtek's RTL8821CE Linux driver for wireless\n"
|
||
"network adapters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1174
|
||
msgid "Kernel module that emulates SCSI devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1175
|
||
msgid ""
|
||
"VHBA module provides a Virtual (SCSI) HBA, which is the link\n"
|
||
"between the CDemu userspace daemon and linux kernel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1200
|
||
msgid "Kernel module that disables discrete Nvidia graphics cards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1201
|
||
msgid ""
|
||
"The bbswitch module provides a way to toggle the Nvidia\n"
|
||
"graphics card on Optimus laptops."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1242
|
||
msgid "Pair of Linux kernel drivers for DDC/CI monitors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1243
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides two Linux kernel drivers, ddcci and\n"
|
||
"ddcci-backlight, that allows the control of DDC/CI monitors through the sysfs\n"
|
||
"interface. The ddcci module creates a character device for each DDC/CI\n"
|
||
"monitors in @file{/dev/bus/ddcci/[I²C busnumber]}. While the ddcci-backlight\n"
|
||
"module allows the control of the backlight level or luminance property when\n"
|
||
"supported under @file{/sys/class/backlight/}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1268
|
||
msgid "Linux kernel module to create virtual V4L2 video devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1270
|
||
msgid ""
|
||
"This Linux module creates virtual video devices. @acronym{V4L2, Video\n"
|
||
"for Linux 2} applications will treat these as ordinary video devices but read\n"
|
||
"video data generated by another application, instead of a hardware device such\n"
|
||
"as a capture card.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This lets you apply nifty effects to your Jitsi video, for example, but also\n"
|
||
"allows some more serious things like adding streaming capabilities to an\n"
|
||
"application by hooking GStreamer into the loopback device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1326
|
||
msgid "Pluggable authentication modules for Linux"
|
||
msgstr "Modules d'authentification pour Linux"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1328
|
||
msgid ""
|
||
"A *Free* project to implement OSF's RFC 86.0.\n"
|
||
"Pluggable authentication modules are small shared object files that can\n"
|
||
"be used through the PAM API to perform tasks, like authenticating a user\n"
|
||
"at login. Local and dynamic reconfiguration are its key features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un projet libre implémentant OSF (RFC 86.0).\n"
|
||
"Les modules d'authentification sont de petits fichiers objets partagés pouvant\n"
|
||
"être utilisés à travers l'API PAM pour effectuer des tâches, comme l'authentification\n"
|
||
"d'un utilisateur au moment de la connexion. Ses principales fonctionnalités sont\n"
|
||
"la reconfiguration locale et dynamique."
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1388
|
||
msgid "PAM interface using ctypes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1389
|
||
msgid "This package provides a PAM interface using @code{ctypes}."
|
||
msgstr "Ce paquet fournit une interface PAM avec @code{ctypes}."
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1424
|
||
msgid "Measure system power consumption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1426
|
||
msgid ""
|
||
"Powerstat measures and reports your computer's power consumption in real\n"
|
||
"time. On mobile PCs, it uses ACPI battery information to measure the power\n"
|
||
"drain of the entire system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Powerstat can also report @acronym{RAPL, Running Average Power Limit} power\n"
|
||
"domain measurements. These are available only on some hardware such as Intel\n"
|
||
"Sandybridge and newer, and cover only part of the machine's components such as\n"
|
||
"CPU, DRAM, and graphics. However, they provide accurate and immediate readings\n"
|
||
"and don't require a battery at all.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The output is like @command{vmstat} but also shows power consumption statistics:\n"
|
||
"at the end of a run, @command{powerstat} will calculate the average, standard\n"
|
||
"deviation, and minimum and maximum values. It can show a nice histogram too."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1462
|
||
msgid "Small utilities that use the proc file system"
|
||
msgstr "Petits utilitaires utilisant le système de fichier proc"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1464
|
||
msgid ""
|
||
"This PSmisc package is a set of some small useful utilities that\n"
|
||
"use the proc file system. We're not about changing the world, but\n"
|
||
"providing the system administrator with some help in common tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paquet PSmisc est un ensemble de petits utilitaires utilisant le\n"
|
||
"système de fichiers proc. Notre objectif n'est pas de changer le monde\n"
|
||
"mais simplement de fournir de l'aide à l'administrateur système dans ses\n"
|
||
"tâches les plus courantes."
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1597
|
||
msgid "Collection of utilities for the Linux kernel"
|
||
msgstr "Collection d'utilitaires pour le noyau Linux"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1598
|
||
msgid ""
|
||
"Util-linux is a diverse collection of Linux kernel\n"
|
||
"utilities. It provides dmesg and includes tools for working with file systems,\n"
|
||
"block devices, UUIDs, TTYs, and many other tools."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1634
|
||
msgid "PERPETUAL DATE CONVERTER FROM GREGORIAN TO POEE CALENDAR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1636
|
||
msgid ""
|
||
"ddate displays the Discordian date and holidays of a given date.\n"
|
||
"The Discordian calendar was made popular by the \"Illuminatus!\" trilogy\n"
|
||
"by Robert Shea and Robert Anton Wilson."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1689
|
||
msgid "Show and modify Linux frame buffer settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1691
|
||
msgid ""
|
||
"The kernel Linux's @dfn{frame buffers} provide a simple interface to\n"
|
||
"different kinds of graphic displays. The @command{fbset} utility can query and\n"
|
||
"change various device settings such as depth, virtual resolution, and timing\n"
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1734
|
||
msgid "Utilities that give information about processes"
|
||
msgstr "Utilitaires fournissant des informations sur les processus"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1736
|
||
msgid ""
|
||
"Procps is the package that has a bunch of small useful utilities\n"
|
||
"that give information about processes using the Linux /proc file system.\n"
|
||
"The package includes the programs ps, top, vmstat, w, kill, free,\n"
|
||
"slabtop, and skill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procps est un paquet fournissant de nombreux outils simples donnant des\n"
|
||
"des informations sur les processus utilisant le système de fichier /proc.\n"
|
||
"Le paquet inclut les programmes ps, top, vmstat, w, kill, free,\n"
|
||
"slabtop et skill."
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1790
|
||
msgid "Tools for working with USB devices, such as lsusb"
|
||
msgstr "Outils de manipulation des périphériques USB, tels que lsusb"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1792
|
||
msgid "Tools for working with USB devices, such as lsusb."
|
||
msgstr "Outils de manipulation des périphériques USB, tels que lsusb."
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1868
|
||
msgid "Creating and checking ext2/ext3/ext4 file systems"
|
||
msgstr "Création et vérification de systèmes de fichiers ext1/ext3/ext4"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1870
|
||
msgid "This package provides tools for manipulating ext2/ext3/ext4 file systems."
|
||
msgstr "Ce paquet fournit des outils pour manipuler les systèmes de fichiers ext2/ext3/ext4."
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1912
|
||
msgid "Statically-linked e2fsck command from e2fsprogs"
|
||
msgstr "Commandes de e2fsck liées statiquement provenant de e2fsprogs"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1913
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides statically-linked e2fsck command taken\n"
|
||
"from the e2fsprogs package. It is meant to be used in initrds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit la commande e2fsck liée statiquement issue\n"
|
||
"du paquet e2fsprogs. Il est censé être utilisé dans les initrds."
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1934
|
||
msgid "Recover deleted files from ext2/3/4 partitions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1936
|
||
msgid ""
|
||
"Extundelete is a set of tools that can recover deleted files from an\n"
|
||
"ext3 or ext4 partition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1967
|
||
msgid "Zero non-allocated regions in ext2/ext3/ext4 file systems"
|
||
msgstr "Remet à zéro les régions non allouées dans les systèmes de fichiers ext2/ext3/ext4"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1969
|
||
msgid ""
|
||
"Zerofree finds the unallocated blocks with non-zero value content in an\n"
|
||
"ext2, ext3, or ext4 file system and fills them with zeroes (or another value).\n"
|
||
"This is a simple way to make disk images more compressible.\n"
|
||
"Zerofree requires the file system to be unmounted or mounted read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2007
|
||
msgid "System call tracer for Linux"
|
||
msgstr "Traceur d'appel système pour Linux"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2009
|
||
msgid ""
|
||
"strace is a system call tracer, i.e. a debugging tool which prints out a\n"
|
||
"trace of all the system calls made by a another process/program."
|
||
msgstr ""
|
||
"strace est un traceur d'appels système, c-à-d un outil de débogage affichant\n"
|
||
"les appels système effectués par un autre processus/programme."
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2030
|
||
msgid "Library call tracer for Linux"
|
||
msgstr "Traceur d'appel système pour Linux"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2032
|
||
msgid ""
|
||
"ltrace intercepts and records dynamic library calls which are called by\n"
|
||
"an executed process and the signals received by that process. It can also\n"
|
||
"intercept and print the system calls executed by the program."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2055
|
||
msgid "The Advanced Linux Sound Architecture libraries"
|
||
msgstr "Bibliothèques ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2057 gnu/packages/linux.scm:2109
|
||
msgid ""
|
||
"The Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) provides audio and\n"
|
||
"MIDI functionality to the Linux-based operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
"ALSA fournit des fonctionnalités audio et MIDI pour les sytèmes\n"
|
||
"basés sur Linux."
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2107
|
||
msgid "Utilities for the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)"
|
||
msgstr "Utilitaires pour ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2171
|
||
msgid "Plugins for the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)"
|
||
msgstr "Greffons pour ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2173
|
||
msgid ""
|
||
"The Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) provides audio and\n"
|
||
"MIDI functionality to the Linux-based operating system. This package enhances ALSA\n"
|
||
"by providing additional plugins which include: upmixing, downmixing, jackd and\n"
|
||
"pulseaudio support for native alsa applications, format conversion (s16 to a52), and\n"
|
||
"external rate conversion."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2208
|
||
msgid "Programs to configure Linux IP packet filtering rules"
|
||
msgstr "Programmes de configuration de règles de filtrage des paquets IP pour Linux"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2210
|
||
msgid ""
|
||
"@command{iptables} is the user-space command line program used to\n"
|
||
"configure the Linux 2.4.x and later IPv4 packet filtering ruleset\n"
|
||
"(@dfn{firewall}), including @dfn{NAT} (Network Address Translation).\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package also includes @command{ip6tables}, which is used to configure the\n"
|
||
"IPv6 packet filter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Both commands are targeted at system administrators."
|
||
msgstr ""
|
||
"@command{iptables} est un programme utilisateur en ligne de commande utilisé pour\n"
|
||
"configurer le filtrage des paquets IPv4 sur Linux depuis la version 2.4.x (@dfn{pare-feu}),\n"
|
||
"dont le « Network Address Translation » (@dfn{NAT}).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paquet inclut aussi @command{ip6tables}, utilisé pour\n"
|
||
"configurer le filtrage IPv6.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les deux commandes sont destinées aux administrateurs système."
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2232
|
||
msgid "Lists information about SCSI or NVMe devices in Linux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2235
|
||
msgid ""
|
||
"@command{lsscsi} lists SCSI logical units or SCSI targets. It can\n"
|
||
"also list NVMe namespaces or controllers and show the relationship between a\n"
|
||
"device's primary node name, its SCSI generic (sg) node name and its kernel\n"
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2257
|
||
msgid "Ethernet bridge frame table administration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2260
|
||
msgid ""
|
||
"ebtables is an application program used to set up and maintain the\n"
|
||
"tables of rules (inside the Linux kernel) that inspect Ethernet frames. It is\n"
|
||
"analogous to the iptables application, but less complicated, due to the fact\n"
|
||
"that the Ethernet protocol is much simpler than the IP protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2314
|
||
msgid "Utilities for controlling TCP/IP networking and traffic in Linux"
|
||
msgstr "Utilitaires de contrôle du traffic TCP/IP pour Linux"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2316
|
||
msgid ""
|
||
"Iproute2 is a collection of utilities for controlling TCP/IP networking\n"
|
||
"and traffic with the Linux kernel. The most important of these are\n"
|
||
"@command{ip}, which configures IPv4 and IPv6, and @command{tc} for traffic\n"
|
||
"control.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most network configuration manuals still refer to ifconfig and route as the\n"
|
||
"primary network configuration tools, but ifconfig is known to behave\n"
|
||
"inadequately in modern network environments, and both should be deprecated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2394
|
||
msgid "Tools for controlling the network subsystem in Linux"
|
||
msgstr "Outils pour contrôler le sous-système réseau dans Linux"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2396
|
||
msgid ""
|
||
"This package includes the important tools for controlling the network\n"
|
||
"subsystem of the Linux kernel. This includes arp, ifconfig, netstat, rarp and\n"
|
||
"route. Additionally, this package contains utilities relating to particular\n"
|
||
"network hardware types (plipconfig, slattach) and advanced aspects of IP\n"
|
||
"configuration (iptunnel, ipmaddr)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet inclut des outils importants pour contrôler le sous-système réseau\n"
|
||
"du noyau Linux. Cela inclut arp, ifconfig, netstat, rarp et route. De plus, ce\n"
|
||
"paquet contient des utilitaires relatifs à des architectures réseaux\n"
|
||
"particulières (pliconfig, slattach) et à des aspects avancés de la configuration\n"
|
||
"réseau (iptunnel, ipmaddr)."
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2434
|
||
msgid "Library for working with POSIX capabilities"
|
||
msgstr "Bibliothèque pour travailler avec les possibilités de POSIX"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2436
|
||
msgid ""
|
||
"Libcap2 provides a programming interface to POSIX capabilities on\n"
|
||
"Linux-based operating systems."
|
||
msgstr "Libcap2 fournit une interface de programmation POSIX aux systèmes basés sur Linux."
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2493
|
||
msgid "Manipulate Ethernet bridges"
|
||
msgstr "Manipulation des ponts Ethernet"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2495
|
||
msgid ""
|
||
"Utilities for Linux's Ethernet bridging facilities. A bridge is a way\n"
|
||
"to connect two Ethernet segments together in a protocol independent way.\n"
|
||
"Packets are forwarded based on Ethernet address, rather than IP address (like\n"
|
||
"a router). Since forwarding is done at Layer 2, all protocols can go\n"
|
||
"transparently through a bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilitaires pour la gestion des ponts ethernet sous Linux. Un pont est un\n"
|
||
"moyen de connecter deux segments Ethernet indépendant du protocole utilisé.\n"
|
||
"Les paquets sont transférés en se basant sur leur adresse Ethernet plutôt que\n"
|
||
"sur leur adresse IP (contrairement aux routeurs). Le forwarding se faisant au\n"
|
||
"niveau 2, tous les protocoles peuvent transiter de manière transparente sur un\n"
|
||
"un pont."
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2544
|
||
msgid "NetLink protocol library suite"
|
||
msgstr "Bibliothèqye pour le protocole NetLink"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2546
|
||
msgid ""
|
||
"The libnl suite is a collection of libraries providing APIs to netlink\n"
|
||
"protocol based Linux kernel interfaces. Netlink is an IPC mechanism primarily\n"
|
||
"between the kernel and user space processes. It was designed to be a more\n"
|
||
"flexible successor to ioctl to provide mainly networking related kernel\n"
|
||
"configuration and monitoring interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"La suite libnl est une collection de bibliothèques fournissant des API pour\n"
|
||
"les interfaces du noyau Linux basées sur le protocole netlink. Netlink est un\n"
|
||
"mécanisme IPC intervenant entre le noyau et les processus utilisateur. Il\n"
|
||
"est conçu pour être un successeur plus flexible à ioctl permettant de configurer\n"
|
||
"le réseau au niveau noyau et surveiller les interfaces."
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2622
|
||
msgid "Tool for configuring wireless devices"
|
||
msgstr "Outils de configuration d'extensions sans fil"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2624
|
||
msgid ""
|
||
"iw is a new nl80211 based CLI configuration utility for wireless\n"
|
||
"devices. It replaces @code{iwconfig}, which is deprecated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2668
|
||
msgid "Analyze power consumption on Intel-based laptops"
|
||
msgstr "Analyse de la consommation des portables basés sur Intel"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2670
|
||
msgid ""
|
||
"PowerTOP is a Linux tool to diagnose issues with power consumption and\n"
|
||
"power management. In addition to being a diagnostic tool, PowerTOP also has\n"
|
||
"an interactive mode where the user can experiment various power management\n"
|
||
"settings for cases where the operating system has not enabled these\n"
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"PowerTOP est un outil Linux permettant de diagnostiquer des problèmes de\n"
|
||
"consommation électrique ou de gestion de l'énergie. En plus d'être un outil\n"
|
||
"de diagnostique, PowerTOP propose aussi un mode interactif dans lequel\n"
|
||
"l'utilisateur peut expérimenter de multiples configurations de gestion de\n"
|
||
"l'énergie pour des cas où le système d'exploitation n'a pas activé ces\n"
|
||
"paramètres."
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2692
|
||
msgid "Audio mixer for X and the console"
|
||
msgstr "Table de mixage audio basée sur X et la console"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2694
|
||
msgid ""
|
||
"Aumix adjusts an audio mixer from X, the console, a terminal,\n"
|
||
"the command line or a script."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aumix ajuste un mixer audio depuis X, la console, un terminal,\n"
|
||
"la ligne de commande ou un script."
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2723
|
||
msgid "Displays the IO activity of running processes"
|
||
msgstr "Affiche l'activité des entrées-sorties des processus en cours d'exécution"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2725
|
||
msgid ""
|
||
"Iotop is a Python program with a top like user interface to show the\n"
|
||
"processes currently causing I/O."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iotop est un programme Python doté d'une interface utilisateur affichant les\n"
|
||
"entrées-sorties en cours des processus."
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2780
|
||
msgid "Support file systems implemented in user space"
|
||
msgstr "Support des systèmes de fichiers implantés dans l'espace utilisateur"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2782
|
||
msgid ""
|
||
"As a consequence of its monolithic design, file system code for Linux\n"
|
||
"normally goes into the kernel itself---which is not only a robustness issue,\n"
|
||
"but also an impediment to system extensibility. FUSE, for \"file systems in\n"
|
||
"user space\", is a kernel module and user-space library that tries to address\n"
|
||
"part of this problem by allowing users to run file system implementations as\n"
|
||
"user-space processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parce qu'il est basé sur un modèle monolithique, la gestion du système de\n"
|
||
"de fichiers sous Linux se trouve normalement au sein du noyau, ce qui\n"
|
||
"consititue un problème de robustesse et également une entrave\n"
|
||
"à l'extensibilité du système. FUSE (File systems in user space) est\n"
|
||
"un module noyau et une bibliothèque utilisateur destinée à résoudre\n"
|
||
"ce problème en permettant aux utilisateurs de lancer les implantations de\n"
|
||
"systèmes de fichiers comme des processus utilisateur."
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2813
|
||
msgid "User-space union file system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2815
|
||
msgid ""
|
||
"UnionFS-FUSE is a flexible union file system implementation in user\n"
|
||
"space, using the FUSE library. Mounting a union file system allows you to\n"
|
||
"\"aggregate\" the contents of several directories into a single mount point.\n"
|
||
"UnionFS-FUSE additionally supports copy-on-write."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2843
|
||
msgid "User-space union file system (statically linked)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2893
|
||
msgid "Mount remote file systems over SSH"
|
||
msgstr "Montage de systèmes de fichier distants avec SSH"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2895
|
||
msgid ""
|
||
"This is a file system client based on the SSH File Transfer Protocol.\n"
|
||
"Since most SSH servers already support this protocol it is very easy to set\n"
|
||
"up: on the server side there's nothing to do; on the client side mounting the\n"
|
||
"file system is as easy as logging into the server with an SSH client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Système de fichier client basé sur SFTP (SSH File Transfer Protocole).\n"
|
||
"Beaucoup de serveurs SSH supportant le protocole, ce client est très facile\n"
|
||
"à configurer : il n'y a rien à faire du côté serveur ; du côté client, il est\n"
|
||
"aussi facile de monter le système de fichiers que de se connecter avec un client\n"
|
||
"SSH."
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2922
|
||
msgid "Tool for mounting archive files with FUSE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2923
|
||
msgid ""
|
||
"archivemount is a FUSE-based file system for Unix variants,\n"
|
||
"including Linux. Its purpose is to mount archives (i.e. tar, tar.gz, etc.) to a\n"
|
||
"mount point where it can be read from or written to as with any other file\n"
|
||
"system. This makes accessing the contents of the archive, which may be\n"
|
||
"compressed, transparent to other programs, without decompressing them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2952
|
||
msgid "Tools for non-uniform memory access (NUMA) machines"
|
||
msgstr "Outils pour les machines basées sur NUMA (non-uniform memory access)"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2954
|
||
msgid ""
|
||
"NUMA stands for Non-Uniform Memory Access, in other words a system whose\n"
|
||
"memory is not all in one place. The @command{numactl} program allows you to\n"
|
||
"run your application program on specific CPUs and memory nodes. It does this\n"
|
||
"by supplying a NUMA memory policy to the operating system before running your\n"
|
||
"program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The package contains other commands, such as @command{numastat},\n"
|
||
"@command{memhog}, and @command{numademo} which provides a quick overview of\n"
|
||
"NUMA performance on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"NUMA signifie Non-Uniform Memory Access, en d'autres termes un système dont\n"
|
||
"la mémoire n'est pas qu'à un seul endroit. Le programme @command{numactl} vous\n"
|
||
"permet de lancer votre application sur des CPU et des nœuds mémoires spécifiques.\n"
|
||
"Il s'en occupe en fournissant une politique mémoire NUMA au système d'exploitation\n"
|
||
"avant de lancer votrer programme.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le paquet contient d'autres commandes, comme @command{numastat}, @command{memhoq}\n"
|
||
"et @command{numademo} qui fournissent un rapide aperçu des performances\n"
|
||
"NUMA de votre système."
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2990
|
||
msgid "Neo2 console layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:2992
|
||
msgid ""
|
||
"Kbd-neo provides the Neo2 keyboard layout for use with\n"
|
||
"@command{loadkeys(1)} from @code{kbd(4)}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:3058
|
||
msgid "Linux keyboard utilities and keyboard maps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:3060
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains keytable files and keyboard utilities compatible\n"
|
||
"for systems using the Linux kernel. This includes commands such as\n"
|
||
"@code{loadkeys}, @code{setfont}, @code{kbdinfo}, and @code{chvt}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:3096
|
||
msgid "Statically-linked @command{loadkeys} program"
|
||
msgstr "Programme @command{loadkeys} lié statiquement"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:3121
|
||
msgid "Monitor file accesses"
|
||
msgstr "Surveillance des accès fichier"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:3123
|
||
msgid ""
|
||
"The inotify-tools packages provides a C library and command-line tools\n"
|
||
"to use Linux' inotify mechanism, which allows file accesses to be monitored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paquet inotify-tools fournit une bibliothèque C et des outils en ligne de commande\n"
|
||
"permettant d'utiliser le mécanisme inotify de Linux qui autorise la surveillance\n"
|
||
"des accès fichier."
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:3171
|
||
msgid "Kernel module tools"
|
||
msgstr "Outils de module noyau"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:3172
|
||
msgid ""
|
||
"Kmod is a set of tools to handle common tasks with Linux\n"
|
||
"kernel modules like insert, remove, list, check properties, resolve\n"
|
||
"dependencies and aliases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"These tools are designed on top of libkmod, a library that is shipped with\n"
|
||
"kmod. The aim is to be compatible with tools, configurations and indices\n"
|
||
"from the module-init-tools project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kmod est un ensemble d'outils gérant les opérations courantes sur les\n"
|
||
"les modules noyau comme insérer, supprimer, lister, vérifier les propriétés,\n"
|
||
"résoudre les dépendances et alias.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ces outils sont construits au-dessus libkmod, une bibliothèque fournie avec\n"
|
||
"kmod. L'objectif est d'être compatible avec les outils, les configurations et\n"
|
||
"les indices du projet module-init-tools."
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:3219
|
||
msgid "Simple out of memory (OOM) daemon for the Linux kernel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:3220
|
||
msgid ""
|
||
"Early OOM is a minimalist out of memory (OOM) daemon that\n"
|
||
"runs in user space and provides a more responsive and configurable alternative\n"
|
||
"to the in-kernel OOM killer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:3317
|
||
msgid "Userspace device management"
|
||
msgstr "Gestion de périphériques utilisateurs"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:3318
|
||
msgid ""
|
||
"Udev is a daemon which dynamically creates and removes\n"
|
||
"device nodes from /dev/, handles hotplug events and loads drivers at boot\n"
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Udev est un daemon capable de créer et supprimer dynamiquement\n"
|
||
"des noeuds de périphériques dans /dev/, gérer leur branchement à chaud\n"
|
||
"et charger leur pilotes au démarrage."
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:3348
|
||
msgid "Bindings to the Linux input handling subsystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:3350
|
||
msgid ""
|
||
"Python-evdev provides bindings to the generic input event interface in\n"
|
||
"Linux. The @code{evdev} interface serves the purpose of passing events\n"
|
||
"generated in the kernel directly to userspace through character devices that\n"
|
||
"are typically located in @file{/dev/input/}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package also comes with bindings to @code{uinput}, the userspace input\n"
|
||
"subsystem. @code{uinput} allows userspace programs to create and handle input\n"
|
||
"devices that can inject events directly into the input subsystem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:3432
|
||
msgid "Logical volume management for Linux"
|
||
msgstr "Gestion de volumes logiques pour Linux"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:3434
|
||
msgid ""
|
||
"LVM2 is the logical volume management tool set for Linux-based systems.\n"
|
||
"This package includes the user-space libraries and tools, including the device\n"
|
||
"mapper. Kernel components are part of Linux-libre."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:3474
|
||
msgid "Logical volume management for Linux (statically linked)"
|
||
msgstr "Gestion de volumes logiques pour Linux (lié statiquement)"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:3501
|
||
msgid "Tools for manipulating the metadata of device-mapper targets"
|
||
msgstr "Outils de manipulation des métadonnées des cibles de device-mapper"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:3502
|
||
msgid ""
|
||
"A suite of tools for manipulating the metadata of the\n"
|
||
"dm-thin, dm-cache and dm-era device-mapper targets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:3547
|
||
msgid "Tools for manipulating Linux Wireless Extensions"
|
||
msgstr "Outils de manipulation d'extensions sans fil pour Linux"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:3548
|
||
msgid ""
|
||
"Wireless Tools are used to manipulate the now-deprecated\n"
|
||
"Linux Wireless Extensions; consider using @code{iw} instead. The Wireless\n"
|
||
"Extension was an interface allowing you to set Wireless LAN specific\n"
|
||
"parameters and get the specific stats. It is deprecated in favor the nl80211\n"
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:3638
|
||
msgid "Central regulatory domain agent (CRDA) for WiFi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:3640
|
||
msgid ""
|
||
"The Central Regulatory Domain Agent (CRDA) acts as the udev helper for\n"
|
||
"communication between the kernel Linux and user space for regulatory\n"
|
||
"compliance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:3708
|
||
msgid "Wireless regulatory database"
|
||
msgstr "Base de données sans fil réglementaire"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:3710
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains the wireless regulatory database Central\n"
|
||
"Regulatory Database Agent (CRDA) daemon. The database contains information on\n"
|
||
"country-specific regulations for the wireless spectrum."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:3787
|
||
msgid "Utilities to read temperature/voltage/fan sensors"
|
||
msgstr "Utilitaires pour la lecture de capteurs de tempéture/voltage/ventilateur"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:3789
|
||
msgid ""
|
||
"Lm-sensors is a hardware health monitoring package for Linux. It allows\n"
|
||
"you to access information from temperature, voltage, and fan speed sensors.\n"
|
||
"It works with most newer systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lm-sensors est un utilitaire de monitoring hardware pour Linux. Il permet\n"
|
||
"d'accéder à des informations sur les composants telles que la température,\n"
|
||
"le voltage ou la vitesse des ventilatuers. Il fonctionne avec la plupart des\n"
|
||
"systèmes les plus récents."
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:3807
|
||
msgid "Manipulate Intel microcode bundles"
|
||
msgstr "Manipulation des lots de microcodes Intel"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:3809
|
||
msgid ""
|
||
"@command{iucode_tool} is a utility to work with microcode packages for\n"
|
||
"Intel processors. It can convert between formats, extract specific versions,\n"
|
||
"create a firmware image suitable for the Linux kernel, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:3838
|
||
msgid "I2C tools for Linux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:3840
|
||
msgid ""
|
||
"The i2c-tools package contains a heterogeneous set of I2C tools for\n"
|
||
"Linux: a bus probing tool, a chip dumper, register-level SMBus access helpers,\n"
|
||
"EEPROM decoding scripts, EEPROM programming tools, and a python module for\n"
|
||
"SMBus access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:3877
|
||
msgid "Hardware health information viewer"
|
||
msgstr "Utiltaire de monitoring hardware"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:3879
|
||
msgid ""
|
||
"Xsensors reads data from the libsensors library regarding hardware\n"
|
||
"health such as temperature, voltage and fan speed and displays the information\n"
|
||
"in a digital read-out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xsensors lit les données des périphériques comme la température, le voltage\n"
|
||
"la vitesse des ventilateurs depuis la bibliothèque libsensors et affiche les informations\n"
|
||
"numériquement."
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:3931
|
||
msgid "Linux profiling with performance counters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:3933
|
||
msgid ""
|
||
"perf is a tool suite for profiling using hardware performance counters,\n"
|
||
"with support in the Linux kernel. perf can instrument CPU performance\n"
|
||
"counters, tracepoints, kprobes, and uprobes (dynamic tracing). It is capable\n"
|
||
"of lightweight profiling. This package contains the user-land tools and in\n"
|
||
"particular the @code{perf} command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:3957
|
||
msgid "Simple tool for creating Linux namespace containers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:3958
|
||
msgid ""
|
||
"pflask is a simple tool for creating Linux namespace\n"
|
||
"containers. It can be used for running a command or even booting an OS inside\n"
|
||
"an isolated container, created with the help of Linux namespaces. It is\n"
|
||
"similar in functionality to chroot, although pflask provides better isolation\n"
|
||
"thanks to the use of namespaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4042
|
||
msgid "Container platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4043
|
||
msgid ""
|
||
"Singularity is a container platform supporting a number of\n"
|
||
"container image formats. It can build SquashFS container images or import\n"
|
||
"existing Docker images. Singularity requires kernel support for container\n"
|
||
"isolation or root privileges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4074
|
||
msgid "View and tune ATA disk drive parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4076
|
||
msgid ""
|
||
"@command{hdparm} is a command-line utility to control ATA controllers and\n"
|
||
"disk drives. It can increase performance and/or reliability by careful tuning\n"
|
||
"of hardware settings like power and acoustic management, DMA modes, and caching.\n"
|
||
"It can also display detailed device information, or be used as a simple\n"
|
||
"performance benchmarking tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"@command{hdparm} provides a command line interface to various Linux kernel\n"
|
||
"interfaces provided by the SATA/ATA/SAS @code{libata} subsystem, and the older\n"
|
||
"IDE driver subsystem. Many external USB drive enclosures with SCSI-ATA Command\n"
|
||
"Translation (@dfn{SAT}) are also supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4114
|
||
msgid "NVM-Express user space tooling for Linux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4115
|
||
msgid ""
|
||
"Nvme-cli is a utility to provide standards compliant tooling\n"
|
||
"for NVM-Express drives. It was made specifically for Linux as it relies on the\n"
|
||
"IOCTLs defined by the mainline kernel driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4139
|
||
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices"
|
||
msgstr "Outils pour activer ou désactiver des périphériques sans fil"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4141
|
||
msgid ""
|
||
"rfkill is a simple tool for accessing the rfkill device interface,\n"
|
||
"which is used to enable and disable wireless networking devices, typically\n"
|
||
"WLAN, Bluetooth and mobile broadband."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4162
|
||
msgid "Display information on ACPI devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4163
|
||
msgid ""
|
||
"@code{acpi} attempts to replicate the functionality of the\n"
|
||
"\"old\" @code{apm} command on ACPI systems, including battery and thermal\n"
|
||
"information. It does not support ACPI suspending, only displays information\n"
|
||
"about ACPI devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4182
|
||
msgid "Daemon for delivering ACPI events to user-space programs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4184
|
||
msgid ""
|
||
"acpid is designed to notify user-space programs of Advanced\n"
|
||
"Configuration and Power Interface (ACPI) events. acpid should be started\n"
|
||
"during the system boot, and will run as a background process. When an ACPI\n"
|
||
"event is received from the kernel, acpid will examine the list of rules\n"
|
||
"specified in /etc/acpi/events and execute the rules that match the event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4206
|
||
msgid "System utilities based on Linux sysfs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4208
|
||
msgid ""
|
||
"These are a set of utilities built upon sysfs, a virtual file system in\n"
|
||
"Linux kernel versions 2.5+ that exposes a system's device tree. The package\n"
|
||
"also contains the libsysfs library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4238
|
||
msgid "System utilities based on Linux sysfs (version 1.x)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4259
|
||
msgid "Utilities to get and set CPU frequency on Linux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4261
|
||
msgid ""
|
||
"The cpufrequtils suite contains utilities to retrieve CPU frequency\n"
|
||
"information, and set the CPU frequency if supported, using the cpufreq\n"
|
||
"capabilities of the Linux kernel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4280
|
||
msgid "Interface library for the Linux IEEE1394 drivers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4282
|
||
msgid ""
|
||
"Libraw1394 is the only supported interface to the kernel side raw1394 of\n"
|
||
"the Linux IEEE-1394 subsystem, which provides direct access to the connected\n"
|
||
"1394 buses to user space. Through libraw1394/raw1394, applications can directly\n"
|
||
"send to and receive from other nodes without requiring a kernel driver for the\n"
|
||
"protocol in question."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4306
|
||
msgid "AV/C protocol library for IEEE 1394"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4308
|
||
msgid ""
|
||
"Libavc1394 is a programming interface to the AV/C specification from\n"
|
||
"the 1394 Trade Association. AV/C stands for Audio/Video Control."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4330
|
||
msgid "Isochronous streaming media library for IEEE 1394"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4332
|
||
msgid ""
|
||
"The libiec61883 library provides a higher level API for streaming DV,\n"
|
||
"MPEG-2 and audio over Linux IEEE 1394."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4383
|
||
msgid "Tool for managing Linux Software RAID arrays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4385
|
||
msgid ""
|
||
"mdadm is a tool for managing Linux Software RAID arrays. It can create,\n"
|
||
"assemble, report on, and monitor arrays. It can also move spares between raid\n"
|
||
"arrays when needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4417
|
||
msgid "Statically-linked 'mdadm' command for use in an initrd"
|
||
msgstr "Commandes mdadm liées statiquement à utiliser dans un initrd"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4506
|
||
msgid "Access block devices through multiple paths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4508
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides the following binaries to drive the\n"
|
||
"Linux Device Mapper multipathing driver:\n"
|
||
"@enumerate\n"
|
||
"@item @command{multipath} - Device mapper target autoconfig.\n"
|
||
"@item @command{multipathd} - Multipath daemon.\n"
|
||
"@item @command{mpathpersist} - Manages SCSI persistent reservations on\n"
|
||
"@code{dm} multipath devices.\n"
|
||
"@item @command{kpartx} - Create device maps from partition tables.\n"
|
||
"@end enumerate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4546
|
||
msgid "Linux-native asynchronous I/O access library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4548
|
||
msgid ""
|
||
"This library enables userspace to use Linux kernel asynchronous I/O\n"
|
||
"system calls, important for the performance of databases and other advanced\n"
|
||
"applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4590
|
||
msgid "Block layer IO tracing mechanism"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4591
|
||
msgid ""
|
||
"Blktrace is a block layer IO tracing mechanism which provides\n"
|
||
"detailed information about request queue operations to user space. It extracts\n"
|
||
"event traces from the kernel (via the relaying through the debug file system)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4613
|
||
msgid "Bluetooth subband audio codec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4615
|
||
msgid ""
|
||
"The SBC is a digital audio encoder and decoder used to transfer data to\n"
|
||
"Bluetooth audio output devices like headphones or loudspeakers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4681
|
||
msgid "Linux Bluetooth protocol stack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4683
|
||
msgid ""
|
||
"BlueZ provides support for the core Bluetooth layers and protocols. It\n"
|
||
"is flexible, efficient and uses a modular implementation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4705
|
||
msgid "Mount exFAT file systems"
|
||
msgstr "Montage de systèmes de fichier exFAT"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4707
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a FUSE-based file system that provides read and\n"
|
||
"write access to exFAT devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4730
|
||
msgid "Mount ISO file system images"
|
||
msgstr "Montage de systèmes de fichier ISO"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4732
|
||
msgid ""
|
||
"FuseISO is a FUSE module to mount ISO file system images (.iso, .nrg,\n"
|
||
".bin, .mdf and .img files). It supports plain ISO9660 Level 1 and 2, Rock\n"
|
||
"Ridge, Joliet, and zisofs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4775
|
||
msgid "Mouse support for the Linux console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4777
|
||
msgid ""
|
||
"The GPM (general-purpose mouse) daemon is a mouse server for\n"
|
||
"applications running on the Linux console. It allows users to select items\n"
|
||
"and copy/paste text in the console and in xterm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4849
|
||
msgid "Create and manage btrfs copy-on-write file systems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4850
|
||
msgid ""
|
||
"Btrfs is a @dfn{copy-on-write} (CoW) file system for Linux\n"
|
||
"aimed at implementing advanced features while focusing on fault tolerance,\n"
|
||
"repair and easy administration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4883
|
||
msgid "Statically-linked btrfs command from btrfs-progs"
|
||
msgstr "Commandes btrfs de btrfs-progs liées statiquement"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4884
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides the statically-linked @command{btrfs}\n"
|
||
"from the btrfs-progs package. It is meant to be used in initrds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit la commande liée statiquement @command{btrfs}\n"
|
||
"issue du paquet btrfs-progs. Il est censé être utilisé dans les initrd."
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4915
|
||
msgid "Tools to manage Cramfs file systems"
|
||
msgstr "Outils de manipulation des systèmes de fichiers Cramfs"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4916
|
||
msgid ""
|
||
"Cramfs is a Linux file system designed to be simple, small,\n"
|
||
"and to compress things well. It is used on a number of embedded systems and\n"
|
||
"small devices. This version has additional features such as uncompressed\n"
|
||
"blocks and random block placement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4949
|
||
msgid "Find compression type/ratio on Btrfs files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4950
|
||
msgid ""
|
||
"@command{compsize} takes a list of files (given as\n"
|
||
"arguments) on a Btrfs file system and measures used compression types and\n"
|
||
"effective compression ratio, producing a report.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A directory has no extents but has a (recursive) list of files. A non-regular\n"
|
||
"file is silently ignored.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As it makes no sense to talk about compression ratio of a partial extent,\n"
|
||
"every referenced extent is counted whole, exactly once -- no matter if you use\n"
|
||
"only a few bytes of a 1GB extent or reflink it a thousand times. Thus, the\n"
|
||
"uncompressed size will not match the number given by @command{tar} or\n"
|
||
"@command{du}. On the other hand, the space used should be accurate (although\n"
|
||
"obviously it can be shared with files outside our set)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:4998
|
||
msgid "Userland tools for f2fs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5000
|
||
msgid ""
|
||
"F2FS, the Flash-Friendly File System, is a modern file system\n"
|
||
"designed to be fast and durable on flash devices such as solid-state\n"
|
||
"disks and SD cards. This package provides the userland utilities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5088
|
||
msgid "Statically-linked fsck.f2fs command from f2fs-tools"
|
||
msgstr "Commandes de fsck.f2fs liées statiquement provenant de f2fs-tools"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5089
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides statically-linked fsck.f2fs command taken\n"
|
||
"from the f2fs-tools package. It is meant to be used in initrds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit la commande fsck.f2fs liée statiquement issue\n"
|
||
"du paquet f2fs-tools. Il est censé être utilisé dans les initrds."
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5118
|
||
msgid "Free-fall protection for spinning laptop hard drives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5120
|
||
msgid ""
|
||
"Prevents shock damage to the internal spinning hard drive(s) of some\n"
|
||
"HP and Dell laptops. When sudden movement is detected, all input/output\n"
|
||
"operations on the drive are suspended and its heads are parked on the ramp,\n"
|
||
"where they are less likely to cause damage to the spinning disc. Requires a\n"
|
||
"drive that supports the ATA/ATAPI-7 IDLE IMMEDIATE command with unload\n"
|
||
"feature, and a laptop with an accelerometer. It has no effect on SSDs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5177
|
||
msgid "Simple fan control program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5179
|
||
msgid ""
|
||
"Thinkfan is a simple fan control program. It reads temperatures,\n"
|
||
"checks them against configured limits and switches to appropriate (also\n"
|
||
"pre-configured) fan level. It requires a working @code{thinkpad_acpi} or any\n"
|
||
"other @code{hwmon} driver that enables temperature reading and fan control\n"
|
||
"from userspace."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5233
|
||
msgid "ThinkPad battery charge controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5235
|
||
msgid ""
|
||
"Tpacpi-bat is a command-line interface to control battery charging on\n"
|
||
"@uref{https://github.com/teleshoes/tpacpi-bat/wiki/Supported-Hardware, Lenovo\n"
|
||
"ThinkPad models released after 2011}, starting with the xx20 series. It can\n"
|
||
"query and set the thresholds at which one or both batteries will start and stop\n"
|
||
"charging, inhibit charging batteries for a set period of time, or force them to\n"
|
||
"discharge when they otherwise would not.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool merely exposes ACPI calls provided by the @code{acpi_call} Linux\n"
|
||
"kernel module provided by the @code{acpi-call-linux-module} package, which must\n"
|
||
"be installed and loaded separately. Only the original vendor firmware is\n"
|
||
"supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5292
|
||
msgid "Read-write access to NTFS file systems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5294
|
||
msgid ""
|
||
"NTFS-3G provides read-write access to NTFS file systems, which are\n"
|
||
"commonly found on Microsoft Windows. It is implemented as a FUSE file system.\n"
|
||
"The package provides additional NTFS tools."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5349
|
||
msgid "Utilities and libraries for working with RDMA devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5351
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides userspace components for the InfiniBand\n"
|
||
"subsystem of the Linux kernel. Specifically it contains userspace\n"
|
||
"libraries for the following device nodes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@enumerate\n"
|
||
"@item @file{/dev/infiniband/uverbsX} (@code{libibverbs})\n"
|
||
"@item @file{/dev/infiniband/rdma_cm} (@code{librdmacm})\n"
|
||
"@item @file{/dev/infiniband/umadX} (@code{libibumad})\n"
|
||
"@end enumerate\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following service daemons are also provided:\n"
|
||
"@enumerate\n"
|
||
"@item @code{srp_daemon} (for the @code{ib_srp} kernel module)\n"
|
||
"@item @code{iwpmd} (for iWARP kernel providers)\n"
|
||
"@item @code{ibacm} (for InfiniBand communication management assistant)\n"
|
||
"@end enumerate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5404
|
||
msgid "Open Fabrics Enterprise Distribution (OFED) Performance Tests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5405
|
||
msgid ""
|
||
"This is a collection of tests written over uverbs intended for\n"
|
||
"use as a performance micro-benchmark. The tests may be used for hardware or\n"
|
||
"software tuning as well as for functional testing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The collection contains a set of bandwidth and latency benchmark such as:\n"
|
||
"@enumerate\n"
|
||
"@item Send - @code{ib_send_bw} and @code{ib_send_lat}\n"
|
||
"@item RDMA Read - @code{ib_read_bw} and @code{ib_read_lat}\n"
|
||
"@item RDMA Write - @code{ib_write_bw} and @code{ib_wriet_lat}\n"
|
||
"@item RDMA Atomic - @code{ib_atomic_bw} and @code{ib_atomic_lat}\n"
|
||
"@item Native Ethernet (when working with MOFED2) - @code{raw_ethernet_bw}, @code{raw_ethernet_lat}\n"
|
||
"@end enumerate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5447
|
||
msgid "Random number generator daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5449
|
||
msgid ""
|
||
"Monitor a hardware random number generator, and supply entropy\n"
|
||
"from that to the system kernel's @file{/dev/random} machinery."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5489
|
||
msgid "CPU frequency and voltage scaling tools for Linux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5491
|
||
msgid ""
|
||
"cpupower is a set of user-space tools that use the cpufreq feature of the\n"
|
||
"Linux kernel to retrieve and control processor features related to power saving,\n"
|
||
"such as frequency and voltage scaling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5521
|
||
msgid "Display and update Intel-CPU energy-performance policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5523
|
||
msgid ""
|
||
"@command{x86_energy_perf_policy} displays and updates energy-performance\n"
|
||
"policy settings specific to Intel Architecture Processors. Settings are\n"
|
||
"accessed via Model Specific Register (MSR) updates, no matter if the Linux\n"
|
||
"cpufreq sub-system is enabled or not."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5544
|
||
msgid "Entropy source for the Linux random number generator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5546
|
||
msgid ""
|
||
"haveged generates an unpredictable stream of random numbers for use by\n"
|
||
"Linux's @file{/dev/random} and @file{/dev/urandom} devices. The kernel's\n"
|
||
"standard mechanisms for filling the entropy pool may not be sufficient for\n"
|
||
"systems with high needs or limited user interaction, such as headless servers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"@command{haveged} runs as a privileged daemon, harvesting randomness from the\n"
|
||
"indirect effects of hardware events on hidden processor state using the\n"
|
||
"@acronym{HAVEGE, HArdware Volatile Entropy Gathering and Expansion} algorithm.\n"
|
||
"It tunes itself to its environment and provides the same built-in test suite\n"
|
||
"for the output stream as used on certified hardware security devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The quality of the randomness produced by this algorithm has not been proven.\n"
|
||
"It is recommended to run it together with another entropy source like rngd, and\n"
|
||
"not as a replacement for it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5631
|
||
msgid "eCryptfs cryptographic file system utilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5633
|
||
msgid ""
|
||
"eCryptfs is a POSIX-compliant stacked cryptographic file system for Linux.\n"
|
||
"Each file's cryptographic meta-data is stored inside the file itself, along\n"
|
||
"with the encrypted contents. This allows individual encrypted files to be\n"
|
||
"copied between hosts and still be decrypted with the proper key. eCryptfs is a\n"
|
||
"native Linux file system, and has been part of the Linux kernel since version\n"
|
||
"2.6.19. This package contains the userland utilities to manage it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5664
|
||
msgid "NFSv4 support library for name/ID mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5665
|
||
msgid ""
|
||
"Libnfsidmap is a library holding mulitiple methods of\n"
|
||
"mapping names to ids and visa versa, mainly for NFSv4. It provides an\n"
|
||
"extensible array of mapping functions, currently consisting of two choices:\n"
|
||
"the default @code{nsswitch} and the experimental @code{umich_ldap}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5699
|
||
msgid "Tools for loading and managing Linux kernel modules"
|
||
msgstr "Outils de chargement et de gestion de modules noyau pour Linux"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5701
|
||
msgid ""
|
||
"Tools for loading and managing Linux kernel modules, such as\n"
|
||
"@code{modprobe}, @code{insmod}, @code{lsmod}, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Outils pour le chargement et la gestion des modules noyau Linux, tels que\n"
|
||
"@code{modprobe}, @code{insmod}, @code{lsmod} et plus."
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5739
|
||
msgid "Machine check monitor for x86 Linux systems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5741
|
||
msgid ""
|
||
"The mcelog daemon logs memory, I/O, CPU, and other hardware errors on x86\n"
|
||
"systems running the kernel Linux. It can also perform user-defined tasks, such\n"
|
||
"as bringing bad pages off-line, when configurable error thresholds are\n"
|
||
"exceeded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5772
|
||
msgid "MTD Flash Storage Utilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5773
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides utilities for testing, partitioning, etc\n"
|
||
"of flash storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit des outils pour tester, partitionner, etc\n"
|
||
"les périphériques flash."
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5806
|
||
msgid "Interface to Linux's seccomp syscall filtering mechanism"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5807
|
||
msgid ""
|
||
"The libseccomp library provides an easy to use, platform\n"
|
||
"independent, interface to the Linux Kernel's syscall filtering mechanism. The\n"
|
||
"libseccomp API is designed to abstract away the underlying BPF based syscall\n"
|
||
"filter language and present a more conventional function-call based filtering\n"
|
||
"interface that should be familiar to, and easily adopted by, application\n"
|
||
"developers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5853
|
||
msgid "Usage monitor for AMD Radeon graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5854
|
||
msgid ""
|
||
"RadeonTop monitors resource consumption on supported AMD\n"
|
||
"Radeon Graphics Processing Units (GPUs), either in real time as bar graphs on\n"
|
||
"a terminal or saved to a file for further processing. It measures both the\n"
|
||
"activity of the GPU as a whole, which is also accurate during OpenCL\n"
|
||
"computations, as well as separate component statistics that are only meaningful\n"
|
||
"under OpenGL graphics workloads."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5890
|
||
msgid "Tool and library to manipulate EFI variables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5891
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a library and a command line\n"
|
||
"interface to the variable facility of UEFI boot firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5925
|
||
msgid "Modify the Extensible Firmware Interface (EFI) boot manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5927
|
||
msgid ""
|
||
"@code{efibootmgr} is a user-space application to modify the Intel\n"
|
||
"Extensible Firmware Interface (EFI) Boot Manager. This application can\n"
|
||
"create and destroy boot entries, change the boot order, change the next\n"
|
||
"running boot option, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5963
|
||
msgid "Performance monitoring tools for Linux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:5964
|
||
msgid ""
|
||
"The sysstat utilities are a collection of performance\n"
|
||
"monitoring tools for Linux. These include @code{mpstat}, @code{iostat},\n"
|
||
"@code{tapestat}, @code{cifsiostat}, @code{pidstat}, @code{sar}, @code{sadc},\n"
|
||
"@code{sadf} and @code{sa}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6003
|
||
msgid "GNU/Linux application to control backlights"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6005
|
||
msgid ""
|
||
"Light is a program to send commands to screen backlight controllers\n"
|
||
"under GNU/Linux. Features include:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item It does not rely on X.\n"
|
||
"@item Light can automatically figure out the best controller to use, making\n"
|
||
"full use of underlying hardware.\n"
|
||
"@item It is possible to set a minimum brightness value, as some controllers\n"
|
||
"set the screen to be pitch black at a value of 0 (or higher).\n"
|
||
"@end itemize\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6046
|
||
msgid "Backlight and LED brightness control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6048
|
||
msgid ""
|
||
"This program allows you read and control device brightness. Devices\n"
|
||
"include backlight and LEDs. It can also preserve current brightness before\n"
|
||
"applying the operation, such as on lid close.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The appropriate permissions must be set on the backlight or LED control\n"
|
||
"interface in sysfs, which can be accomplished with the included udev rules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6171
|
||
msgid "Power management tool for Linux"
|
||
msgstr "Outil de gestion de l'énergie pour Linux"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6172
|
||
msgid ""
|
||
"TLP is a power management tool for Linux. It comes with\n"
|
||
"a default configuration already optimized for battery life. Nevertheless,\n"
|
||
"TLP is customizable to fulfil system requirements. TLP settings are applied\n"
|
||
"every time the power supply source is changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6198
|
||
msgid "List hardware information"
|
||
msgstr "Liste les informations sur le matériel"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6200
|
||
msgid ""
|
||
"@command{lshw} (Hardware Lister) is a small tool to provide\n"
|
||
"detailed information on the hardware configuration of the machine.\n"
|
||
"It can report exact memory configuration, firmware version, mainboard\n"
|
||
"configuration, CPU version and speed, cache configuration, bus speed,\n"
|
||
"and more on DMI-capable x86 or EFI (IA-64) systems and on some PowerPC\n"
|
||
"machines (PowerMac G4 is known to work)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6223
|
||
msgid "Netlink utility library"
|
||
msgstr "Bibliothèque pour le protocole NetLink"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6224
|
||
msgid ""
|
||
"Libmnl is a minimalistic user-space library oriented to\n"
|
||
"Netlink developers. There are a lot of common tasks in parsing, validating,\n"
|
||
"constructing of both the Netlink header and TLVs that are repetitive and easy to\n"
|
||
"get wrong. This library aims to provide simple helpers that allows you to\n"
|
||
"re-use code and to avoid re-inventing the wheel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6248
|
||
msgid "Netlink programming interface to the Linux nf_tables subsystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6249
|
||
msgid ""
|
||
"Libnftnl is a userspace library providing a low-level netlink\n"
|
||
"programming interface to the in-kernel nf_tables subsystem. The library\n"
|
||
"libnftnl has been previously known as libnftables. This library is currently\n"
|
||
"used by nftables."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6279
|
||
msgid "Userspace utility for Linux packet filtering"
|
||
msgstr "Utilitaire en espcae utilisateur pour les règles de filtrage des paquets IP pour Linux"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6280
|
||
msgid ""
|
||
"nftables is the project that aims to replace the existing\n"
|
||
"{ip,ip6,arp,eb}tables framework. Basically, this project provides a new packet\n"
|
||
"filtering framework, a new userspace utility and also a compatibility layer for\n"
|
||
"{ip,ip6}tables. nftables is built upon the building blocks of the Netfilter\n"
|
||
"infrastructure such as the existing hooks, the connection tracking system, the\n"
|
||
"userspace queueing component and the logging subsystem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6388
|
||
msgid "Unprivileged chroot, bind mount, and binfmt_misc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6390
|
||
msgid ""
|
||
"PRoot is a user-space implementation of @code{chroot}, @code{mount --bind},\n"
|
||
"and @code{binfmt_misc}. This means that users don't need any privileges or\n"
|
||
"setup to do things like using an arbitrary directory as the new root\n"
|
||
"file system, making files accessible somewhere else in the file system\n"
|
||
"hierarchy, or executing programs built for another CPU architecture\n"
|
||
"transparently through QEMU user-mode. Also, developers can use PRoot as a\n"
|
||
"generic process instrumentation engine thanks to its extension mechanism.\n"
|
||
"Technically PRoot relies on @code{ptrace}, an unprivileged system-call\n"
|
||
"available in the kernel Linux."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6406
|
||
msgid "Unprivileged chroot, bind mount, and binfmt_misc (statically linked)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6453
|
||
msgid "Linux tool to dump x86 CPUID information about the CPU(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6454
|
||
msgid ""
|
||
"cpuid dumps detailed information about the CPU(s) gathered\n"
|
||
"from the CPUID instruction, and also determines the exact model of CPU(s). It\n"
|
||
"supports Intel, AMD, and VIA CPUs, as well as older Transmeta, Cyrix, UMC,\n"
|
||
"NexGen, Rise, and SiS CPUs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6482
|
||
msgid "Use a FUSE file system to access data over MTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6483
|
||
msgid ""
|
||
"jmtpfs uses FUSE (file system in userspace) to provide access\n"
|
||
"to data over the Media Transfer Protocol (MTP). Unprivileged users can mount\n"
|
||
"the MTP device as a file system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6513
|
||
msgid "Utility to show process environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6514
|
||
msgid ""
|
||
"Procenv is a command-line tool that displays as much detail about\n"
|
||
"itself and its environment as possible. It can be used as a test\n"
|
||
"tool, to understand the type of environment a process runs in, and for\n"
|
||
"comparing system environments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6541
|
||
msgid "Open Fabric Interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6543
|
||
msgid ""
|
||
"OpenFabrics Interfaces (OFI) is a framework focused on exporting fabric\n"
|
||
"communication services to applications. OFI is best described as a collection\n"
|
||
"of libraries and applications used to export fabric services. The key\n"
|
||
"components of OFI are: application interfaces, provider libraries, kernel\n"
|
||
"services, daemons, and test applications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Libfabric is a core component of OFI. It is the library that defines and\n"
|
||
"exports the user-space API of OFI, and is typically the only software that\n"
|
||
"applications deal with directly. It works in conjunction with provider\n"
|
||
"libraries, which are often integrated directly into libfabric."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6598
|
||
msgid "Intel Performance Scaled Messaging (PSM) Libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6600
|
||
msgid ""
|
||
"The PSM Messaging API, or PSM API, is Intel's low-level user-level\n"
|
||
"communications interface for the True Scale family of products. PSM users are\n"
|
||
"enabled with mechanisms necessary to implement higher level communications\n"
|
||
"interfaces in parallel environments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6641
|
||
msgid "Take screenshots of one or more Linux text consoles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6643
|
||
msgid ""
|
||
"snapscreenshot saves a screenshot of one or more Linux text consoles as a\n"
|
||
"Targa (@dfn{.tga}) image. It can be used by anyone with read access to the\n"
|
||
"relevant @file{/dev/vcs*} file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6697
|
||
msgid "Take a screenshot of the contents of the Linux framebuffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6699
|
||
msgid ""
|
||
"fbcat saves the contents of the Linux framebuffer (@file{/dev/fb*}), or\n"
|
||
"a dump therof. It supports a wide range of drivers and pixel formats.\n"
|
||
"@command{fbcat} can take screenshots of virtually any application that can be\n"
|
||
"made to write its output to the framebuffer, including (but not limited to)\n"
|
||
"text-mode or graphical applications that don't use a display server.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Also included is @command{fbgrab}, a wrapper around @command{fbcat} that\n"
|
||
"emulates the behaviour of Gunnar Monell's older fbgrab utility."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6730
|
||
msgid "Control groups management tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6731
|
||
msgid ""
|
||
"Control groups is Linux kernel method for process resource\n"
|
||
"restriction, permission handling and more. This package provides userspace\n"
|
||
"interface to this kernel feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6764
|
||
msgid "Control fan speed on Macbooks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6766
|
||
msgid ""
|
||
"mbpfan is a fan control daemon for Apple Macbooks. It uses input from\n"
|
||
"the @code{coretemp} module and sets the fan speed using the @code{applesmc}\n"
|
||
"module. It can be executed as a daemon or in the foreground with root\n"
|
||
"privileges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6809
|
||
msgid "Intel Performance Scaled Messaging 2 (PSM2) library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6811
|
||
msgid ""
|
||
"This package is low-level user-level Intel's communications interface.\n"
|
||
"The PSM2 API is a high-performance vendor-specific protocol that provides a\n"
|
||
"low-level communications interface for the Intel Omni-Path family of\n"
|
||
"high-speed networking devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6851
|
||
msgid "Performance event monitoring library"
|
||
msgstr "Bibliothèque de surveillance d'événements de performance"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6853
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a library called libpfm4, which is used to develop\n"
|
||
"monitoring tools exploiting the performance monitoring events such as those\n"
|
||
"provided by the Performance Monitoring Unit (PMU) of modern processors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Libpfm4 helps convert from an event name, expressed as a string, to the event\n"
|
||
"encoding that is either the raw event as documented by the hardware vendor or\n"
|
||
"the OS-specific encoding. In the latter case, the library is able to prepare\n"
|
||
"the OS-specific data structures needed by the kernel to setup the event.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libpfm4 provides support for the @code{perf_events} interface, which was\n"
|
||
"introduced in Linux 2.6.31."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6881
|
||
msgid "Low-level netfilter netlink communication library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6883
|
||
msgid ""
|
||
"@code{libnfnetlink} is the low-level library for netfilter related\n"
|
||
"kernel/userspace communication. It provides a generic messaging\n"
|
||
"infrastructure for in-kernel netfilter subsystems (such as nfnetlink_log,\n"
|
||
"nfnetlink_queue, nfnetlink_conntrack) and their respective users and/or\n"
|
||
"management tools in userspace."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6910
|
||
msgid "Simple netlink library for Go"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6911
|
||
msgid ""
|
||
"The netlink package provides a simple netlink library for\n"
|
||
"Go. Netlink is the interface a user-space program in Linux uses to\n"
|
||
"communicate with the kernel. It can be used to add and remove interfaces, set\n"
|
||
"IP addresses and routes, and configure IPsec."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6955
|
||
msgid "XFS file system tools"
|
||
msgstr "Outils du système de fichier XFS"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6956
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides commands to create and check XFS\n"
|
||
"file systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit des fonctions pour créer et vérifier\n"
|
||
"des systèmes de fichiers XFS."
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6994
|
||
msgid "Generate ext2 file system as a normal user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:6995
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a program to generate an ext2\n"
|
||
"file system as a normal (non-root) user. It does not require you to mount\n"
|
||
"the image file to copy files on it, nor does it require that you become\n"
|
||
"the superuser to make device nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:7080
|
||
msgid "Provides a fake root environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:7081
|
||
msgid ""
|
||
"@command{fakeroot} runs a command in an environment where\n"
|
||
"it appears to have root privileges for file manipulation. This is useful\n"
|
||
"for allowing users to create archives (tar, ar, .deb etc.) with files in\n"
|
||
"them with root permissions/ownership. Without fakeroot one would have to\n"
|
||
"have root privileges to create the constituent files of the archives with\n"
|
||
"the correct permissions and ownership, and then pack them up, or one would\n"
|
||
"have to construct the archives directly, without using the archiver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:7109
|
||
msgid "Emulate @code{chroot} by overriding file system calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:7111
|
||
msgid ""
|
||
"@command{fakechroot} runs a command in an environment were is additional\n"
|
||
"possibility to use @code{chroot} command without root privileges. This is\n"
|
||
"useful for allowing users to create own chrooted environment with possibility\n"
|
||
"to install another packages without need for root privileges.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It works by providing @file{libfakechroot.so}, a shared library meant to be\n"
|
||
"set as @code{LD_PRELOAD} to override the C library file system functions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:7158
|
||
msgid "Dispatch input peripherals events to a device file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:7159
|
||
msgid ""
|
||
"inputattach dispatches input events from several device\n"
|
||
"types and interfaces and translates so that the X server can use them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:7192
|
||
msgid "Server and user space API to deal with multimedia pipelines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:7194
|
||
msgid ""
|
||
"PipeWire is a project that aims to greatly improve handling of audio and\n"
|
||
"video under Linux. It aims to support the usecases currently handled by both\n"
|
||
"PulseAudio and Jack and at the same time provide same level of powerful handling\n"
|
||
"of Video input and output. It also introduces a security model that makes\n"
|
||
"interacting with audio and video devices from containerized applications easy,\n"
|
||
"with supporting Flatpak applications being the primary goal. Alongside Wayland\n"
|
||
"and Flatpak we expect PipeWire to provide a core building block for the future\n"
|
||
"of Linux application development."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:7267
|
||
msgid "Embedded Linux Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:7268
|
||
msgid ""
|
||
"The Embedded Linux* Library (ELL) provides core, low-level\n"
|
||
"functionality for system daemons. It typically has no dependencies other than\n"
|
||
"the Linux kernel, C standard library, and libdl (for dynamic linking). While\n"
|
||
"ELL is designed to be efficient and compact enough for use on embedded Linux\n"
|
||
"platforms, it is not limited to resource-constrained systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:7293
|
||
msgid "LTTng userspace tracer libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:7294
|
||
msgid ""
|
||
"The user space tracing library, liblttng-ust, is the LTTng\n"
|
||
"user space tracer. It receives commands from a session daemon, for example to\n"
|
||
"enable and disable specific instrumentation points, and writes event records\n"
|
||
"to ring buffers shared with a consumer daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:7316
|
||
msgid "Tools for booting directly into different kernels"
|
||
msgstr "Outils pour démarrer directement sur différents noyaux"
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:7317
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides the @code{kexec} program and ancillary\n"
|
||
"utilities. Using @code{kexec}, it is possible to boot directly into a new\n"
|
||
"kernel from the context of an already-running kernel, bypassing the normal\n"
|
||
"system boot process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:7349
|
||
msgid "CacheFiles userspace management daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:7350
|
||
msgid ""
|
||
"@code{cachefilesd} is a userspace daemon that manages the\n"
|
||
"cache data store that is used by network file systems such as @code{AFS} and\n"
|
||
"@code{NFS} to cache data locally on disk. The content of the cache is\n"
|
||
"persistent over reboots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:7396
|
||
msgid "BPF CO-RE (Compile Once – Run Everywhere)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:7398
|
||
msgid ""
|
||
"Libbpf supports building BPF CO-RE-enabled applications, which, in\n"
|
||
"contrast to BCC, do not require the Clang/LLVM runtime or linux kernel\n"
|
||
"headers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:7476
|
||
msgid "Tools for BPF on Linux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:7478
|
||
msgid ""
|
||
"BCC is a toolkit for creating efficient kernel tracing and manipulation\n"
|
||
"programs, and includes several useful tools and examples. It makes use of\n"
|
||
"extended BPF (Berkeley Packet Filters), formally known as eBPF, a new feature\n"
|
||
"that was first added to Linux 3.15. Much of what BCC uses requires Linux 4.1\n"
|
||
"and above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:7518
|
||
msgid "High-level tracing language for Linux eBPF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:7520
|
||
msgid ""
|
||
"bpftrace is a high-level tracing language for Linux enhanced Berkeley\n"
|
||
"Packet Filter (eBPF) available in recent Linux kernels (4.x). bpftrace uses\n"
|
||
"LLVM as a backend to compile scripts to BPF-bytecode and makes use of BCC for\n"
|
||
"interacting with the Linux BPF system, as well as existing Linux tracing\n"
|
||
"capabilities: kernel dynamic tracing (kprobes), user-level dynamic\n"
|
||
"tracing (uprobes), and tracepoints. The bpftrace language is inspired by awk\n"
|
||
"and C, and predecessor tracers such as DTrace and SystemTap. bpftrace was\n"
|
||
"created by Alastair Robertson."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:7551
|
||
msgid "Low-latency Raspberry Pi UART driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:7552
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a Linux kernel module that will\n"
|
||
"provide a serial device @code{/dev/ttyebus} with almost no latency upon\n"
|
||
"receiving. It is dedicated to the PL011 UART of the Raspberry Pi."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:7575
|
||
msgid "Administration tool for IP sets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:7576
|
||
msgid ""
|
||
"IP sets are a framework inside the Linux 2.4.x and 2.6.x kernel which\n"
|
||
"can be administered by the ipset utility. Depending on the type,\n"
|
||
"currently an IP set may store IP addresses, (TCP/UDP) port numbers or\n"
|
||
"IP addresses with MAC addresses in a way which ensures lightning speed\n"
|
||
"when matching an entry against a set.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to\n"
|
||
"@itemize @bullet\n"
|
||
"@item store multiple IP addresses or port numbers and match against the entire\n"
|
||
"collection using a single iptables rule.\n"
|
||
"@item dynamically update iptables rules against IP addresses or ports without\n"
|
||
"performance penalty.\n"
|
||
"@item express complex IP address and ports based rulesets with a single\n"
|
||
"iptables rule and benefit from the speed of IP sets.\n"
|
||
"@end itemize\n"
|
||
"\n"
|
||
"then IP sets may be the proper tool for you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:7622
|
||
msgid "Interface to the Linux kernel @code{io_uring} interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:7623
|
||
msgid ""
|
||
"This is the io_uring library, liburing. liburing provides\n"
|
||
"helpers to setup and teardown io_uring instances, and also a simplified\n"
|
||
"interface for applications that don't need (or want) to deal with the full\n"
|
||
"kernel side implementation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/lout.scm:100
|
||
msgid "Document layout system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/lout.scm:102
|
||
msgid ""
|
||
"The Lout document formatting system reads a high-level description of\n"
|
||
"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain text\n"
|
||
"output file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
|
||
"paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
|
||
"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation and\n"
|
||
"scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
|
||
"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents including\n"
|
||
"hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
|
||
"programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n"
|
||
"extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
|
||
"TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n"
|
||
"outcome of an eight-year research project that went back to the\n"
|
||
"beginning."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:168
|
||
msgid "Console Jabber/XMPP Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:169
|
||
msgid ""
|
||
"Poezio is a free console XMPP client (the protocol on which\n"
|
||
"the Jabber IM network is built).\n"
|
||
"Its goal is to let you connect very easily (no account creation needed) to the\n"
|
||
"network and join various chatrooms, immediately. It tries to look like the\n"
|
||
"most famous IRC clients (weechat, irssi, etc). Many commands are identical and\n"
|
||
"you won't be lost if you already know these clients. Configuration can be\n"
|
||
"made in a configuration file or directly from the client.\n"
|
||
"You'll find the light, fast, geeky and anonymous spirit of IRC while using a\n"
|
||
"powerful, standard and open protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:198
|
||
msgid "Off-the-Record (OTR) Messaging Library and Toolkit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:200
|
||
msgid ""
|
||
"OTR allows you to have private conversations over instant messaging by\n"
|
||
"providing: (1) Encryption: No one else can read your instant messages. (2)\n"
|
||
"Authentication: You are assured the correspondent is who you think it is. (3)\n"
|
||
"Deniability: The messages you send do not have digital signatures that are\n"
|
||
"checkable by a third party. Anyone can forge messages after a conversation to\n"
|
||
"make them look like they came from you. However, during a conversation, your\n"
|
||
"correspondent is assured the messages he sees are authentic and\n"
|
||
"unmodified. (4) Perfect forward secrecy: If you lose control of your private\n"
|
||
"keys, no previous conversation is compromised."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:234
|
||
msgid "Implementation of a ratcheting forward secrecy protocol"
|
||
msgstr "Implémentation d'un protocole de confidentialité persistante ajustable"
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:235
|
||
msgid ""
|
||
"libsignal-protocol-c is an implementation of a ratcheting\n"
|
||
"forward secrecy protocol that works in synchronous and asynchronous\n"
|
||
"messaging environments. It can be used with messaging software to provide\n"
|
||
"end-to-end encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:279
|
||
msgid "IRC to instant messaging gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:280
|
||
msgid ""
|
||
"BitlBee brings IM (instant messaging) to IRC clients, for\n"
|
||
"people who have an IRC client running all the time and don't want to run an\n"
|
||
"additional IM client. BitlBee currently supports XMPP/Jabber (including\n"
|
||
"Google Talk), MSN Messenger, Yahoo! Messenger, AIM and ICQ, and the Twitter\n"
|
||
"microblogging network (plus all other Twitter API compatible services like\n"
|
||
"identi.ca and status.net)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:294
|
||
msgid "IRC to instant messaging gateway (using Pidgin's libpurple)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:349
|
||
msgid "Discord plugin for Bitlbee"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:350
|
||
msgid ""
|
||
"Bitlbee-discord is a plugin for Bitlbee which provides\n"
|
||
"access to servers running the Discord protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:397
|
||
msgid "Purple plug-in to access Mattermost instant messaging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:399
|
||
msgid ""
|
||
"Purple-Mattermost is a plug-in for Purple, the instant messaging library\n"
|
||
"used by Pidgin and Bitlbee, among others, to access\n"
|
||
"@uref{https://mattermost.com/, Mattermost} servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:446
|
||
msgid "Graphical IRC client"
|
||
msgstr "Client IRC graphique"
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:448
|
||
msgid ""
|
||
"HexChat lets you connect to multiple IRC networks at once. The main\n"
|
||
"window shows the list of currently connected networks and their channels, the\n"
|
||
"current conversation and the list of users. It uses colors to differentiate\n"
|
||
"between users and to highlight messages. It checks spelling using available\n"
|
||
"dictionaries. HexChat can be extended with multiple addons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:514
|
||
msgid "Lightweight Internet Relay Chat server for small networks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:516
|
||
msgid ""
|
||
"ngIRCd is a lightweight @dfn{Internet Relay Chat} (IRC) server for small\n"
|
||
"or private networks. It is easy to configure, can cope with dynamic IP\n"
|
||
"addresses, and supports IPv6, SSL-protected connections, as well as PAM for\n"
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:600
|
||
msgid "Graphical multi-protocol instant messaging client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:602
|
||
msgid ""
|
||
"Pidgin is a modular instant messaging client that supports many popular\n"
|
||
"chat protocols."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:640
|
||
msgid "Off-the-Record Messaging plugin for Pidgin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:642
|
||
msgid ""
|
||
"Pidgin-OTR is a plugin that adds support for OTR to the Pidgin instant\n"
|
||
"messaging client. OTR (Off-the-Record) Messaging allows you to have private\n"
|
||
"conversations over instant messaging by providing: (1) Encryption: No one else\n"
|
||
"can read your instant messages. (2) Authentication: You are assured the\n"
|
||
"correspondent is who you think it is. (3) Deniability: The messages you send\n"
|
||
"do not have digital signatures that are checkable by a third party. Anyone\n"
|
||
"can forge messages after a conversation to make them look like they came from\n"
|
||
"you. However, during a conversation, your correspondent is assured the\n"
|
||
"messages he sees are authentic and unmodified. (4) Perfect forward secrecy:\n"
|
||
"If you lose control of your private keys, no previous conversation is\n"
|
||
"compromised."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:696
|
||
msgid "IRC network bouncer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:697
|
||
msgid ""
|
||
"ZNC is an @dfn{IRC network bouncer} or @dfn{BNC}. It can\n"
|
||
"detach the client from the actual IRC server, and also from selected channels.\n"
|
||
"Multiple clients from different locations can connect to a single ZNC account\n"
|
||
"simultaneously and therefore appear under the same nickname on IRC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:724
|
||
msgid "Non-blocking XMPP Module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:725
|
||
msgid ""
|
||
"Python-nbxmpp is a Python library that provides a way for\n"
|
||
"Python applications to use the XMPP network. This library was initially a fork\n"
|
||
"of xmpppy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:852
|
||
msgid "Fully-featured XMPP client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:853
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP chat\n"
|
||
"client. It is extensible via plugins, supports end-to-end encryption (OMEMO\n"
|
||
"and OpenPGP) and available in 29 languages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:889
|
||
msgid "Gajim OMEMO plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:890
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim-OMEMO is a plugin that adds support for the OMEMO\n"
|
||
"Encryption to Gajim. OMEMO is an XMPP Extension Protocol (XEP) for secure\n"
|
||
"multi-client end-to-end encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:925
|
||
msgid "Gajim OpenPGP plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:926
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim-OpenPGP is a plugin that adds support for the OpenPGP\n"
|
||
"Encryption to Gajim."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:975
|
||
msgid "Graphical Jabber (XMPP) client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:976
|
||
msgid ""
|
||
"Dino is a Jabber (XMPP) client which aims to fit well into\n"
|
||
"a graphical desktop environment like GNOME."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1063
|
||
msgid "Jabber (XMPP) server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1064
|
||
msgid ""
|
||
"Prosody is a modern XMPP communication server. It aims to\n"
|
||
"be easy to set up and configure, and efficient with system resources.\n"
|
||
"Additionally, for developers it aims to be easy to extend and give a flexible\n"
|
||
"system on which to rapidly develop added functionality, or prototype new\n"
|
||
"protocols."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1098
|
||
msgid "XEP-0363: Allow clients to upload files over HTTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1099
|
||
msgid ""
|
||
"This module implements XEP-0363: it allows clients to\n"
|
||
"upload files over HTTP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1130
|
||
msgid "XEP-0198: Reliability and fast reconnects for XMPP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1131
|
||
msgid ""
|
||
"This module implements XEP-0198: when supported by both\n"
|
||
"the client and server, it can allow clients to resume a disconnected session,\n"
|
||
"and prevent message loss."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1164 gnu/packages/messaging.scm:1198
|
||
msgid "Library for the Tox encrypted messenger protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1166
|
||
msgid "C library implementation of the Tox encrypted messenger protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1200
|
||
msgid ""
|
||
"Official fork of the C library implementation of the Tox encrypted\n"
|
||
"messenger protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1255
|
||
msgid "Lightweight Tox client"
|
||
msgstr "Client Tox léger"
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1257
|
||
msgid ""
|
||
"Utox is a lightweight Tox client. Tox is a distributed and secure\n"
|
||
"instant messenger with audio and video chat capabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1322
|
||
msgid "Tox chat client using Qt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1323
|
||
msgid ""
|
||
"qTox is a Tox client that follows the Tox design\n"
|
||
"guidelines. It provides an easy to use application that allows you to\n"
|
||
"connect with friends and family without anyone else listening in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1416
|
||
msgid ""
|
||
"Distributed and trustless peer-to-peer communications protocol\n"
|
||
"for sending encrypted messages to one person or many subscribers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1418
|
||
msgid "Distributed peer-to-peer communication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1437
|
||
msgid "Multi-user chat program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1438
|
||
msgid ""
|
||
"Ytalk is a replacement for the BSD talk program. Its main\n"
|
||
"advantage is the ability to communicate with any arbitrary number of users at\n"
|
||
"once. It supports both talk protocols (\"talk\" and \"ntalk\") and can communicate\n"
|
||
"with several different talk daemons at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1462
|
||
msgid "Portable high-level Jabber/XMPP library for C++"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1464
|
||
msgid ""
|
||
"gloox is a full-featured Jabber/XMPP client library,\n"
|
||
"written in ANSI C++. It makes writing spec-compliant clients easy\n"
|
||
"and allows for hassle-free integration of Jabber/XMPP functionality\n"
|
||
"into existing applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1535
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Net::PSYC} with support for TCP, UDP, Event.pm, @code{IO::Select} and\n"
|
||
"Gtk2 event loops. This package includes 12 applications and additional scripts:\n"
|
||
"psycion (a @uref{https://about.psyc.eu,PSYC} chat client), remotor (a control console\n"
|
||
"for @uref{https://torproject.org,tor} router) and many more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1539
|
||
msgid "Perl implementation of PSYC protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1578
|
||
msgid ""
|
||
"@code{libpsyc} is a PSYC library in C which implements\n"
|
||
"core aspects of PSYC, useful for all kinds of clients and servers\n"
|
||
"including psyced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1581
|
||
msgid "PSYC library in C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1648
|
||
msgid "psycLPC is a multi-user network server programming language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1650
|
||
msgid ""
|
||
"LPC is a bytecode language, invented to specifically implement\n"
|
||
"multi user virtual environments on the internet. This technology is used for\n"
|
||
"MUDs and also the psyced implementation of the Protocol for SYnchronous\n"
|
||
"Conferencing (PSYC). psycLPC is a fork of LDMud with some new features and\n"
|
||
"many bug fixes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1681
|
||
msgid ""
|
||
"Loudmouth is a lightweight and easy-to-use C library for programming\n"
|
||
"with the XMPP (formerly known as Jabber) protocol. It is designed to be\n"
|
||
"easy to get started with and yet extensible to let you do anything the XMPP\n"
|
||
"protocol allows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1685
|
||
msgid "Asynchronous XMPP library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1716
|
||
msgid ""
|
||
"Mcabber is a small XMPP (Jabber) console client, which includes features\n"
|
||
"such as SASL and TLS support, @dfn{Multi-User Chat} (MUC) support, logging,\n"
|
||
"command-completion, OpenPGP encryption, @dfn{Off-the-Record Messaging} (OTR)\n"
|
||
"support, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1720
|
||
msgid "Small XMPP console client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1763
|
||
msgid "Extensible console-based Jabber client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1765
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Freetalk is a command-line Jabber/XMPP chat client. It notably uses\n"
|
||
"the Readline library to handle input, so it features convenient navigation of\n"
|
||
"text as well as tab-completion of buddy names, commands and English words. It\n"
|
||
"is also scriptable and extensible via Guile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1794 gnu/packages/messaging.scm:1824
|
||
msgid "C library for writing XMPP clients"
|
||
msgstr "Bibliothèque C pour écrire des clients XMPP"
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1795
|
||
msgid ""
|
||
"Libmesode is a fork of libstrophe for use with Profanity\n"
|
||
"XMPP Client. In particular, libmesode provides extra TLS functionality such as\n"
|
||
"manual SSL certificate verification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1825
|
||
msgid ""
|
||
"Libstrophe is a minimal XMPP library written in C. It has\n"
|
||
"almost no external dependencies, only an XML parsing library (expat or libxml\n"
|
||
"are both supported)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1879
|
||
msgid "Console-based XMPP client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1880
|
||
msgid ""
|
||
"Profanity is a console based XMPP client written in C\n"
|
||
"using ncurses and libmesode, inspired by Irssi."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1909
|
||
msgid "Library implementing the client IRC protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1910
|
||
msgid ""
|
||
"Libircclient is a library which implements the client IRC\n"
|
||
"protocol. It is designed to be small, fast, portable and compatible with the\n"
|
||
"RFC standards as well as non-standard but popular features. It can be used for\n"
|
||
"building the IRC clients and bots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1967
|
||
msgid "Tox chat client using ncurses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1968
|
||
msgid ""
|
||
"Toxic is a console-based instant messaging client, using\n"
|
||
"c-toxcore and ncurses. It provides audio calls, sound and desktop\n"
|
||
"notifications, and Python scripting support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1994
|
||
msgid "Qt5 client library for the Matrix instant messaging protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:1995
|
||
msgid ""
|
||
"libqmatrixclient is a Qt5 library to write clients for the\n"
|
||
"Matrix instant messaging protocol. Quaternion is the reference client\n"
|
||
"implementation. Quaternion and libqmatrixclient together form the\n"
|
||
"QMatrixClient project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:2046
|
||
msgid "Client API library for the Matrix protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:2047
|
||
msgid ""
|
||
"@code{mtxclient} is a C++ library that implements client API\n"
|
||
"for the Matrix protocol. It is built on to of @code{Boost.Asio}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:2105
|
||
msgid "Desktop client for Matrix using Qt and C++14"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:2106
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Nheko} want to provide a native desktop app for the\n"
|
||
"Matrix protocol that feels more like a mainstream chat app and less like an IRC\n"
|
||
"client.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is support for:\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item E2E encryption (text messages only: attachments are currently sent unencrypted).\n"
|
||
"@item User registration.\n"
|
||
"@item Creating, joining & leaving rooms.\n"
|
||
"@item Sending & receiving invites.\n"
|
||
"@item Sending & receiving files and emoji.\n"
|
||
"@item Typing notifications.\n"
|
||
"@item Username auto-completion.\n"
|
||
"@item Message & mention notifications.\n"
|
||
"@item Redacting messages.\n"
|
||
"@item Read receipts.\n"
|
||
"@item Basic communities support.\n"
|
||
"@item Room switcher (@key{ctrl-K}).\n"
|
||
"@item Light, Dark & System themes.\n"
|
||
"@end itemize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:2155
|
||
msgid "Graphical client for the Matrix instant messaging protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:2156
|
||
msgid ""
|
||
"Quaternion is a Qt5 desktop client for the Matrix instant\n"
|
||
"messaging protocol. It uses libqmatrixclient and is its reference client\n"
|
||
"implementation. Quaternion and libqmatrixclient together form the\n"
|
||
"QMatrixClient project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:2198
|
||
msgid "Instant messaging client for Google Hangouts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:2200
|
||
msgid ""
|
||
"Hangups is an instant messaging client for Google Hangouts. It includes\n"
|
||
"both a Python library and a reference client with a text-based user interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hangups is implements a reverse-engineered version of Hangouts' proprietary,\n"
|
||
"non-interoperable protocol, which allows it to support features like group\n"
|
||
"messaging that aren’t available to clients that connect over XMPP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:2280
|
||
msgid "Telegram messaging support for Pidgin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:2282
|
||
msgid ""
|
||
"Telegram-purple is a plugin for Libpurple, the communication library\n"
|
||
"used by the Pidgin instant messaging client, that adds support for the\n"
|
||
"Telegram messenger."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:2329
|
||
msgid "Cross-platform library for building Telegram clients"
|
||
msgstr "Bibliothèque multi-plateforme pour écrire des clients Telegram"
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:2330
|
||
msgid ""
|
||
"Tdlib is a cross-platform library for creating custom\n"
|
||
"Telegram clients following the official Telegram API. It can be easily used\n"
|
||
"from almost any programming language with a C-FFI and features first-class\n"
|
||
"support for high performance Telegram Bot creation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:2368
|
||
msgid "Libpurple plugin for SMS via ModemManager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:2369
|
||
msgid "Plugin for libpurple to allow sending SMS using ModemManager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:2412
|
||
msgid "Mobile client for XMPP and SMS messaging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:2413
|
||
msgid ""
|
||
"Chatty is a chat program for XMPP and SMS. It works on mobile\n"
|
||
"as well as on desktop platforms. It's based on libpurple and ModemManager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:2433
|
||
msgid "Message broker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/messaging.scm:2434
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides Eclipse Mosquitto, a message broker\n"
|
||
"that implements the MQTT protocol versions 5.0, 3.1.1 and 3.1. Mosquitto\n"
|
||
"is lightweight and is suitable for use on all devices from low power single\n"
|
||
"board computers to full servers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The MQTT protocol provides a lightweight method of carrying out messaging\n"
|
||
"using a publish/subscribe model. This makes it suitable for Internet of\n"
|
||
"Things messaging such as with low power sensors or mobile devices such\n"
|
||
"as phones, embedded computers or microcontrollers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/mpd.scm:98
|
||
msgid "Music Player Daemon client library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/mpd.scm:99
|
||
msgid ""
|
||
"A stable, documented, asynchronous API library for\n"
|
||
"interfacing MPD in the C, C++ & Objective C languages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/mpd.scm:163
|
||
msgid "Music Player Daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/mpd.scm:164
|
||
msgid ""
|
||
"Music Player Daemon (MPD) is a flexible, powerful,\n"
|
||
"server-side application for playing music. Through plugins and libraries it\n"
|
||
"can play a variety of sound files while being controlled by its network\n"
|
||
"protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/mpd.scm:189
|
||
msgid "Music Player Daemon client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/mpd.scm:190
|
||
msgid ""
|
||
"MPC is a minimalist command line interface to MPD, the music\n"
|
||
"player daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/mpd.scm:222
|
||
msgid "Curses Music Player Daemon client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/mpd.scm:223
|
||
msgid ""
|
||
"ncmpc is a fully featured MPD client, which runs in a\n"
|
||
"terminal using ncurses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/mpd.scm:253
|
||
msgid "Featureful ncurses based MPD client inspired by ncmpc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/mpd.scm:254
|
||
msgid ""
|
||
"Ncmpcpp is an mpd client with a UI very similar to ncmpc,\n"
|
||
"but it provides new useful features such as support for regular expressions\n"
|
||
"for library searches, extended song format, items filtering, the ability to\n"
|
||
"sort playlists, and a local file system browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/mpd.scm:278
|
||
msgid "MPD client for track scrobbling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/mpd.scm:279
|
||
msgid ""
|
||
"mpdscribble is a Music Player Daemon client which submits\n"
|
||
"information about tracks being played to a scrobbler, such as Libre.FM."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/mpd.scm:302
|
||
msgid "Python MPD client library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/mpd.scm:303
|
||
msgid ""
|
||
"Python-mpd2 is a Python library which provides a client\n"
|
||
"interface for the Music Player Daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/mpd.scm:352
|
||
msgid "Elegant client for the Music Player Daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/mpd.scm:353
|
||
msgid ""
|
||
"Sonata is an elegant graphical client for the Music Player\n"
|
||
"Daemon (MPD). It supports playlists, multiple profiles (connecting to different\n"
|
||
"MPD servers, search and multimedia key support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/mpd.scm:376
|
||
msgid "Automatic library-wide shuffle for mpd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/mpd.scm:377
|
||
msgid ""
|
||
"ashuffle is an application for automatically shuffling your\n"
|
||
"MPD library in a similar way to many other music players' 'shuffle library'\n"
|
||
"feature. ashuffle works like any other MPD client, and can be used alongside\n"
|
||
"other MPD frontends."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/mpd.scm:420
|
||
msgid "MPRIS V2.1 support for MPD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/mpd.scm:421
|
||
msgid ""
|
||
"Client for the Music Player Daemon providing MPRIS 2\n"
|
||
"support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/mpd.scm:455
|
||
msgid "Graphical MPD Client"
|
||
msgstr "Client MPD graphique"
|
||
|
||
#: gnu/packages/mpd.scm:456
|
||
msgid ""
|
||
"Cantata is a graphical client for the Music Player Daemon\n"
|
||
"(MPD), using the Qt5 toolkit. Its user interface is highly customizable,\n"
|
||
"supporting multiple collections, ratings, and dynamic playlists. A local cache\n"
|
||
"of the music library will be created to provide a hierarchy of albums and\n"
|
||
"artists along with albumart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/netpbm.scm:189
|
||
msgid "Toolkit for manipulation of images"
|
||
msgstr "Outils de manipulation d'images"
|
||
|
||
#: gnu/packages/netpbm.scm:191
|
||
msgid ""
|
||
"Netpbm is a toolkit for the manipulation of graphic images, including\n"
|
||
"the conversion of images between a variety of different formats.\n"
|
||
"There are over 300 separate tools in the package including converters for\n"
|
||
"about 100 graphics formats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/nettle.scm:66
|
||
msgid "C library for low-level cryptographic functionality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/nettle.scm:68
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Nettle is a low-level cryptographic library. It is designed to\n"
|
||
"fit in easily in almost any context. It can be easily included in\n"
|
||
"cryptographic toolkits for object-oriented languages or in applications\n"
|
||
"themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:201
|
||
msgid "Camera stack and framework"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:202
|
||
msgid ""
|
||
"LibCamera is a complex camera support library for GNU+Linux,\n"
|
||
"Android, and ChromeOS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:257
|
||
msgid "GLib ICE implementation"
|
||
msgstr "Implémentation de GLib ICE"
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:258
|
||
msgid ""
|
||
"LibNice is a library that implements the Interactive\n"
|
||
"Connectivity Establishment (ICE) standard (RFC 5245 & RFC 8445). It provides a\n"
|
||
"GLib-based library, libnice, as well as GStreamer elements to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:304
|
||
msgid "Tools and library for handling RTMP streams"
|
||
msgstr "Outils et bibliothèque pour gérer les flux RTMP"
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:305
|
||
msgid ""
|
||
"RTMPdump is a toolkit for RTMP streams. All forms of RTMP are\n"
|
||
"supported, including rtmp://, rtmpt://, rtmpe://, rtmpte://, and rtmps://."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:344
|
||
msgid "Secure Reliable Transport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:345
|
||
msgid ""
|
||
"SRT is a transport technology that optimizes streaming\n"
|
||
"performance across unpredictable networks, such as the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:390
|
||
msgid "Linux SCTP helper library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:391
|
||
msgid ""
|
||
"Lksctp-tools project provides a user space library for SCTP\n"
|
||
"(libsctp) including C language header files (netinet/sctp.h) for accessing SCTP\n"
|
||
"specific application programming interfaces not provided by the standard\n"
|
||
"sockets, and also some helper utilities around SCTP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:418
|
||
msgid "Small port-knock daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:419
|
||
msgid ""
|
||
"@command{knockd} is a port-knock daemon. It listens to all traffic on\n"
|
||
"an ethernet or PPP interface, looking for special \"knock\" sequences of @dfn{port-hits}\n"
|
||
"(UDP/TCP packets sent to a server port). This port need not be open, since knockd listens\n"
|
||
"at the link-layer level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:458
|
||
msgid "Lightweight messaging library"
|
||
msgstr "Bibliothèque de messagerie légère"
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:459
|
||
msgid ""
|
||
"NNG project is a rewrite of the scalability protocols library\n"
|
||
"known as libnanomsg, and adds significant new capabilities, while retaining\n"
|
||
"compatibility with the original. It is a lightweight, broker-less library,\n"
|
||
"offering a simple API to solve common recurring messaging problems, such as\n"
|
||
"publish/subscribe, RPC-style request/reply, or service discovery."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:501
|
||
msgid "Scalable socket library"
|
||
msgstr "Bibliothèque de socket rapide"
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:502
|
||
msgid ""
|
||
"Nanomsg is a socket library that provides several common\n"
|
||
"communication patterns. It aims to make the networking layer fast, scalable,\n"
|
||
"and easy to use. Implemented in C, it works on a wide range of operating\n"
|
||
"systems with no further dependencies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:616
|
||
msgid "GTK+ Bluetooth manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:617
|
||
msgid ""
|
||
"Blueman is a Bluetooth management utility using the Bluez\n"
|
||
"D-Bus backend. It is designed to be easy to use for most common Bluetooth\n"
|
||
"tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:641
|
||
msgid "Viewing and manipulating MAC addresses of network interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:642
|
||
msgid ""
|
||
"GNU MAC Changer is a utility for viewing and changing MAC\n"
|
||
"addresses of networking devices. New addresses may be set explicitly or\n"
|
||
"randomly. They can include MAC addresses of the same or other hardware vendors\n"
|
||
"or, more generally, MAC addresses of the same category of hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:671
|
||
msgid "Teredo IPv6 tunneling software"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:673
|
||
msgid ""
|
||
"Miredo is an implementation (client, relay, server) of the Teredo\n"
|
||
"specification, which provides IPv6 Internet connectivity to IPv6 enabled hosts\n"
|
||
"residing in IPv4-only networks, even when they are behind a NAT device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:691
|
||
msgid "IPv6 diagnostic tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:693
|
||
msgid ""
|
||
"NDisc6 is a collection of tools for IPv6 networking diagnostics.\n"
|
||
"It includes the following programs:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item @command{ndisc6}: ICMPv6 Neighbor Discovery tool.\n"
|
||
"@item @command{rdisc6}: ICMPv6 Router Discovery tool.\n"
|
||
"@item @command{tcptraceroute6}: IPv6 traceroute over TCP.\n"
|
||
"@item @command{traceroute6}: IPv6 traceroute over UDP.\n"
|
||
"@item @command{rdnssd}: Recursive DNS Servers discovery daemon.\n"
|
||
"@end itemize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:744
|
||
msgid "Proxy ARP requests to other interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:746
|
||
msgid ""
|
||
"@command{parprouted} is a daemon for transparent IP (Layer@tie{}3)\n"
|
||
"proxy ARP bridging. Unlike standard bridging, proxy ARP bridging can bridge\n"
|
||
"Ethernet networks behind wireless nodes. Normal layer@tie{}2 bridging does\n"
|
||
"not work between wireless nodes because wireless does not know about MAC\n"
|
||
"addresses used in the wired Ethernet networks. This daemon can also be\n"
|
||
"useful for making transparent firewalls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:771
|
||
msgid "Open bidirectional communication channels from the command line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:773
|
||
msgid ""
|
||
"socat is a relay for bidirectional data transfer between two independent\n"
|
||
"data channels---files, pipes, devices, sockets, etc. It can create\n"
|
||
"\"listening\" sockets, named pipes, and pseudo terminals.\n"
|
||
"\n"
|
||
"socat can be used, for instance, as TCP port forwarder, as a shell interface\n"
|
||
"to UNIX sockets, IPv6 relay, for redirecting TCP oriented programs to a serial\n"
|
||
"line, to logically connect serial lines on different computers, or to\n"
|
||
"establish a relatively secure environment (su and chroot) for running client\n"
|
||
"or server shell scripts with network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:855
|
||
msgid "Monitor and filter incoming requests for network services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:856
|
||
msgid ""
|
||
"With this package you can monitor and filter incoming requests for\n"
|
||
"network services. It includes a library which may be used by daemons to\n"
|
||
"transparently check connection attempts against an access control list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:875
|
||
msgid "Library for message-based applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:877
|
||
msgid ""
|
||
"The 0MQ lightweight messaging kernel is a library which extends the\n"
|
||
"standard socket interfaces with features traditionally provided by specialized\n"
|
||
"messaging middle-ware products. 0MQ sockets provide an abstraction of\n"
|
||
"asynchronous message queues, multiple messaging patterns, message\n"
|
||
"filtering (subscriptions), seamless access to multiple transport protocols and\n"
|
||
"more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:917
|
||
msgid "High-level C bindings for ØMQ"
|
||
msgstr "Liaisons de haut-niveau pour ØMQ"
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:919
|
||
msgid ""
|
||
"czmq provides bindings for the ØMQ core API that hides the differences\n"
|
||
"between different versions of ØMQ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:948
|
||
msgid "C++ bindings for the ØMQ messaging library"
|
||
msgstr "Liaisons C++ pour la bibliothèque de messagerie ØMQ"
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:950
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides header-only C++ bindings for ØMQ. The header\n"
|
||
"files contain direct mappings of the abstractions provided by the ØMQ C API."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:982
|
||
msgid "C library implementing NAT-PMP"
|
||
msgstr "Bibliothèque C implémentant NAT-PMP"
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:984
|
||
msgid ""
|
||
"@code{libnatpmp} is a portable and asynchronous implementation of\n"
|
||
"the Network Address Translation - Port Mapping Protocol (NAT-PMP)\n"
|
||
"written in the C programming language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1020
|
||
msgid "Apache Kafka C/C++ client library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1022
|
||
msgid ""
|
||
"librdkafka is a C library implementation of the Apache Kafka protocol,\n"
|
||
"containing both Producer and Consumer support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1039
|
||
msgid "Library for Neighbor Discovery Protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1041
|
||
msgid ""
|
||
"libndp contains a library which provides a wrapper for IPv6 Neighbor\n"
|
||
"Discovery Protocol. It also provides a tool named ndptool for sending and\n"
|
||
"receiving NDP messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1063
|
||
msgid "Display or change Ethernet device settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1065
|
||
msgid ""
|
||
"ethtool can be used to query and change settings such as speed,\n"
|
||
"auto-negotiation and checksum offload on many network devices, especially\n"
|
||
"Ethernet devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1105
|
||
msgid "Text based network interface status monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1107
|
||
msgid ""
|
||
"IFStatus is a simple, easy-to-use program for displaying commonly\n"
|
||
"needed/wanted real-time traffic statistics of multiple network\n"
|
||
"interfaces, with a simple and efficient view on the command line. It is\n"
|
||
"intended as a substitute for the PPPStatus and EthStatus projects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1156
|
||
msgid "Collection of network utilities"
|
||
msgstr "Collection d'outils réseaux"
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1158
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains a variety of tools for dealing with network\n"
|
||
"configuration, troubleshooting, or servers. Utilities included are:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize @bullet\n"
|
||
"@item @command{arping}: Ping hosts using the @dfn{Address Resolution Protocol}.\n"
|
||
"@item @command{clockdiff}: Compute time difference between network hosts\n"
|
||
"using ICMP TSTAMP messages.\n"
|
||
"@item @command{ninfod}: Daemon that responds to IPv6 Node Information Queries.\n"
|
||
"@item @command{ping}: Use ICMP ECHO messages to measure round-trip delays\n"
|
||
"and packet loss across network paths.\n"
|
||
"@item @command{rarpd}: Answer RARP requests from clients.\n"
|
||
"@item @command{rdisc}: Populate network routing tables with information from\n"
|
||
"the ICMP router discovery protocol.\n"
|
||
"@item @command{tftpd}: Trivial file transfer protocol server.\n"
|
||
"@item @command{tracepath}: Trace network path to an IPv4 or IPv6 address and\n"
|
||
"discover MTU along the way.\n"
|
||
"@end itemize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1197
|
||
msgid "Realtime console network usage monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1199
|
||
msgid ""
|
||
"Nload is a console application which monitors network traffic and\n"
|
||
"bandwidth usage in real time. It visualizes the in- and outgoing traffic using\n"
|
||
"two graphs, and provides additional info like total amount of transferred data\n"
|
||
"and min/max network usage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1244
|
||
msgid "Tunnel IPv4 data through a DNS server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1245
|
||
msgid ""
|
||
"Iodine tunnels IPv4 data through a DNS server. This\n"
|
||
"can be useful in different situations where internet access is firewalled, but\n"
|
||
"DNS queries are allowed. The bandwidth is asymmetrical, with limited upstream\n"
|
||
"and up to 1 Mbit/s downstream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1281
|
||
msgid "Intelligent client for the WHOIS directory service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1283
|
||
msgid ""
|
||
"whois searches for an object in a @dfn{WHOIS} (RFC 3912) database.\n"
|
||
"It is commonly used to look up the registered users or assignees of an Internet\n"
|
||
"resource, such as a domain name, an IP address block, or an autonomous system.\n"
|
||
"It can automatically select the appropriate server for most queries.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For historical reasons, this package also includes @command{mkpasswd}, which\n"
|
||
"encrypts passwords using @code{crypt(3)} and is unrelated to the Expect command\n"
|
||
"of the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1359
|
||
msgid "Network traffic analyzer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1360
|
||
msgid ""
|
||
"Wireshark is a network protocol analyzer, or @dfn{packet\n"
|
||
"sniffer}, that lets you capture and interactively browse the contents of\n"
|
||
"network frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1379
|
||
msgid "Send ICMP ECHO_REQUEST packets to network hosts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1381
|
||
msgid ""
|
||
"fping is a ping-like program which uses @acronym{ICMP, Internet Control\n"
|
||
"Message Protocol} echo requests to determine if a target host is responding.\n"
|
||
"\n"
|
||
"@command{fping} differs from @command{ping} in that you can specify any number\n"
|
||
"of targets on the command line, or specify a file containing the lists of\n"
|
||
"targets to ping. Instead of sending to one target until it times out or\n"
|
||
"replies, fping will send out a ping packet and move on to the next target in a\n"
|
||
"round-robin fashion."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1433
|
||
msgid "Command-line interface to the Gandi.net Web API"
|
||
msgstr "Interface en ligne de commande pour l'API Web de Gandi.net"
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1435
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a command-line client (@command{gandi}) to buy,\n"
|
||
"manage, and delete Internet resources from Gandi.net such as domain names,\n"
|
||
"virtual machines, and certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1460
|
||
msgid "Simple network namespace handling for Go"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1461
|
||
msgid ""
|
||
"The netns package provides a simple interface for\n"
|
||
"handling network namespaces in Go."
|
||
msgstr "Le paquet netns fournit une interface simple pour gérer les espaces de noms réseaux en Go."
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1487
|
||
msgid "SCTP library for the Go programming language"
|
||
msgstr "Bibliothèque SCTP pour le langage de programmation Go"
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1488
|
||
msgid ""
|
||
"This library provides methods for using the stream control\n"
|
||
"transmission protocol (SCTP) in a Go application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1517
|
||
msgid "Web server latency and throughput monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1519
|
||
msgid ""
|
||
"httping measures how long it takes to connect to a web server, send an\n"
|
||
"HTTP(S) request, and receive the reply headers. It is somewhat similar to\n"
|
||
"@command{ping}, but can be used even in cases where ICMP traffic is blocked\n"
|
||
"by firewalls or when you want to monitor the response time of the actual web\n"
|
||
"application stack itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1551
|
||
msgid "Visualize curl statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1553
|
||
msgid ""
|
||
"@command{httpstat} is a tool to visualize statistics from the\n"
|
||
"@command{curl} HTTP client. It acts as a wrapper for @command{curl} and\n"
|
||
"prints timing information for each step of the HTTP request (DNS lookup,\n"
|
||
"TCP connection, TLS handshake and so on) in the terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1597
|
||
msgid "Web caching proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1598
|
||
msgid ""
|
||
"Squid is a caching proxy for the Web supporting HTTP, HTTPS,\n"
|
||
"FTP, and more. It reduces bandwidth and improves response times by caching and\n"
|
||
"reusing frequently-requested web pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1632
|
||
msgid "Console based live network and disk I/O bandwidth monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1633
|
||
msgid ""
|
||
"Bandwidth Monitor NG is a small and simple console based\n"
|
||
"live network and disk I/O bandwidth monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1686
|
||
msgid "Assess WiFi network security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1688
|
||
msgid ""
|
||
"Aircrack-ng is a complete suite of tools to assess WiFi network\n"
|
||
"security. It focuses on different areas of WiFi security: monitoring,\n"
|
||
"attacking, testing, and cracking. All tools are command-line driven, which\n"
|
||
"allows for heavy scripting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1716
|
||
msgid "Offline brute-force tool for Wi-Fi Protected Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1717
|
||
msgid ""
|
||
"Pixiewps implements the pixie-dust attack to brute\n"
|
||
"force the Wi-Fi Protected Setup (WPS) PIN by exploiting the low or\n"
|
||
"non-existing entropy of some access points."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1763
|
||
msgid "Attack tool for Wi-Fi Protected Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1764
|
||
msgid ""
|
||
"Reaver performs a brute force attack against an access\n"
|
||
"point's Wi-Fi Protected Setup (WPS) PIN. Once the PIN is found, the WPA\n"
|
||
"passphrase can be recovered and the AP's wireless settings can be\n"
|
||
"reconfigured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1787
|
||
msgid "Event loop and event-driven async socket base class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1789
|
||
msgid ""
|
||
"Danga::Socket is an abstract base class for objects backed by a socket\n"
|
||
"which provides the basic framework for event-driven asynchronous IO, designed\n"
|
||
"to be fast. Danga::Socket is both a base class for objects, and an event\n"
|
||
"loop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1813
|
||
msgid "IPv4 and IPv6 validation methods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1815
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides several IP address validation subroutines that both\n"
|
||
"validate and untaint their input. This includes both basic validation\n"
|
||
"(@code{is_ipv4()} and @code{is_ipv6()}) and special cases like checking whether\n"
|
||
"an address belongs to a specific network or whether an address is public or\n"
|
||
"private (reserved)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1842
|
||
msgid "Perl Interface to the Domain Name System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1843
|
||
msgid "Net::DNS is the Perl Interface to the Domain Name System."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1874
|
||
msgid "IPv6 related part of the C socket.h defines and structure manipulators for Perl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1875
|
||
msgid ""
|
||
"Socket6 binds the IPv6 related part of the C socket header\n"
|
||
"definitions and structure manipulators for Perl."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1901
|
||
msgid "Programmable DNS resolver class for offline emulation of DNS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1902
|
||
msgid ""
|
||
"Net::DNS::Resolver::Programmable is a programmable DNS resolver for\n"
|
||
"offline emulation of DNS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1922
|
||
msgid "Mock DNS Resolver object for testing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1924
|
||
msgid ""
|
||
"Net::DNS::Resolver::Mock is a subclass of Net::DNS::Resolver, but returns\n"
|
||
"static data from any provided DNS zone file instead of querying the network.\n"
|
||
"It is intended primarily for use in testing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1958
|
||
msgid "Manages IPv4 and IPv6 addresses and subnets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1959
|
||
msgid "NetAddr::IP manages IPv4 and IPv6 addresses and subsets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1991
|
||
msgid "Patricia Trie Perl module for fast IP address lookups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:1993
|
||
msgid "Net::Patricia does IP address lookups quickly in Perl."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2016
|
||
msgid "Perl extension for merging IPv4 or IPv6 CIDR addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2017
|
||
msgid "Net::CIDR::Lite merges IPv4 or IPv6 CIDR addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2039
|
||
msgid "Look up location and network information by IP Address in Perl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2040
|
||
msgid ""
|
||
"The Perl module @code{Geo::IP}. It looks up location and\n"
|
||
"network information by IP Address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2069
|
||
msgid "Perl object interface for AF_INET/AF_INET6 domain sockets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2070
|
||
msgid ""
|
||
"IO::Socket::INET6 is an interface for AF_INET/AF_INET6 domain\n"
|
||
"sockets in Perl."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2098
|
||
msgid "Library providing automatic proxy configuration management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2099
|
||
msgid ""
|
||
"Libproxy handles the details of HTTP/HTTPS proxy\n"
|
||
"configuration for applications across all scenarios. Applications using\n"
|
||
"libproxy only have to specify which proxy to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2134
|
||
msgid "Redirect any TCP connection through a proxy or proxy chain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2135
|
||
msgid ""
|
||
"Proxychains-ng is a preloader which hooks calls to sockets\n"
|
||
"in dynamically linked programs and redirects them through one or more SOCKS or\n"
|
||
"HTTP proxies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2155
|
||
msgid "Network communication layer on top of UDP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2157
|
||
msgid ""
|
||
"ENet's purpose is to provide a relatively thin, simple and robust network\n"
|
||
"communication layer on top of UDP. The primary feature it provides is optional\n"
|
||
"reliable, in-order delivery of packets. ENet omits certain higher level\n"
|
||
"networking features such as authentication, server discovery, encryption, or\n"
|
||
"other similar tasks that are particularly application specific so that the\n"
|
||
"library remains flexible, portable, and easily embeddable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2222
|
||
msgid "Applicative network protocol demultiplexer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2224
|
||
msgid ""
|
||
"sslh is a network protocol demultiplexer. It acts like a switchboard,\n"
|
||
"accepting connections from clients on one port and forwarding them to different\n"
|
||
"servers based on the contents of the first received data packet. Detection of\n"
|
||
"common protocols like HTTP(S), SSL, SSH, OpenVPN, tinc, and XMPP is already\n"
|
||
"implemented, but any other protocol that matches a regular expression can be\n"
|
||
"added. sslh's name comes from its original application of serving both SSH and\n"
|
||
"HTTPS on port 443, allowing SSH connections from inside corporate firewalls\n"
|
||
"that block port 22."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2247
|
||
msgid "TCP, UDP and SCTP bandwidth measurement tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2249
|
||
msgid ""
|
||
"iPerf is a tool to measure achievable bandwidth on IP networks. It\n"
|
||
"supports tuning of various parameters related to timing, buffers and\n"
|
||
"protocols (TCP, UDP, SCTP with IPv4 and IPv6). For each test it reports\n"
|
||
"the bandwidth, loss, and other parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2286
|
||
msgid "Per-process bandwidth monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2287
|
||
msgid ""
|
||
"NetHogs is a small 'net top' tool for Linux. Instead of\n"
|
||
"breaking the traffic down per protocol or per subnet, like most tools do, it\n"
|
||
"groups bandwidth by process.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NetHogs does not rely on a special kernel module to be loaded. If there's\n"
|
||
"suddenly a lot of network traffic, you can fire up NetHogs and immediately see\n"
|
||
"which PID is causing this. This makes it easy to identify programs that have\n"
|
||
"gone wild and are suddenly taking up your bandwidth."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2333
|
||
msgid "Usenet binary file downloader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2335
|
||
msgid ""
|
||
"NZBGet is a binary newsgrabber, which downloads files from Usenet based\n"
|
||
"on information given in @code{nzb} files. NZBGet can be used in standalone\n"
|
||
"and in server/client modes. In standalone mode, you pass NZBGet @command{nzb}\n"
|
||
"files as command-line parameters and it downloads them and exits. NZBGet also\n"
|
||
"contains a Web interface. Its server can be controlled through remote\n"
|
||
"procedure calls (RPCs)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2387
|
||
msgid "Virtual network switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2390
|
||
msgid ""
|
||
"Open vSwitch is a multilayer virtual switch. It is designed to enable\n"
|
||
"massive network automation through programmatic extension, while still\n"
|
||
"supporting standard management interfaces and protocols (e.g. NetFlow, sFlow,\n"
|
||
"IPFIX, RSPAN, CLI, LACP, 802.1ag)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2412
|
||
msgid "Python class and tools for handling IP addresses and networks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2413
|
||
msgid ""
|
||
"The @code{IP} class allows a comfortable parsing and\n"
|
||
"handling for most notations in use for IPv4 and IPv6 addresses and\n"
|
||
"networks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2436
|
||
msgid "Internet bandwidth tester"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2438
|
||
msgid ""
|
||
"Command line interface for testing internet bandwidth using\n"
|
||
"speedtest.net."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2456
|
||
msgid "HPA's tftp client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2458
|
||
msgid ""
|
||
"This is a tftp client derived from OpenBSD tftp with some extra options\n"
|
||
"added and bugs fixed. The source includes readline support but it is not\n"
|
||
"enabled due to license conflicts between the BSD advertising clause and the GPL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2487
|
||
msgid "Small Ident Daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2489
|
||
msgid ""
|
||
"@dfn{Pidentd} (Peter's Ident Daemon) is an identd, which implements a\n"
|
||
"identification server. Pidentd looks up specific TCP/IP connections and\n"
|
||
"returns the user name and other information about the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2536
|
||
msgid "Create secure pipes between sockets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2537
|
||
msgid ""
|
||
"Spiped (pronounced \"ess-pipe-dee\") is a utility for creating\n"
|
||
"symmetrically encrypted and authenticated pipes between socket addresses, so\n"
|
||
"that one may connect to one address (e.g., a UNIX socket on localhost) and\n"
|
||
"transparently have a connection established to another address (e.g., a UNIX\n"
|
||
"socket on a different system). This is similar to 'ssh -L' functionality, but\n"
|
||
"does not use SSH and requires a pre-shared symmetric key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2564
|
||
msgid "Routing Software Suite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2565
|
||
msgid ""
|
||
"Quagga is a routing software suite, providing implementations\n"
|
||
"of OSPFv2, OSPFv3, RIP v1 and v2, RIPng and BGP-4 for Unix platforms.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Quagga architecture consists of a core daemon, @command{zebra}, which\n"
|
||
"acts as an abstraction layer to the underlying Unix kernel and presents the\n"
|
||
"Zserv API over a Unix or TCP stream to Quagga clients. It is these Zserv\n"
|
||
"clients which typically implement a routing protocol and communicate routing\n"
|
||
"updates to the zebra daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2616
|
||
msgid "IPv6 security research toolkit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2617
|
||
msgid ""
|
||
"The THC IPv6 Toolkit provides command-line tools and a library\n"
|
||
"for researching IPv6 implementations and deployments. It requires Linux 2.6 or\n"
|
||
"newer and only works on Ethernet network interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2643
|
||
msgid "Bandwidth monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2644
|
||
msgid ""
|
||
"bmon is a monitoring and debugging tool to capture\n"
|
||
"networking-related statistics and prepare them visually in a human-friendly\n"
|
||
"way. It features various output methods including an interactive curses user\n"
|
||
"interface and a programmable text output for scripting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2681
|
||
msgid "Framework for low-level network packet construction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2683
|
||
msgid ""
|
||
"Libnet provides a fairly portable framework for network packet\n"
|
||
"construction and injection. It features portable packet creation interfaces\n"
|
||
"at the IP layer and link layer, as well as a host of supplementary\n"
|
||
"functionality. Using libnet, quick and simple packet assembly applications\n"
|
||
"can be whipped up with little effort."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2708
|
||
msgid "Network diagnostic tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2710
|
||
msgid ""
|
||
"@acronym{mtr, My TraceRoute} combines the functionality of the\n"
|
||
"@command{traceroute} and @command{ping} programs in a single network diagnostic\n"
|
||
"tool. @command{mtr} can use several network protocols to detect intermediate\n"
|
||
"routers (or @dfn{hops}) between the local host and a user-specified destination.\n"
|
||
"It then continually measures the response time and packet loss at each hop, and\n"
|
||
"displays the results in real time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2762
|
||
msgid "IKEv1/v2 keying daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2763
|
||
msgid ""
|
||
"StrongSwan is an IPsec implementation originally based upon\n"
|
||
"the FreeS/WAN project. It contains support for IKEv1, IKEv2, MOBIKE, IPv6,\n"
|
||
"NAT-T and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2847
|
||
msgid "Peer-to-peer client for the eD2K and Kademlia networks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2849
|
||
msgid ""
|
||
"aMule is an eMule-like client for the eD2k and Kademlia peer-to-peer\n"
|
||
"file sharing networks. It includes a graphical user interface (GUI), a daemon\n"
|
||
"allowing you to run a client with no graphical interface, and a Web GUI for\n"
|
||
"remote access. The @command{amulecmd} command allows you to control aMule\n"
|
||
"remotely."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2872
|
||
msgid "Framework for proximity-based peer-to-peer applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2873
|
||
msgid ""
|
||
"Zyre provides reliable group messaging over local area\n"
|
||
"networks using zeromq. It has these key characteristics:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item Zyre needs no administration or configuration.\n"
|
||
"@item Peers may join and leave the network at any time.\n"
|
||
"@item Peers talk to each other without any central brokers or servers.\n"
|
||
"@item Peers can talk directly to each other.\n"
|
||
"@item Peers can join groups, and then talk to groups.\n"
|
||
"@item Zyre is reliable, and loses no messages even when the network is heavily loaded.\n"
|
||
"@item Zyre is fast and has low latency, requiring no consensus protocols.\n"
|
||
"@item Zyre is designed for WiFi networks, yet also works well on Ethernet networks.\n"
|
||
"@end itemize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2908
|
||
msgid "SocketCAN user-space library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2909
|
||
msgid ""
|
||
"This library allows controlling basic functions in SocketCAN\n"
|
||
"from user-space. It requires a kernel built with SocketCAN support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2937
|
||
msgid "CAN utilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2938
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides CAN utilities in the following areas:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item Basic tools to display, record, generate and replay CAN traffic\n"
|
||
"@item CAN access via IP sockets\n"
|
||
"@item CAN in-kernel gateway configuration\n"
|
||
"@item CAN bus measurement and testing\n"
|
||
"@item ISO-TP (ISO15765-2:2016 - this means messages with a body larger than\n"
|
||
"eight bytes) tools\n"
|
||
"@item Log file converters\n"
|
||
"@item Serial Line Discipline configuration for slcan driver\n"
|
||
"@end itemize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2974
|
||
msgid "C++ library for ASynchronous network I/O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2975
|
||
msgid ""
|
||
"Asio is a cross-platform C++ library for network and\n"
|
||
"low-level I/O programming that provides developers with a consistent\n"
|
||
"asynchronous model using a modern C++ approach."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:2999
|
||
msgid "Fast tunnel proxy that helps you bypass firewalls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3001
|
||
msgid ""
|
||
"This package is a fast tunnel proxy that helps you bypass firewalls.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Features:\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item TCP & UDP support\n"
|
||
"@item User management API\n"
|
||
"@item TCP Fast Open\n"
|
||
"@item Workers and graceful restart\n"
|
||
"@item Destination IP blacklist\n"
|
||
"@end itemize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3082
|
||
msgid "Simple Network Management Protocol library and tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3083
|
||
msgid ""
|
||
"The @dfn{Simple Network Management Protocol} (SNMP) is a\n"
|
||
"widely used protocol for monitoring the health and welfare of network\n"
|
||
"equipment (e.g. routers), computer equipment and even devices like UPSs.\n"
|
||
"Net-SNMP is a suite of applications used to implement SNMP v1, SNMP v2c and\n"
|
||
"SNMP v3 using both IPv4 and IPv6."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3129
|
||
msgid "Bridge for UDP tunnels, Ethernet, TAP and VMnet interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3130
|
||
msgid ""
|
||
"uBridge is a simple program to create user-land bridges\n"
|
||
"between various technologies. Currently, bridging between UDP tunnels,\n"
|
||
"Ethernet and TAP interfaces is supported. Packet capture is also supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3163
|
||
msgid "Capture wlan traffic to hashcat and John the Ripper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3165
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains a small set of tools to capture and convert\n"
|
||
"packets from wireless devices for use with hashcat or John the Ripper."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3194
|
||
msgid "Small tool to capture packets from wlan devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3196
|
||
msgid ""
|
||
"Small tool to capture packets from WLAN devices. After capturing,\n"
|
||
"upload the \"uncleaned\" cap to @url{https://wpa-sec.stanev.org/?submit} to\n"
|
||
"see if the access point or the client is vulnerable to a dictionary attack.\n"
|
||
"Convert the cap file to hccapx format and/or to WPA-PMKID-PBKDF2\n"
|
||
"hashline (16800) with @command{hcxpcaptool} from the @code{hcxtools} package\n"
|
||
"and check if the WLAN key or the master key was transmitted unencrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3223
|
||
msgid "SOCKS server and client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3224
|
||
msgid ""
|
||
"Dante is a SOCKS client and server implementation. It can\n"
|
||
"be installed on a machine with access to an external TCP/IP network and will\n"
|
||
"allow all other machines, without direct access to that network, to be relayed\n"
|
||
"through the machine the Dante server is running on. The external network will\n"
|
||
"never see any machines other than the one Dante is running on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3277
|
||
msgid "Asynchronous RESTful functionality to C++11 applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3278
|
||
msgid ""
|
||
"Restbed is a comprehensive and consistent programming\n"
|
||
"model for building applications that require seamless and secure\n"
|
||
"communication over HTTP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3320
|
||
msgid "C++14 library that gives you an embedded HTTP/Websocket server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3321
|
||
msgid ""
|
||
"RESTinio is a header-only C++14 library that gives you an embedded\n"
|
||
"HTTP/Websocket server. It is based on standalone version of ASIO\n"
|
||
"and targeted primarily for asynchronous processing of HTTP-requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3370
|
||
msgid "Distributed Hash Table (DHT) library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3371
|
||
msgid ""
|
||
"OpenDHT is a Distributed Hash Table (DHT) library. It may\n"
|
||
"be used to manage peer-to-peer network connections as needed for real time\n"
|
||
"communication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3399
|
||
msgid "IP routing protocol suite"
|
||
msgstr "Suite protocolaire pour le routage IP"
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3400
|
||
msgid ""
|
||
"FRRouting (FRR) is an IP routing protocol suite which includes\n"
|
||
"protocol daemons for BGP, IS-IS, LDP, OSPF, PIM, and RIP. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3455
|
||
msgid "Internet Wireless Daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3456
|
||
msgid ""
|
||
"iwd is a wireless daemon for Linux that aims to replace WPA\n"
|
||
"Supplicant. It optimizes resource utilization by not depending on any external\n"
|
||
"libraries and instead utilizing features provided by the Linux kernel to the\n"
|
||
"maximum extent possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3489
|
||
msgid "Management tool for the mesh networking BATMAN protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3490
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a control tool for the\n"
|
||
"B.A.T.M.A.N. mesh networking routing protocol provided by the Linux kernel\n"
|
||
"module @code{batman-adv}, for Layer 2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3525
|
||
msgid "Make localhost servers publicly visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3527
|
||
msgid ""
|
||
"PageKite implements a tunneled reverse proxy which makes it easy to make\n"
|
||
"a service (such as an HTTP or SSH server) on localhost visible to the wider\n"
|
||
"Internet, even behind NAT or restrictive firewalls. A managed front-end relay\n"
|
||
"service is available at @url{https://pagekite.net/}, or you can run your own."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3570
|
||
msgid "Simple IP network calculator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3571
|
||
msgid ""
|
||
"ipcalc takes an IP address and netmask and calculates the\n"
|
||
"resulting broadcast, network, Cisco wildcard mask, and host range. By giving\n"
|
||
"a second netmask, you can design subnets and supernets. It is also intended\n"
|
||
"to be a teaching tool and presents the subnetting results as\n"
|
||
"easy-to-understand binary values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3609
|
||
msgid "Utility to set up and maintain TUN/TAP network interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3610
|
||
msgid ""
|
||
"Tunctl is used to set up and maintain persistent TUN/TAP\n"
|
||
"network interfaces, enabling user applications to simulate network traffic.\n"
|
||
"Such interfaces are useful for VPN software, virtualization, emulation,\n"
|
||
"simulation, and a number of other applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3629
|
||
msgid "Implements Wake On LAN functionality in a small program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3630
|
||
msgid ""
|
||
"Tool to send a magic packet to wake another host on the\n"
|
||
"network. This must be enabled on the target host, usually in the BIOS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3652
|
||
msgid "Virtual Distributed Ethernet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3653
|
||
msgid ""
|
||
"VDE is a set of programs to provide virtual software-defined\n"
|
||
"Ethernet network interface controllers across multiple virtual or\n"
|
||
"physical, local or remote devices. The VDE architecture provides\n"
|
||
"virtual counterparts to hardware components such as switches and\n"
|
||
"cables."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3697
|
||
msgid "Reliable, high performance TCP/HTTP load balancer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3698
|
||
msgid ""
|
||
"HAProxy is a free, very fast and reliable solution offering\n"
|
||
"high availability, load balancing, and proxying for TCP and HTTP-based\n"
|
||
"applications. It is particularly suited for web sites crawling under very\n"
|
||
"high loads while needing persistence or Layer7 processing. Supporting tens of\n"
|
||
"thousands of connections is clearly realistic with today's hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3745
|
||
msgid "Locate neighbors of your network equipment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3747
|
||
msgid ""
|
||
"The @dfn{Link Layer Discovery Protocol} (LLDP) is an industry standard\n"
|
||
"protocol designed to supplant proprietary Link-Layer protocols such as EDP or\n"
|
||
"CDP. The goal of LLDP is to provide an inter-vendor compatible mechanism to\n"
|
||
"deliver Link-Layer notifications to adjacent network devices. @code{lldpd} is\n"
|
||
"an implementation of LLDP. It also supports some proprietary protocols."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3788
|
||
msgid "Denial-of-service countermeasure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3789
|
||
msgid ""
|
||
"Hashcash is a proof-of-work algorithm, which has been used\n"
|
||
"as a denial-of-service countermeasure technique in a number of systems.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A hashcash stamp constitutes a proof-of-work which takes a parametrizable\n"
|
||
"amount of work to compute for the sender. The recipient can verify received\n"
|
||
"hashcash stamps efficiently.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains a command-line tool for computing and verifying hashcash\n"
|
||
"stamps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3819
|
||
msgid "NBD client and server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/networking.scm:3820
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides the NBD (Network Block Devices)\n"
|
||
"client and server. It allows you to use remote block devices over a TCP/IP\n"
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:129
|
||
msgid "Rearrange PDF pages to print as flyers on one sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:130
|
||
msgid ""
|
||
"@command{flyer-composer} can be used to prepare one- or\n"
|
||
"two-sided flyers for printing on one sheet of paper.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Imagine you have designed a flyer in A6 format and want to print it using your\n"
|
||
"A4 printer. Of course, you want to print four flyers on each sheet. This is\n"
|
||
"where Flyer Composer steps in, creating a PDF which holds your flyer four\n"
|
||
"times. If you have a second page, Flyer Composer can arrange it the same way\n"
|
||
"- even if the second page is in a separate PDF file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains both the command line tool and the gui too."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:157
|
||
msgid ""
|
||
"@command{flyer-composer} can be used to prepare one- or\n"
|
||
"two-sided flyers for printing on one sheet of paper.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Imagine you have designed a flyer in A6 format and want to print it using your\n"
|
||
"A4 printer. Of course, you want to print four flyers on each sheet. This is\n"
|
||
"where Flyer Composer steps in, creating a PDF which holds your flyer four\n"
|
||
"times. If you have a second page, Flyer Composer can arrange it the same way\n"
|
||
"- even if the second page is in a separate PDF file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains only the command line tool. If you like to use the gui,\n"
|
||
"please install the @code{flyer-composer-gui} package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:213
|
||
msgid "PDF rendering library"
|
||
msgstr "Bibliothèque de rendu PDF"
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:215
|
||
msgid "Poppler is a PDF rendering library based on the xpdf-3.0 code base."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:240
|
||
msgid "Poppler encoding files for rendering of CJK and Cyrillic text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:241
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides optional encoding files for Poppler.\n"
|
||
"When present, Poppler is able to correctly render CJK and Cyrillic text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:254
|
||
msgid "Qt4 frontend for the Poppler PDF rendering library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:261
|
||
msgid "Qt5 frontend for the Poppler PDF rendering library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:301
|
||
msgid "Python bindings for Poppler-Qt5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:303
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides Python bindings for the Qt5 interface of the\n"
|
||
"Poppler PDF rendering library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit les liaisons Python pour l'interface Qt5 de la\n"
|
||
"bibliothèque de rendu de PDF Poppler."
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:337
|
||
msgid "Library for generating PDF files"
|
||
msgstr "Bibliothèque de génération de fichiers PDF"
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:339
|
||
msgid ""
|
||
"libHaru is a library for generating PDF files. libHaru does not support\n"
|
||
"reading and editing of existing PDF files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:387
|
||
msgid "Viewer for PDF files based on the Motif toolkit"
|
||
msgstr "Visionneuse pour fichiers PDF basée sur la boîte à outil Motif"
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:389
|
||
msgid "Xpdf is a viewer for Portable Document Format (PDF) files."
|
||
msgstr "Xpdf est une visionneuse pour fichiers PDF (Portable Document Format)"
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:423
|
||
msgid "Comic book support for zathura (libarchive backend)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:424
|
||
msgid ""
|
||
"The zathura-cb plugin adds comic book support to zathura\n"
|
||
"using libarchive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:458
|
||
msgid "PS support for zathura (libspectre backend)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:459
|
||
msgid ""
|
||
"The zathura-ps plugin adds PS support to zathura\n"
|
||
"using libspectre."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:494
|
||
msgid "DjVu support for zathura (DjVuLibre backend)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:495
|
||
msgid ""
|
||
"The zathura-djvu plugin adds DjVu support to zathura\n"
|
||
"using the DjVuLibre library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:538
|
||
msgid "PDF support for zathura (mupdf backend)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:539
|
||
msgid ""
|
||
"The zathura-pdf-mupdf plugin adds PDF support to zathura\n"
|
||
"by using the @code{mupdf} rendering library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:574
|
||
msgid "PDF support for zathura (poppler backend)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:575
|
||
msgid ""
|
||
"The zathura-pdf-poppler plugin adds PDF support to zathura\n"
|
||
"by using the poppler rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:631
|
||
msgid "Lightweight keyboard-driven PDF viewer"
|
||
msgstr "Visionneuse de PDF légère gérée au clavier"
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:632
|
||
msgid ""
|
||
"Zathura is a customizable document viewer. It provides a\n"
|
||
"minimalistic interface and an interface that mainly focuses on keyboard\n"
|
||
"interaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:675
|
||
msgid "Tools to work with the PDF file format"
|
||
msgstr "Outils de manipulation de fichiers PDF"
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:677
|
||
msgid ""
|
||
"PoDoFo is a C++ library and set of command-line tools to work with the\n"
|
||
"PDF file format. It can parse PDF files and load them into memory, and makes\n"
|
||
"it easy to modify them and write the changes to disk. It is primarily useful\n"
|
||
"for applications that wish to do lower level manipulation of PDF, such as\n"
|
||
"extracting content or merging files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:732
|
||
msgid "Lightweight PDF viewer and toolkit"
|
||
msgstr "Boite à outils légère pour la visualisation de documents PDF"
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:734
|
||
msgid ""
|
||
"MuPDF is a C library that implements a PDF and XPS parsing and\n"
|
||
"rendering engine. It is used primarily to render pages into bitmaps,\n"
|
||
"but also provides support for other operations such as searching and\n"
|
||
"listing the table of contents and hyperlinks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The library ships with a rudimentary X11 viewer, and a set of command\n"
|
||
"line tools for batch rendering @command{pdfdraw}, rewriting files\n"
|
||
"@command{pdfclean}, and examining the file structure @command{pdfshow}."
|
||
msgstr ""
|
||
"MuPDF est une bibliothèque C permettant d'analyser et de faire le rendu de\n"
|
||
"fichiers PDF et XPS. Elle est surtout utilisée pour effectuer le rendu de pages en\n"
|
||
"bitmaps mais fournit aussi le support pour d'autres opérations comme la recherche\n"
|
||
"et l'affichage de tables des matières et d'hyperliens.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La bibliothèque est fournie avec une visionneuse rudimentaire X11 et un ensemble\n"
|
||
"d'outils en ligne de commande pour le rendu par lots (@command{pdfdraw}),\n"
|
||
"la réécriture de fichiers (pdfclean) et l'analyse de structure (@command{pdfshow})."
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:781
|
||
msgid "Command-line tools and library for transforming PDF files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:783
|
||
msgid ""
|
||
"QPDF is a command-line program that does structural, content-preserving\n"
|
||
"transformations on PDF files. It could have been called something like\n"
|
||
"pdf-to-pdf. It includes support for merging and splitting PDFs and to\n"
|
||
"manipulate the list of pages in a PDF file. It is not a PDF viewer or a\n"
|
||
"program capable of converting PDF into other formats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:815
|
||
msgid "Notetaking using a stylus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:817
|
||
msgid ""
|
||
"Xournal is an application for notetaking, sketching, keeping a journal\n"
|
||
"using a stylus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:876
|
||
msgid "Handwriting notetaking software with PDF annotation support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:877
|
||
msgid ""
|
||
"Xournal++ is a hand note taking software written in\n"
|
||
"C++ with the target of flexibility, functionality and speed. Stroke\n"
|
||
"recognizer and other parts are based on Xournal code.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Xournal++ features:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item Support for Pen pressure, e.g., Wacom Tablet\n"
|
||
"@item Support for annotating PDFs\n"
|
||
"@item Fill shape functionality\n"
|
||
"@item PDF Export (with and without paper style)\n"
|
||
"@item PNG Export (with and without transparent background)\n"
|
||
"@item Map different tools / colors etc. to stylus buttons /\n"
|
||
"mouse buttons\n"
|
||
"@item Sidebar with Page Previews with advanced page sorting, PDF\n"
|
||
"Bookmarks and Layers (can be individually hidden, editing layer can be\n"
|
||
"selected)\n"
|
||
"@item enhanced support for image insertion\n"
|
||
"@item Eraser with multiple configurations\n"
|
||
"@item LaTeX support\n"
|
||
"@item bug reporting, autosave, and auto backup tools\n"
|
||
"@item Customizeable toolbar, with multiple configurations, e.g., to\n"
|
||
"optimize toolbar for portrait / landscape\n"
|
||
"@item Page Template definitions\n"
|
||
"@item Shape drawing (line, arrow, circle, rectangle)\n"
|
||
"@item Shape resizing and rotation\n"
|
||
"@item Rotation snapping every 45 degrees\n"
|
||
"@item Rect snapping to grid\n"
|
||
"@item Audio recording and playback alongside with handwritten notes\n"
|
||
"@item Multi Language Support, Like English, German, Italian...\n"
|
||
"@item Plugins using LUA Scripting\n"
|
||
"@end itemize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:955
|
||
msgid "Python library for generating PDFs and graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:956
|
||
msgid ""
|
||
"This is the ReportLab PDF Toolkit. It allows rapid creation\n"
|
||
"of rich PDF documents, and also creation of charts in a variety of bitmap and\n"
|
||
"vector formats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:1009
|
||
msgid "PDF presentation tool with visual effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:1011
|
||
msgid ""
|
||
"Impressive is a tool to display PDF files that provides visual effects\n"
|
||
"such as smooth alpha-blended slide transitions. It provides additional tools\n"
|
||
"such as zooming, highlighting an area of the screen, and a tool to navigate\n"
|
||
"the PDF pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:1060
|
||
msgid "Framebuffer and drm-based image viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:1062
|
||
msgid ""
|
||
"fbida contains a few applications for viewing and editing images on\n"
|
||
"the framebuffer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:1087
|
||
msgid "PDF to SVG converter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:1088
|
||
msgid ""
|
||
"@command{pdf2svg} is a simple command-line PDF to SVG\n"
|
||
"converter using the Poppler and Cairo libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:1119 gnu/packages/pdf.scm:1156
|
||
msgid "Pure Python PDF toolkit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:1120
|
||
msgid ""
|
||
"PyPDF2 is a pure Python PDF library capable of:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@enumerate\n"
|
||
"@item extracting document information (title, author, …)\n"
|
||
"@item splitting documents page by page\n"
|
||
"@item merging documents page by page\n"
|
||
"@item cropping pages\n"
|
||
"@item merging multiple pages into a single page\n"
|
||
"@item encrypting and decrypting PDF files\n"
|
||
"@end enumerate\n"
|
||
"\n"
|
||
"By being pure Python, it should run on any Python platform without any\n"
|
||
"dependencies on external libraries. It can also work entirely on\n"
|
||
"@code{StringIO} objects rather than file streams, allowing for PDF\n"
|
||
"manipulation in memory. It is therefore a useful tool for websites that\n"
|
||
"manage or manipulate PDFs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:1157
|
||
msgid ""
|
||
"PyPDF2 is a pure Python PDF toolkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: This module isn't maintained anymore. For new projects please use\n"
|
||
"python-pypdf2 instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:1198
|
||
msgid "Merge, split and re-arrange pages from PDF documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:1200
|
||
msgid ""
|
||
"PDF Arranger is a small application which allows one to merge or split\n"
|
||
"PDF documents and rotate, crop and rearrange their pages using an interactive\n"
|
||
"and intuitive graphical interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PDF Arranger was formerly known as PDF-Shuffler."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:1223
|
||
msgid "Scale and tile PDF images/pages to print on multiple pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:1224
|
||
msgid ""
|
||
"@command{pdfposter} can be used to create a large poster by\n"
|
||
"building it from multiple pages and/or printing it on large media. It expects\n"
|
||
"as input a PDF file, normally printing on a single page. The output is again\n"
|
||
"a PDF file, maybe containing multiple pages together building the poster. The\n"
|
||
"input page will be scaled to obtain the desired size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is much like @command{poster} does for Postscript files, but working with\n"
|
||
"PDF. Since sometimes @command{poster} does not like your files converted from\n"
|
||
"PDF. Indeed @command{pdfposter} was inspired by @command{poster}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:1255
|
||
msgid "Command-line utility to search text in PDF files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:1257
|
||
msgid ""
|
||
"Pdfgrep searches in pdf files for strings matching a regular expression.\n"
|
||
"Support some GNU grep options as file name output, page number output,\n"
|
||
"optional case insensitivity, count occurrences, color highlights and search in\n"
|
||
"multiple files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:1290
|
||
msgid "Presenter console with multi-monitor support for PDF files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:1292
|
||
msgid ""
|
||
"pdfpc is a presentation viewer application which uses multi-monitor\n"
|
||
"output to provide meta information to the speaker during the presentation. It\n"
|
||
"is able to show a normal presentation window on one screen, while showing a\n"
|
||
"more sophisticated overview on the other one providing information like a\n"
|
||
"picture of the next slide, as well as the left over time till the end of the\n"
|
||
"presentation. The input files processed by pdfpc are PDF documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:1318
|
||
msgid "Pango to PostScript converter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:1320
|
||
msgid ""
|
||
"Paps reads a UTF-8 encoded file and generates a PostScript language\n"
|
||
"rendering of the file through the Pango Cairo back end."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:1350
|
||
msgid "PDF manipulation tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:1351
|
||
msgid ""
|
||
"Stapler is a pure Python alternative to PDFtk, a tool for\n"
|
||
"manipulating PDF documents from the command line. It supports\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item cherry-picking pages and concatenating them into a new file\n"
|
||
"@item splitting a PDF document into single pages each in its own file\n"
|
||
"@item merging PDF documents with their pages interleaved\n"
|
||
"@item displaying metadata in a PDF document\n"
|
||
"@item displaying the mapping between logical and physical page numbers\n"
|
||
"@end itemize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:1423
|
||
msgid "Document factory for creating PDF files from HTML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pdf.scm:1424
|
||
msgid ""
|
||
"WeasyPrint helps web developers to create PDF documents. It\n"
|
||
"turns simple HTML pages into gorgeous statistical reports, invoices, tickets,\n"
|
||
"etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"From a technical point of view, WeasyPrint is a visual rendering engine for\n"
|
||
"HTML and CSS that can export to PDF and PNG. It aims to support web standards\n"
|
||
"for printing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is based on various libraries but not on a full rendering engine like\n"
|
||
"WebKit or Gecko. The CSS layout engine is written in Python, designed for\n"
|
||
"pagination, and meant to be easy to hack on. Weasyprint can also be used as a\n"
|
||
"python library.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keywords: html2pdf, htmltopdf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pem.scm:41
|
||
msgid "Personal expenses manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/pem.scm:43
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Pem is a simple tool for tracking personal income and\n"
|
||
"expenses. It operates from the command line and it stores its data\n"
|
||
"in a basic text format in your home directory. It can easily print\n"
|
||
"reports of your spending on different expenses via a basic search\n"
|
||
"feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:260
|
||
msgid "Implementation of the Perl programming language"
|
||
msgstr "Implémentation du langage de programmation Perl"
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:262
|
||
msgid ""
|
||
"Perl is a general-purpose programming language originally developed for\n"
|
||
"text manipulation and now used for a wide range of tasks including system\n"
|
||
"administration, web development, network programming, GUI development, and\n"
|
||
"more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:283
|
||
msgid "Module for merging hierarchies using the C3 algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:284
|
||
msgid ""
|
||
"This module implements the C3 algorithm, which aims to\n"
|
||
"provide a sane method resolution order under multiple inheritance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:302
|
||
msgid "Compute differences between two files or lists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:303
|
||
msgid ""
|
||
"This is a module for computing the difference between two\n"
|
||
"files, two strings, or any other two lists of things. It uses an intelligent\n"
|
||
"algorithm similar to (or identical to) the one used by the Unix \"diff\"\n"
|
||
"program. It is guaranteed to find the *smallest possible* set of\n"
|
||
"differences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:325
|
||
msgid "Use shorter versions of class names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:326
|
||
msgid ""
|
||
"The alias module loads the class you specify and exports\n"
|
||
"into your namespace a subroutine that returns the class name. You can\n"
|
||
"explicitly alias the class to another name or, if you prefer, you can do so\n"
|
||
"implicitly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:381
|
||
msgid "Get, build and use SDL libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:383
|
||
msgid ""
|
||
"Alien::SDL can be used to detect and get configuration settings from an\n"
|
||
"installed SDL and related libraries. Based on your platform it offers the\n"
|
||
"possibility to download and install prebuilt binaries or to build SDL & co.@:\n"
|
||
"from source codes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:405
|
||
msgid "Transparently use Moose or Mouse modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:407
|
||
msgid ""
|
||
"This module facilitates using @code{Moose} or @code{Mouse} modules\n"
|
||
"without changing the code. By default, Mouse will be provided to libraries,\n"
|
||
"unless Moose is already loaded, or explicitly requested by the end-user. End\n"
|
||
"users can force the decision of which backend to use by setting the environment\n"
|
||
"variable ANY_MOOSE to be Moose or Mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:430
|
||
msgid "Configuration files and command line parsing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:431
|
||
msgid ""
|
||
"AppConfig is a bundle of Perl5 modules for reading\n"
|
||
"configuration files and parsing command line arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:451
|
||
msgid "Small utils for array manipulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:452
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Array::Utils} is a small pure-perl module containing\n"
|
||
"list manipulation routines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:473
|
||
msgid "Allow C/XS libraries to interrupt perl asynchronously"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:475
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Async::Interrupt} implements a single feature only of interest\n"
|
||
"to advanced perl modules, namely asynchronous interruptions (think \"UNIX\n"
|
||
"signals\", which are very similar).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sometimes, modules wish to run code asynchronously (in another thread,\n"
|
||
"or from a signal handler), and then signal the perl interpreter on\n"
|
||
"certain events. One common way is to write some data to a pipe and use\n"
|
||
"an event handling toolkit to watch for I/O events. Another way is to\n"
|
||
"send a signal. Those methods are slow, and in the case of a pipe, also\n"
|
||
"not asynchronous - it won't interrupt a running perl interpreter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module implements asynchronous notifications that enable you to\n"
|
||
"signal running perl code from another thread, asynchronously, and\n"
|
||
"sometimes even without using a single syscall."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:505
|
||
msgid "Assorted general utility attributes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:506
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides various utility functions. When used\n"
|
||
"without argument, this module provides four universally accessible attributes\n"
|
||
"of general interest as follows:\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item Abstract\n"
|
||
"@item Alias\n"
|
||
"@item Memoize\n"
|
||
"@item Method\n"
|
||
"@item SigHandler\n"
|
||
"@end itemize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:541
|
||
msgid "DEC VMS password hashing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:542
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Authen::DecHpwd} implements the\n"
|
||
"SYS$HASH_PASSWORD password hashing function from VMS (also known as\n"
|
||
"LGI$HPWD) and some associated VMS username and password handling\n"
|
||
"functions. The password hashing function is implemented in XS with a\n"
|
||
"pure Perl backup version for systems that cannot handle XS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:579
|
||
msgid "Hashed passwords/passphrases as objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:580
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Authen-Passphrase} is the base class for a\n"
|
||
"system of objects that encapsulate passphrases. An object of this\n"
|
||
"type is a passphrase recogniser; its job is to recognise whether an\n"
|
||
"offered passphrase is the right one. For security such passphrase\n"
|
||
"recognisers usually do not themselves know the passphrase they are\n"
|
||
"looking for; they can merely recognise it when they see it. There are\n"
|
||
"many schemes in use to achieve this effect and the intent of this\n"
|
||
"class is to provide a consistent interface to them all. In addition\n"
|
||
"to the base class, this module also contains implementations of\n"
|
||
"several specific passphrase schemes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:606
|
||
msgid "Lexically disable autovivification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:607
|
||
msgid ""
|
||
"When an undefined variable is dereferenced, it gets silently\n"
|
||
"upgraded to an array or hash reference (depending of the type of the\n"
|
||
"dereferencing). This behaviour is called autovivification and usually does\n"
|
||
"what you mean but it may be unnatural or surprising because your variables get\n"
|
||
"populated behind your back. This is especially true when several levels of\n"
|
||
"dereferencing are involved, in which case all levels are vivified up to the\n"
|
||
"last, or when it happens in intuitively read-only constructs like\n"
|
||
"@code{exists}. The pragma provided by this package lets you disable\n"
|
||
"autovivification for some constructs and optionally throws a warning or an\n"
|
||
"error when it would have happened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:640
|
||
msgid "Disables bareword filehandles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:641
|
||
msgid "This module disables bareword filehandles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:661
|
||
msgid "Open a browser in a given URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:662
|
||
msgid ""
|
||
"The functions exported by this module allow you to open URLs\n"
|
||
"in the user's browser. A set of known commands per OS-name is tested for\n"
|
||
"presence, and the first one found is executed. With an optional parameter,\n"
|
||
"all known commands are checked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:687
|
||
msgid "Execute code after a scope finished compilation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:688
|
||
msgid ""
|
||
"This module allows you to execute code when perl finished\n"
|
||
"compiling the surrounding scope."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:709
|
||
msgid "Wrap OP check callbacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:710
|
||
msgid "This module allows you to wrap OP check callbacks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:726
|
||
msgid "Lists of reserved barewords and symbol names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:727
|
||
msgid ""
|
||
"@code{B::Keywords} supplies several arrays of exportable\n"
|
||
"keywords: @code{@@Scalars, @@Arrays, @@Hashes, @@Filehandles, @@Symbols,\n"
|
||
"@@Functions, @@Barewords, @@TieIOMethods, @@UNIVERSALMethods and\n"
|
||
"@@ExporterSymbols}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:750
|
||
msgid "Benchmarking with statistical confidence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:752
|
||
msgid ""
|
||
"The Benchmark::Timer class allows you to time portions of code\n"
|
||
"conveniently, as well as benchmark code by allowing timings of repeated\n"
|
||
"trials. It is perfect for when you need more precise information about the\n"
|
||
"running time of portions of your code than the Benchmark module will give you,\n"
|
||
"but don't want to go all out and profile your code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:776
|
||
msgid "Bit vector library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:777
|
||
msgid ""
|
||
"Bit::Vector is an efficient C library which allows you to\n"
|
||
"handle bit vectors, sets (of integers), \"big integer arithmetic\" and boolean\n"
|
||
"matrices, all of arbitrary sizes. The package also includes an\n"
|
||
"object-oriented Perl module for accessing the C library from Perl, and\n"
|
||
"optionally features overloaded operators for maximum ease of use. The C\n"
|
||
"library can nevertheless be used stand-alone, without Perl."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:798
|
||
msgid "Boolean support for Perl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:799
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides basic Boolean support, by defining two\n"
|
||
"special objects: true and false."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:817
|
||
msgid "Data files for Business::ISBN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:818
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a data pack for @code{Business::ISBN}.\n"
|
||
"These data are generated from the RangeMessage.xml file provided by the ISBN\n"
|
||
"Agency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:840
|
||
msgid "Work with International Standard Book Numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:841
|
||
msgid ""
|
||
"This modules provides tools to deal with International\n"
|
||
"Standard Book Numbers, including ISBN-10 and ISBN-13."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:859
|
||
msgid "Work with International Standard Serial Numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:860
|
||
msgid ""
|
||
"This modules provides tools to deal with International\n"
|
||
"Standard Serial Numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:879
|
||
msgid "Work with International Standard Music Numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:880
|
||
msgid ""
|
||
"This modules provides tools to deal with International\n"
|
||
"Standard Music Numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:901
|
||
msgid "Cache interface for Perl"
|
||
msgstr "Interface de cache pour Perl"
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:902
|
||
msgid ""
|
||
"The Cache modules are designed to assist a developer in\n"
|
||
"persisting data for a specified period of time. Often these modules are used\n"
|
||
"in web applications to store data locally to save repeated and redundant\n"
|
||
"expensive calls to remote machines or databases. People have also been known\n"
|
||
"to use Cache::Cache for its straightforward interface in sharing data between\n"
|
||
"runs of an application or invocations of a CGI-style script or simply as an\n"
|
||
"easy to use abstraction of the file system or shared memory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:924
|
||
msgid "Shared memory interprocess cache via mmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:925
|
||
msgid ""
|
||
"A shared memory cache through an mmap'ed file. It's core is\n"
|
||
"written in C for performance. It uses fcntl locking to ensure multiple\n"
|
||
"processes can safely access the cache at the same time. It uses a basic LRU\n"
|
||
"algorithm to keep the most used entries in the cache."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:946
|
||
msgid "Capture STDOUT and STDERR from Perl, XS or external programs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:948
|
||
msgid ""
|
||
"Capture::Tiny provides a simple, portable way to capture almost anything\n"
|
||
"sent to STDOUT or STDERR, regardless of whether it comes from Perl, from XS\n"
|
||
"code or from an external program. Optionally, output can be teed so that it\n"
|
||
"is captured while being passed through to the original file handles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:967
|
||
msgid "Check compatibility with the installed perl version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:969
|
||
msgid ""
|
||
"This module is used by Schmorp's modules during configuration stage\n"
|
||
"to test the installed perl for compatibility with his modules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:987
|
||
msgid "Alternative warn and die for modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:988
|
||
msgid ""
|
||
"The @code{Carp} routines are useful in your own modules\n"
|
||
"because they act like @code{die()} or @code{warn()}, but with a message\n"
|
||
"which is more likely to be useful to a user of your module. In the case\n"
|
||
"of @code{cluck}, @code{confess}, and @code{longmess} that context is a\n"
|
||
"summary of every call in the call-stack. For a shorter message you can use\n"
|
||
"@code{carp} or @code{croak} which report the error as being from where your\n"
|
||
"module was called. There is no guarantee that that is where the error was,\n"
|
||
"but it is a good educated guess."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1013
|
||
msgid "Warns and dies noisily with stack backtraces/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1014
|
||
msgid ""
|
||
"This module is meant as a debugging aid. It can be used to\n"
|
||
"make a script complain loudly with stack backtraces when @code{warn()}-ing or\n"
|
||
"@code{die()}ing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1033
|
||
msgid "Executable comments for Perl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1034
|
||
msgid ""
|
||
"Carp::Assert is intended for a purpose like the ANSI C\n"
|
||
"library assert.h."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1055
|
||
msgid "Convenience wrappers around Carp::Assert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1056
|
||
msgid ""
|
||
"Carp::Assert::More is a set of handy assertion functions for\n"
|
||
"Perl."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1075
|
||
msgid "Report errors from a \"clan\" of modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1076
|
||
msgid ""
|
||
"This module allows errors from a clan (or family) of modules\n"
|
||
"to appear to originate from the caller of the clan. This is necessary in\n"
|
||
"cases where the clan modules are not classes derived from each other, and thus\n"
|
||
"the Carp.pm module doesn't help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1096
|
||
msgid "Read the CDDB entry for an audio CD in your drive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1097
|
||
msgid "This module can retrieve information from the CDDB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1190
|
||
msgid "Generation of circularly composited renditions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1192
|
||
msgid ""
|
||
"Circos is a program for the generation of publication-quality, circularly\n"
|
||
"composited renditions of genomic data and related annotations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1212
|
||
msgid "Automated accessor generation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1213
|
||
msgid ""
|
||
"This module automagically generates accessors/mutators for\n"
|
||
"your class."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1235
|
||
msgid "Faster, but less expandable, chained accessors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1236
|
||
msgid ""
|
||
"A chained accessor is one that always returns the object\n"
|
||
"when called with parameters (to set), and the value of the field when called\n"
|
||
"with no arguments. This module subclasses Class::Accessor in order to provide\n"
|
||
"the same mk_accessors interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1262
|
||
msgid "Build groups of accessors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1263
|
||
msgid ""
|
||
"This class lets you build groups of accessors that will call\n"
|
||
"different getters and setters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1282
|
||
msgid "Pragma to use the C3 method resolution order algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1283
|
||
msgid ""
|
||
"This is pragma to change Perl 5's standard method resolution\n"
|
||
"order from depth-first left-to-right (a.k.a - pre-order) to the more\n"
|
||
"sophisticated C3 method resolution order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1308
|
||
msgid "Drop-in replacement for NEXT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1309
|
||
msgid ""
|
||
"This module is intended as a drop-in replacement for NEXT,\n"
|
||
"supporting the same interface, but using Class::C3 to do the hard work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1333
|
||
msgid "Load mix-ins or components to your C3-based class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1334
|
||
msgid ""
|
||
"This module will inject base classes to your module using\n"
|
||
"the Class::C3 method resolution order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1352
|
||
msgid "Inheritable, overridable class data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1353
|
||
msgid ""
|
||
"Class::Data::Inheritable is for creating accessor/mutators\n"
|
||
"to class data. That is, if you want to store something about your class as a\n"
|
||
"whole (instead of about a single object). This data is then inherited by your\n"
|
||
"subclasses and can be overridden."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1373
|
||
msgid "Class for easy date and time manipulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1374
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides a general-purpose date and datetime\n"
|
||
"type for perl."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1391
|
||
msgid "Base class for error handling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1393
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Class::ErrorHandler} provides an error-handling mechanism that is generic\n"
|
||
"enough to be used as the base class for a variety of OO classes. Subclasses inherit\n"
|
||
"its two error-handling methods, error and errstr, to communicate error messages back\n"
|
||
"to the calling program."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1414
|
||
msgid "Utility methods for factory classes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1415
|
||
msgid "This module exports methods useful for factory classes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1432
|
||
msgid "Get information about a class and its structure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1433
|
||
msgid ""
|
||
"Class::Inspector allows you to get information about a\n"
|
||
"loaded class."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1461
|
||
msgid "Working (require \"Class::Name\") and more"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1462
|
||
msgid ""
|
||
"\"require EXPR\" only accepts Class/Name.pm style module\n"
|
||
"names, not Class::Name. For that, this module provides \"load_class\n"
|
||
"'Class::Name'\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1486
|
||
msgid "XS implementation of parts of Class::Load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1487
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides an XS implementation for portions of\n"
|
||
"Class::Load."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1506
|
||
msgid "Create generic methods for OO Perl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1507
|
||
msgid ""
|
||
"This module solves the problem of having to continually\n"
|
||
"write accessor methods for your objects that perform standard tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1527
|
||
msgid "Moose-like method modifiers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1528
|
||
msgid ""
|
||
"Class::Method::Modifiers provides three modifiers:\n"
|
||
"@code{before}, @code{around}, and @code{after}. @code{before} and @code{after}\n"
|
||
"are run just before and after the method they modify, but can not really affect\n"
|
||
"that original method. @code{around} is run in place of the original method,\n"
|
||
"with a hook to easily call that original method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1556
|
||
msgid "Dynamic class mixing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1557
|
||
msgid ""
|
||
"The @code{mix_class} function provided by this\n"
|
||
"module dynamically generates anonymous classes with specified\n"
|
||
"inheritance. This is useful where an incomplete class requires use of\n"
|
||
"a mixin in order to become instantiable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1577
|
||
msgid "Implementation of a singleton class for Perl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1578
|
||
msgid ""
|
||
"This module implements a Singleton class from which other\n"
|
||
"classes can be derived. By itself, the Class::Singleton module does very\n"
|
||
"little other than manage the instantiation of a single object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1597
|
||
msgid "Minimalist class construction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1598
|
||
msgid ""
|
||
"This module offers a minimalist class construction kit. It\n"
|
||
"uses no non-core modules for any recent Perl."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1619
|
||
msgid "Unload a class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1620
|
||
msgid ""
|
||
"Class:Unload unloads a given class by clearing out its\n"
|
||
"symbol table and removing it from %INC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1638
|
||
msgid "Generate fast XS accessors without runtime compilation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1639
|
||
msgid ""
|
||
"Class::XSAccessor implements fast read, write, and\n"
|
||
"read/write accessors in XS. Additionally, it can provide predicates such as\n"
|
||
"\"has_foo()\" for testing whether the attribute \"foo\" is defined in the\n"
|
||
"object. It only works with objects that are implemented as ordinary hashes.\n"
|
||
"Class::XSAccessor::Array implements the same interface for objects that use\n"
|
||
"arrays for their internal representation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1659 gnu/packages/perl.scm:1707
|
||
msgid "Recursively copy Perl datatypes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1661
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides a clone() method which makes recursive copies of\n"
|
||
"nested hash, array, scalar and reference types, including tied variables and\n"
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1687
|
||
msgid "Choose appropriate Perl @code{clone} utility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1688
|
||
msgid ""
|
||
"This @code{Clone::Choose} module checks several different\n"
|
||
"modules which provide a @code{clone()} function and selects an appropriate\n"
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1708
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides a general-purpose @code{clone} function\n"
|
||
"to make deep copies of Perl data structures. It calls itself recursively to\n"
|
||
"copy nested hash, array, scalar and reference types, including tied variables\n"
|
||
"and objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1728
|
||
msgid "Sane defaults for Perl programs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1729
|
||
msgid ""
|
||
"This module implements some sane defaults for Perl programs,\n"
|
||
"as defined by two typical specimens of Perl coders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1753
|
||
msgid "Perl extension for libconfig"
|
||
msgstr "Extension Perl pour libconfig"
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1755
|
||
msgid ""
|
||
"Conf::Libconfig is a Perl interface to the libconfig configuration file\n"
|
||
"library. It support scalar, array, and hash data structures just like its C/C++\n"
|
||
"counterpart. It reduces the effort required to implement a configuration file\n"
|
||
"parser in your Perl programme and allows sharing configuration files between\n"
|
||
"languages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1775
|
||
msgid "Grammar-based config parser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1777
|
||
msgid ""
|
||
"Config::Grammar is a module to parse configuration files. The\n"
|
||
"configuration may consist of multiple-level sections with assignments and\n"
|
||
"tabular data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1798
|
||
msgid "Load configuration from different file formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1799
|
||
msgid ""
|
||
"Config::Any provides a facility for Perl applications and\n"
|
||
"libraries to load configuration data from multiple different file formats. It\n"
|
||
"supports XML, YAML, JSON, Apache-style configuration, and Perl code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1820
|
||
msgid "Package for configuration files outside your Perl script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1821
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a way to have readable configuration\n"
|
||
"files outside your Perl script. Configurations can be imported, sections\n"
|
||
"can be grouped, and settings can be accessed from a tied hash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1842
|
||
msgid "Module to implement some AutoConf macros in Perl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1843
|
||
msgid ""
|
||
"Config::AutoConf is intended to provide the same\n"
|
||
"opportunities to Perl developers as GNU Autoconf does for Shell developers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1860
|
||
msgid "Generic Config Module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1861
|
||
msgid ""
|
||
"This module opens a config file and parses its contents for\n"
|
||
"you. The format of config files supported by Config::General is inspired by\n"
|
||
"the well known Apache config format and is 100% compatible with Apache\n"
|
||
"configs, but you can also just use simple name/value pairs in your config\n"
|
||
"files. In addition to the capabilities of an Apache config file it supports\n"
|
||
"some enhancements such as here-documents, C-style comments, and multiline\n"
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1891
|
||
msgid "Parse Git style configuration files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1893
|
||
msgid ""
|
||
"This module handles parsing, modifying and creating configuration files\n"
|
||
"of the style used by the Git version control system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1915
|
||
msgid "Simple .ini-file format reader and writer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1916
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Config::INI} is a module that facilates the reading\n"
|
||
"and writing of @code{.ini}-style configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1937
|
||
msgid "Preserve context during subroutine call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1938
|
||
msgid ""
|
||
"This module runs code after a subroutine call, preserving\n"
|
||
"the context the subroutine would have seen if it were the last statement in\n"
|
||
"the caller."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1963
|
||
msgid "Extract data from Macintosh BinHex files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1965
|
||
msgid ""
|
||
"BinHex is a format for transporting files safely through electronic\n"
|
||
"mail, as short-lined, 7-bit, semi-compressed data streams. This module\n"
|
||
"provides a means of converting those data streams back into into binary\n"
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1986
|
||
msgid "Read and write @file{Changes} files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:1988
|
||
msgid ""
|
||
"@code{CPAN::Changes} helps users programmatically read and write\n"
|
||
"@file{Changes} files that conform to a common specification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2008
|
||
msgid "Extract the name and version from a distribution filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2010
|
||
msgid ""
|
||
"@code{CPAN::DistnameInfo} uses heuristics to extract the distribution\n"
|
||
"name and version from filenames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2030
|
||
msgid "Verify requirements in a CPAN::Meta object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2031
|
||
msgid ""
|
||
"This module verifies if requirements described in a\n"
|
||
"CPAN::Meta object are present."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2050
|
||
msgid "JSON::XS for Cpanel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2051 gnu/packages/perl.scm:5600
|
||
msgid ""
|
||
"This module converts Perl data structures to JSON and vice\n"
|
||
"versa."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2072
|
||
msgid "Encrypt Data with Cipher Block Chaining Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2073
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Crypt::CBC} is a Perl-only implementation of\n"
|
||
"the cryptographic Cipher Block Chaining (CBC) mode. In combination\n"
|
||
"with a block cipher such as @code{Crypt::Rijndael} you can encrypt and\n"
|
||
"decrypt messages of arbitrarily long length. The encrypted messages\n"
|
||
"are compatible with the encryption format used by SSLeay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2097
|
||
msgid "DES encryption module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2098
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Crypt::DES} is an XS-based implementation of\n"
|
||
"the DES cryptography algorithm. The module implements the\n"
|
||
"@code{Crypt::CBC} interface which has blocksize, keysize, encrypt and\n"
|
||
"decrypt functions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2125
|
||
msgid "The Eksblowfish block cipher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2126
|
||
msgid ""
|
||
"Eksblowfish is a variant of the Blowfish cipher,\n"
|
||
"modified to make the key setup very expensive. This doesn't make it\n"
|
||
"significantly cryptographically stronger but is intended to hinder\n"
|
||
"brute-force attacks. Eksblowfish is a parameterised (family-keyed)\n"
|
||
"cipher. It takes a cost parameter that controls how expensive the key\n"
|
||
"scheduling is. It also takes a family key, known as the \"salt\".\n"
|
||
"Cost and salt parameters together define a cipher family. Within each\n"
|
||
"family, the key determines the encryption function. This distribution\n"
|
||
"also includes an implementation of @code{bcrypt}, the Unix crypt()\n"
|
||
"password hashing algorithm based on Eksblowfish."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2158
|
||
msgid "Emulate the MySQL PASSWORD() function"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2159
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Crypt::MySQL} emulates the MySQL PASSWORD()\n"
|
||
"function. The module does not depend on an interface to the MySQL\n"
|
||
"database server. This enables the comparison of encrypted passwords\n"
|
||
"without the need for a real MySQL environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2182
|
||
msgid "Interoperable MD5-based crypt() functions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2183
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Crypt::PasswdMD5} provides various\n"
|
||
"crypt()-compatible interfaces to the MD5-based crypt() function found\n"
|
||
"in various *nixes. It is based on the implementation found on FreeBSD\n"
|
||
"2.2.[56]-RELEASE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2203
|
||
msgid "Random password generator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2204
|
||
msgid ""
|
||
"Crypt::RandPasswd provides three functions that can be used\n"
|
||
"to generate random passwords, constructed from words, letters, or characters.\n"
|
||
"This code is a Perl implementation of the Automated Password Generator\n"
|
||
"standard, like the program described in \"A Random Word Generator For\n"
|
||
"Pronounceable Passwords\". This code is a re-engineering of the program\n"
|
||
"contained in Appendix A of FIPS Publication 181, \"Standard for Automated\n"
|
||
"Password Generator\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2227
|
||
msgid "Crypt::CBC compliant Rijndael encryption module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2228
|
||
msgid ""
|
||
"This module implements the Rijndael cipher which has\n"
|
||
"been selected as the Advanced Encryption Standard. The keysize for\n"
|
||
"Rijndael is 32 bytes. The blocksize is 16 bytes (128 bits). The\n"
|
||
"supported encryption modes are:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item @code{MODE_CBC}---Cipher Block Chaining\n"
|
||
"@item @code{MODE_CFB}---Cipher feedback\n"
|
||
"@item @code{MODE_CTR}---Counter mode\n"
|
||
"@item @code{MODE_ECB}---Electronic cookbook mode\n"
|
||
"@item @code{MODE_OFB}---Output feedback\n"
|
||
"@end itemize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2258
|
||
msgid "Perl implementation of the RC4 encryption algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2259
|
||
msgid "A pure Perl implementation of the RC4 algorithm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2277
|
||
msgid "XS interface for a portable traditional crypt function"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2278
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Crypt::UnixCrypt_XS} implements the DES-based\n"
|
||
"Unix @code{crypt} function. For those who need to construct\n"
|
||
"non-standard variants of @code{crypt}, the various building blocks\n"
|
||
"used in @code{crypt} are also supplied separately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2301
|
||
msgid "Temporarily change working directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2303
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Cwd::Guard} changes the current directory using a limited scope.\n"
|
||
"It returns to the previous working directory when the object is destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2340
|
||
msgid "Library for genomic analysis"
|
||
msgstr "Bibliothèque d'analyse génomique"
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2341
|
||
msgid ""
|
||
"Chaolin Zhang's Perl Library (czplib) contains assorted\n"
|
||
"functions and data structures for processing and analysing genomic and\n"
|
||
"bioinformatics data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2370 gnu/packages/perl.scm:2649
|
||
msgid "Base classes wrapping fundamental Perl data types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2371
|
||
msgid ""
|
||
"Collection of classes that wrap fundamental data types that\n"
|
||
"exist in Perl. These classes and methods as they exist today are an attempt\n"
|
||
"to mirror functionality provided by Moose's Native Traits. One important\n"
|
||
"thing to note is all classes currently do no validation on constructor\n"
|
||
"input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2394
|
||
msgid "Compare Perl data structures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2395
|
||
msgid ""
|
||
"This module compares arbitrary data structures to see if\n"
|
||
"they are copies of each other."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2423
|
||
msgid "Entropy (randomness) management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2424
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Data::Entropy} provides modules relating to\n"
|
||
"the generation and use of entropy. The Data::Entropy::Source class\n"
|
||
"manages the entropy coming from a particular source. This class acts\n"
|
||
"as a layer over a raw entropy source, which may be a normal I/O handle\n"
|
||
"or a special-purpose class. The Data::Entropy::RawSource::* classes\n"
|
||
"provide fundamental sources of entropy. The sources specially\n"
|
||
"supported are an OS-supplied entropy collector, downloads from servers\n"
|
||
"on the Internet, and cryptographic fake entropy. The\n"
|
||
"Data::Entropy::Algorithms module contains a collection of fundamental\n"
|
||
"algorithms that use entropy. There are random number generators and\n"
|
||
"functions to shuffle arrays."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2456
|
||
msgid "Details of the native integer data type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2457
|
||
msgid ""
|
||
"This module is about the native integer numerical\n"
|
||
"data type. A native integer is one of the types of datum that can\n"
|
||
"appear in the numeric part of a Perl scalar. This module supplies\n"
|
||
"constants describing the native integer type. Both signed and\n"
|
||
"unsigned representations are handled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2478
|
||
msgid "Perl extension for generating unique identifiers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2479
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Data::Uniqid} provides three simple routines for\n"
|
||
"generating unique ids. These ids are coded with a Base62 system to make them\n"
|
||
"short and handy (e.g. to use it as part of a URL)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2498
|
||
msgid "Pretty printing of data structures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2499
|
||
msgid ""
|
||
"This module provide functions that takes a list of values as\n"
|
||
"their argument and produces a string as its result. The string contains Perl\n"
|
||
"code that, when \"eval\"ed, produces a deep copy of the original arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2518
|
||
msgid "Convert data structures to strings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2519
|
||
msgid ""
|
||
"Given a list of scalars or reference variables,\n"
|
||
"@code{Data::Dumper} writes out their contents in Perl syntax. The references\n"
|
||
"can also be objects. The content of each variable is output in a single Perl\n"
|
||
"statement. It handles self-referential structures correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2539
|
||
msgid "Concise data dumper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2540
|
||
msgid ""
|
||
"Data::Dumper::Concise provides a dumper with Less\n"
|
||
"indentation and newlines plus sub deparsing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2563
|
||
msgid "Details of the floating point data type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2564
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Data::Float} is about the native floating\n"
|
||
"point numerical data type. A floating point number is one of the\n"
|
||
"types of datum that can appear in the numeric part of a Perl scalar.\n"
|
||
"This module supplies constants describing the native floating point\n"
|
||
"type, classification functions and functions to manipulate floating\n"
|
||
"point values at a low level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2590
|
||
msgid "Parse and validate simple name/value option pairs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2592
|
||
msgid "Data::OptList provides a simple syntax for name/value option pairs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2613
|
||
msgid "Help when paging through sets of results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2614
|
||
msgid ""
|
||
"When searching through large amounts of data, it is often\n"
|
||
"the case that a result set is returned that is larger than we want to display\n"
|
||
"on one page. This results in wanting to page through various pages of data.\n"
|
||
"The maths behind this is unfortunately fiddly, hence this module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2651
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Data::Perl} is a container class for the following classes:\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item @code{Data::Perl::Collection::Hash}\n"
|
||
"@item @code{Data::Perl::Collection::Array}\n"
|
||
"@item @code{Data::Perl::String}\n"
|
||
"@item @code{Data::Perl::Number}\n"
|
||
"@item @code{Data::Perl::Counter}\n"
|
||
"@item @code{Data::Perl::Bool}\n"
|
||
"@item @code{Data::Perl::Code}\n"
|
||
"@end itemize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2682
|
||
msgid "Colored pretty-print of Perl data structures and objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2683
|
||
msgid ""
|
||
"Display Perl variables and objects on screen, properly\n"
|
||
"formatted (to be inspected by a human)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2706
|
||
msgid "Conditionally split data into records"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2707
|
||
msgid ""
|
||
"This Perl module allows you to split data into records by\n"
|
||
"not only specifying what you wish to split the data on, but also by specifying\n"
|
||
"an \"unless\" regular expression. If the text in question matches the\n"
|
||
"\"unless\" regex, it will not be split there. This allows us to do things\n"
|
||
"like split on newlines unless newlines are embedded in quotes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2735
|
||
msgid "Read multiple hunks of data out of your DATA section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2736
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a Perl library to read multiple hunks\n"
|
||
"of data out of your DATA section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2755
|
||
msgid "Read data from __DATA__"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2757
|
||
msgid ""
|
||
"Data::Section::Simple is a simple module to extract data from __DATA__\n"
|
||
"section of the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2777
|
||
msgid "Structured tags datastructures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2779
|
||
msgid ""
|
||
"This module is for manipulating data as hierarchical tag/value\n"
|
||
"pairs (Structured TAGs or Simple Tree AGgregates). These datastructures can\n"
|
||
"be represented as nested arrays, which have the advantage of being native to\n"
|
||
"Perl."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2806
|
||
msgid "N at a time iteration API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2807
|
||
msgid ""
|
||
"This module tries to find middle ground between one at a\n"
|
||
"time and all at once processing of data sets. The purpose of this module is\n"
|
||
"to avoid the overhead of implementing an iterative api when this isn't\n"
|
||
"necessary, without breaking forward compatibility in case that becomes\n"
|
||
"necessary later on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2831
|
||
msgid "Dynamic generation of nested combinations of variants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2832
|
||
msgid ""
|
||
"Data::Tumbler - Dynamic generation of nested combinations of\n"
|
||
"variants."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2858
|
||
msgid "Visitor style traversal of Perl data structures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2859
|
||
msgid ""
|
||
"This module is a simple visitor implementation for Perl\n"
|
||
"values. It has a main dispatcher method, visit, which takes a single perl\n"
|
||
"value and then calls the methods appropriate for that value. It can\n"
|
||
"recursively map (cloning as necessary) or just traverse most structures, with\n"
|
||
"support for per-object behavior, circular structures, visiting tied\n"
|
||
"structures, and all ref types (hashes, arrays, scalars, code, globs)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2884
|
||
msgid "Gregorian calendar date calculations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2885
|
||
msgid ""
|
||
"This package consists of a Perl module for date calculations\n"
|
||
"based on the Gregorian calendar, thereby complying with all relevant norms and\n"
|
||
"standards: ISO/R 2015-1971, DIN 1355 and, to some extent, ISO 8601 (where\n"
|
||
"applicable)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2909
|
||
msgid "XS wrapper for Date::Calc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2910
|
||
msgid ""
|
||
"Date::Calc::XS is an XS wrapper and C library plug-in for\n"
|
||
"Date::Calc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2932
|
||
msgid "Date manipulation routines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2933
|
||
msgid ""
|
||
"Date::Manip is a series of modules for common date/time\n"
|
||
"operations, such as comparing two times, determining a date a given amount of\n"
|
||
"time from another, or parsing international times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2952
|
||
msgid "Simple date handling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2953
|
||
msgid ""
|
||
"Dates are complex enough without times and timezones. This\n"
|
||
"module may be used to create simple date objects. It handles validation,\n"
|
||
"interval arithmetic, and day-of-week calculation. It does not deal with\n"
|
||
"hours, minutes, seconds, and time zones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2984
|
||
msgid "Date and time object for Perl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:2985
|
||
msgid ""
|
||
"DateTime is a class for the representation of date/time\n"
|
||
"combinations. It represents the Gregorian calendar, extended backwards in\n"
|
||
"time before its creation (in 1582)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3006
|
||
msgid "Dates in the Julian calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3007
|
||
msgid ""
|
||
"This package is a companion module to @code{DateTime.pm}.\n"
|
||
"It implements the Julian calendar. It supports everything that\n"
|
||
"@code{DateTime.pm} supports and more: about one day per century more, to be\n"
|
||
"precise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3033
|
||
msgid "DateTime set objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3034
|
||
msgid ""
|
||
"The DateTime::Set module provides a date/time sets\n"
|
||
"implementation. It allows, for example, the generation of groups of dates,\n"
|
||
"like \"every wednesday\", and then find all the dates matching that pattern,\n"
|
||
"within a time range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3057
|
||
msgid "DateTime rfc2445 recurrences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3058
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides convenience methods that let you easily\n"
|
||
"create DateTime::Set objects for RFC 2445 style recurrences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3079
|
||
msgid "DateTime::Set extension for basic recurrences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3080
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides convenience methods that let you easily\n"
|
||
"create DateTime::Set objects for various recurrences, such as \"once a month\"\n"
|
||
"or \"every day\". You can also create more complicated recurrences, such as\n"
|
||
"\"every Monday, Wednesday and Thursday at 10:00 AM and 2:00 PM\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3105
|
||
msgid "Create DateTime parser classes and objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3106
|
||
msgid ""
|
||
"DateTime::Format::Builder creates DateTime parsers. Many\n"
|
||
"string formats of dates and times are simple and just require a basic regular\n"
|
||
"expression to extract the relevant information. Builder provides a simple way\n"
|
||
"to do this without writing reams of structural code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3135
|
||
msgid "Parse date and time strings"
|
||
msgstr "Analyse des chaînes de date et temps"
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3136
|
||
msgid ""
|
||
"DateTime::Format::Flexible attempts to take any string you\n"
|
||
"give it and parse it into a DateTime object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3162
|
||
msgid "Parse and format iCal datetime and duration strings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3163
|
||
msgid ""
|
||
"This module understands the ICal date/time and duration\n"
|
||
"formats, as defined in RFC 2445. It can be used to parse these formats in\n"
|
||
"order to create the appropriate objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3191
|
||
msgid "Parse ISO8601 date and time formats"
|
||
msgstr "Analyse des chaînes de date et temps au format ISO8601"
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3192
|
||
msgid ""
|
||
"@code{DateTime::Format::ISO8601} is a DateTime\n"
|
||
"extension that parses almost all ISO8601 date and time formats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3222
|
||
msgid "Machine-readable date/time with natural parsing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3223
|
||
msgid ""
|
||
"DateTime::Format::Natural takes a string with a human\n"
|
||
"readable date/time and creates a machine readable one by applying natural\n"
|
||
"parsing logic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3249
|
||
msgid "Parse and format strp and strf time patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3250
|
||
msgid ""
|
||
"This module implements most of `strptime(3)`, the POSIX\n"
|
||
"function that is the reverse of `strftime(3)`, for `DateTime`. While\n"
|
||
"`strftime` takes a `DateTime` and a pattern and returns a string, `strptime`\n"
|
||
"takes a string and a pattern and returns the `DateTime` object associated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3283
|
||
msgid "Localization support for DateTime.pm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3284
|
||
msgid ""
|
||
"The DateTime::Locale modules provide localization data for\n"
|
||
"the DateTime.pm class."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3325
|
||
msgid "Time zone object for Perl"
|
||
msgstr "Objet de fuseau horaire pour Perl"
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3326
|
||
msgid ""
|
||
"This class is the base class for all time zone objects. A\n"
|
||
"time zone is represented internally as a set of observances, each of which\n"
|
||
"describes the offset from GMT for a given time period. Note that without the\n"
|
||
"DateTime module, this module does not do much. It's primary interface is\n"
|
||
"through a DateTime object, and most users will not need to directly use\n"
|
||
"DateTime::TimeZone methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette classe est la classe de base pour tous les objets de fuseaux horaires. Un\n"
|
||
"fuseau horaire est représenté de manière interne par un ensemble d'observations,\n"
|
||
"qui décrivent chacune le décalage par rapport à GMT pour une certaine période de temps.\n"
|
||
"Remarquez que sans le module DateTime, ce module ne fait pas grand chose. Son interface principale\n"
|
||
"est l'objet DateTime et la plupart des utilisateurs n'aura pas besoin d'utiliser les\n"
|
||
"méthodes DateTime::TimeZone directement."
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3356
|
||
msgid "Parse date/time strings"
|
||
msgstr "Analyse des chaînes de date et temps"
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3357
|
||
msgid ""
|
||
"DateTimeX::Easy uses a variety of DateTime::Format packages\n"
|
||
"to create DateTime objects, with some custom tweaks to smooth out the rough\n"
|
||
"edges (mainly concerning timezone detection and selection)."
|
||
msgstr ""
|
||
"DateTimeX::Easy utilise un ensemble de paquets DateTime::Format\n"
|
||
"pour créer des objets DateTime, avec certains ajustements pour arrondir\n"
|
||
"les angles (surtout dans la détection des fuseaux horaires et de leur sélection)."
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3378
|
||
msgid "Convert between DateTime and RFC2822/822 formats"
|
||
msgstr "Convertit entre les formats DateTime et RFC2822/822"
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3379
|
||
msgid ""
|
||
"RFCs 2822 and 822 specify date formats to be used by email.\n"
|
||
"This module parses and emits such dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les RFC 2822 et 822 spécifient les formats de date utilisés par les\n"
|
||
"courriels. Ce module analyse et émet ces dates."
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3401
|
||
msgid "Parse and format W3CDTF datetime strings"
|
||
msgstr "Analyse et formate les chaînes de date W3CDTF"
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3403
|
||
msgid ""
|
||
"This module understands the W3CDTF date/time format, an ISO 8601 profile,\n"
|
||
"defined at https://www.w3.org/TR/NOTE-datetime. This format is the native date\n"
|
||
"format of RSS 1.0. It can be used to parse these formats in order to create\n"
|
||
"the appropriate objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce module comprend le format de date/temps W3CDTF, un profil ISO 8601,\n"
|
||
"défini sur https://www.w3.org/TR/NOTE-datetime. Ce format est le format natif\n"
|
||
"pour RSS 1.0. Il peut être utilisé pour analyser ces formats pour créer les\n"
|
||
"objets appropriés."
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3431
|
||
msgid "Custom op checking attached to subroutines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3432
|
||
msgid ""
|
||
"This module makes some new features of the Perl\n"
|
||
"5.14.0 C API available to XS modules running on older versions of\n"
|
||
"Perl. The features are centred around the function\n"
|
||
"@code{cv_set_call_checker}, which allows XS code to attach a magical\n"
|
||
"annotation to a Perl subroutine, resulting in resolvable calls to that\n"
|
||
"subroutine being mutated at compile time by arbitrary C code. This\n"
|
||
"module makes @code{cv_set_call_checker} and several supporting\n"
|
||
"functions available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3458
|
||
msgid "Meatier version of caller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3459
|
||
msgid "Devel::Caller provides meatier version of caller."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3477
|
||
msgid "Check that a command is available"
|
||
msgstr "Vérifie qu'une commande est disponible"
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3478
|
||
msgid ""
|
||
"Devel::CheckBin is a perl module that checks whether a\n"
|
||
"particular command is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devel::CheckBin est un module perl qui vérifie si une commande\n"
|
||
"particulière est disponible."
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3498
|
||
msgid "Check that a library is available"
|
||
msgstr "Vérifie qu'une bibliothèque est disponible"
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3500
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Devel::CheckLib} is a Perl module that checks whether a particular\n"
|
||
"C library and its headers are available. You can also check for the presence of\n"
|
||
"particular functions in a library, or even that those functions return\n"
|
||
"particular results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3521
|
||
msgid "Check compiler availability"
|
||
msgstr "Vérifie la disponibilité d'un compilateur"
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3522
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Devel::CheckCompiler} is a tiny module to check\n"
|
||
"whether a compiler is available. It can test for a C99 compiler, or\n"
|
||
"you can tell it to compile a C source file with optional linker flags."
|
||
msgstr ""
|
||
"@code{Devel::CheckCompiler} est un petit module pour vérifier\n"
|
||
"si un compilateur est disponible. Il peut tester la présence d'un compilateur\n"
|
||
"C99 ou vous pouvez lui dire de compiler un fichier source C avec des\n"
|
||
"drapeaux de l'éditeur de liens particuliers."
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3544
|
||
msgid "Find memory cycles in objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3546
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Devel::Cycle} This is a tool for finding circular references in\n"
|
||
"objects and other types of references. Because of Perl's reference-count\n"
|
||
"based memory management, circular references will cause memory leaks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3567
|
||
msgid "Provides equivalent of ${^GLOBAL_PHASE} eq 'DESTRUCT' for older perls"
|
||
msgstr "Fournit un équivalent de ${^GLOBAL_PHASE} eq 'DESTRUCT' pour les perls plus vieux"
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3568
|
||
msgid ""
|
||
"Devel::GlobalDestruction provides a function returning the\n"
|
||
"equivalent of \"$@{^GLOBAL_PHASE@} eq 'DESTRUCT'\" for older perls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devel::GlobalDestruction fournit une fonction qui renvoie l'équivalent\n"
|
||
"de « $@{^GLOBAL_PHASE@} eq 'DESTRUCT' » pour les vieux perls."
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3588
|
||
msgid "Forces the unavailability of specified Perl modules (for testing)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3589
|
||
msgid ""
|
||
"Given a list of Perl modules/filenames, this module makes\n"
|
||
"@code{require} and @code{use} statements fail (no matter whether the specified\n"
|
||
"files/modules are installed or not)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3608
|
||
msgid "Utility for looking for perl objects that are not reclaimed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3610
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides a basic way to discover if a piece of perl code is\n"
|
||
"allocating perl data and not releasing them again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3630
|
||
msgid "Alias lexical variables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3631
|
||
msgid ""
|
||
"Devel::LexAlias provides the ability to alias a lexical\n"
|
||
"variable in a subroutines scope to one of your choosing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3655
|
||
msgid "Introspect overloaded operators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3656
|
||
msgid ""
|
||
"Devel::OverloadInfo returns information about overloaded\n"
|
||
"operators for a given class (or object), including where in the inheritance\n"
|
||
"hierarchy the overloads are declared and where the code implementing it is."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3683
|
||
msgid "Partial dumping of data structures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3684
|
||
msgid ""
|
||
"This module is a data dumper optimized for logging of\n"
|
||
"arbitrary parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3701
|
||
msgid "Object representing a stack trace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3702
|
||
msgid ""
|
||
"The Devel::StackTrace module contains two classes,\n"
|
||
"Devel::StackTrace and Devel::StackTrace::Frame. These objects encapsulate the\n"
|
||
"information that can be retrieved via Perl's caller() function, as well as\n"
|
||
"providing a simple interface to this data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3724
|
||
msgid "Displays stack trace in HTML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3725
|
||
msgid ""
|
||
"Devel::StackTrace::AsHTML adds as_html method to\n"
|
||
"Devel::StackTrace which displays the stack trace in beautiful HTML, with code\n"
|
||
"snippet context and function parameters. If you call it on an instance of\n"
|
||
"Devel::StackTrace::WithLexicals, you even get to see the lexical variables of\n"
|
||
"each stack frame."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3746
|
||
msgid "Dump symbol names or the symbol table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3747
|
||
msgid "Devel::Symdump provides access to the perl symbol table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3765
|
||
msgid "Generic CRC functions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3766
|
||
msgid ""
|
||
"The @code{Digest::CRC} module calculates CRC sums of\n"
|
||
"all sorts. It contains wrapper functions with the correct parameters\n"
|
||
"for CRC-CCITT, CRC-16 and CRC-32."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3785
|
||
msgid "Keyed-Hashing for Message Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3786
|
||
msgid ""
|
||
"The Digest::HMAC module follows the common Digest::\n"
|
||
"interface for the RFC 2104 HMAC mechanism."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3805
|
||
msgid "Interface to the MD4 Algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3806
|
||
msgid ""
|
||
"The @code{Digest::MD4} module allows you to use the\n"
|
||
"RSA Data Security Inc.@: MD4 Message Digest algorithm from within Perl\n"
|
||
"programs. The algorithm takes as input a message of arbitrary length\n"
|
||
"and produces as output a 128-bit \"fingerprint\" or \"message digest\"\n"
|
||
"of the input. MD4 is described in RFC 1320."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3826
|
||
msgid "Perl interface to the MD-5 algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3828
|
||
msgid ""
|
||
"The @code{Digest::MD5} module allows you to use the MD5 Message Digest\n"
|
||
"algorithm from within Perl programs. The algorithm takes as\n"
|
||
"input a message of arbitrary length and produces as output a\n"
|
||
"128-bit \"fingerprint\" or \"message digest\" of the input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3846
|
||
msgid "Perl implementation of the SHA-1 message digest algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3848
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides @code{Digest::SHA1}, an implementation of the NIST\n"
|
||
"SHA-1 message digest algorithm for use by Perl programs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3869
|
||
msgid "Declare version conflicts for your dist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3870
|
||
msgid ""
|
||
"This module allows you to specify conflicting versions of\n"
|
||
"modules separately and deal with them after the module is done installing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3893
|
||
msgid "Deconstructed dynamic C library loading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3894
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides a function-based interface to\n"
|
||
"dynamic loading as used by Perl. Some details of dynamic loading are\n"
|
||
"very platform-dependent, so correct use of these functions requires\n"
|
||
"the programmer to be mindfulof the space of platform variations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3916
|
||
msgid "Detect the encoding of data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3917
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a class @code{Encode::Detect} to detect\n"
|
||
"the encoding of data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3935
|
||
msgid "ASCII mapping for eucJP encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3936
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides an ASCII mapping for the eucJP\n"
|
||
"encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit une correspondance entre ASCII et l'encodage\n"
|
||
"eucJP."
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3954
|
||
msgid "JIS X 0212 (aka JIS 2000) encodings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3955
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides encodings for JIS X 0212, which is\n"
|
||
"also known as JIS 2000."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3978
|
||
msgid "Additional Chinese encodings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:3979
|
||
msgid ""
|
||
"This Perl module provides Chinese encodings that are not\n"
|
||
"part of Perl by default, including \"BIG5-1984\", \"BIG5-2003\", \"BIG5PLUS\",\n"
|
||
"\"BIG5EXT\", \"CCCII\", \"EUC-TW\", \"CNS11643-*\", \"GB18030\", and\n"
|
||
"\"UNISYS\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4001
|
||
msgid "Advanced operations on path variables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4002
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Env::Path} presents an object-oriented interface to\n"
|
||
"path variables, defined as that subclass of environment variables which name\n"
|
||
"an ordered list of file system elements separated by a platform-standard\n"
|
||
"separator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4022
|
||
msgid "OO-ish Error/Exception handling for Perl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4023
|
||
msgid ""
|
||
"The Error package provides two interfaces. Firstly Error\n"
|
||
"provides a procedural interface to exception handling. Secondly Error is a\n"
|
||
"base class for errors/exceptions that can either be thrown, for subsequent\n"
|
||
"catch, or can simply be recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4048
|
||
msgid "Safely and cleanly create closures via string eval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4049
|
||
msgid ""
|
||
"String eval is often used for dynamic code generation. For\n"
|
||
"instance, Moose uses it heavily, to generate inlined versions of accessors and\n"
|
||
"constructors, which speeds code up at runtime by a significant amount. String\n"
|
||
"eval is not without its issues however - it's difficult to control the scope\n"
|
||
"it's used in (which determines which variables are in scope inside the eval),\n"
|
||
"and it's easy to miss compilation errors, since eval catches them and sticks\n"
|
||
"them in $@@ instead. This module attempts to solve these problems. It\n"
|
||
"provides an eval_closure function, which evals a string in a clean\n"
|
||
"environment, other than a fixed list of specified variables. Compilation\n"
|
||
"errors are rethrown automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4078
|
||
msgid "Allows you to declare real exception classes in Perl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4079
|
||
msgid ""
|
||
"Exception::Class allows you to declare exception hierarchies\n"
|
||
"in your modules in a \"Java-esque\" manner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4095
|
||
msgid "Lightweight exporting of functions and variables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4097
|
||
msgid ""
|
||
"Exporter::Lite is an alternative to Exporter, intended to provide a\n"
|
||
"lightweight subset of the most commonly-used functionality. It supports\n"
|
||
"import(), @@EXPORT and @@EXPORT_OK and not a whole lot else."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4116
|
||
msgid "Exporter with the features of Sub::Exporter but only core dependencies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4117
|
||
msgid ""
|
||
"Exporter::Tiny supports many of Sub::Exporter's\n"
|
||
"external-facing features including renaming imported functions with the `-as`,\n"
|
||
"`-prefix` and `-suffix` options; explicit destinations with the `into` option;\n"
|
||
"and alternative installers with the `installler` option. But it's written in\n"
|
||
"only about 40% as many lines of code and with zero non-core dependencies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4140
|
||
msgid "Build.PL install path logic made easy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4141
|
||
msgid ""
|
||
"This module tries to make install path resolution as easy as\n"
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4159
|
||
msgid "Wrapper for perl's configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4160
|
||
msgid ""
|
||
"ExtUtils::Config is an abstraction around the %Config hash.\n"
|
||
"By itself it is not a particularly interesting module by any measure, however\n"
|
||
"it ties together a family of modern toolchain modules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4187
|
||
msgid "Tool for guessing C++ compiler and flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4188
|
||
msgid ""
|
||
"ExtUtils::CppGuess attempts to guess the C++ compiler that\n"
|
||
"is compatible with the C compiler used to build perl."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4207
|
||
msgid "Easily build XS extensions that depend on XS extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4209
|
||
msgid ""
|
||
"This module tries to make it easy to build Perl extensions that use\n"
|
||
"functions and typemaps provided by other perl extensions. This means that a\n"
|
||
"perl extension is treated like a shared library that provides also a C and an\n"
|
||
"XS interface besides the perl one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4229
|
||
msgid "Various portability utilities for module builders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4230
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides various portable helper functions for\n"
|
||
"module building modules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4250
|
||
msgid "Tool to build C libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4251
|
||
msgid ""
|
||
"Some Perl modules need to ship C libraries together with\n"
|
||
"their Perl code. Although there are mechanisms to compile and link (or glue)\n"
|
||
"C code in your Perl programs, there isn't a clear method to compile standard,\n"
|
||
"self-contained C libraries. This module main goal is to help in that task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4274
|
||
msgid "Module to convert Perl XS code into C code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4275
|
||
msgid ""
|
||
"The package contains the ExtUtils::ParseXS module to\n"
|
||
"convert Perl XS code into C code, the ExtUtils::Typemaps module to\n"
|
||
"handle Perl/XS typemap files, and their submodules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4295
|
||
msgid "Simplistic interface to pkg-config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4297
|
||
msgid ""
|
||
"@code{ExtUtils::PkgConfig} is a very simplistic interface to the\n"
|
||
"@command{pkg-config} utility, intended for use in the @file{Makefile.PL}\n"
|
||
"of perl extensions which bind libraries that @command{pkg-config} knows.\n"
|
||
"It is really just boilerplate code that you would have written yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4322
|
||
msgid "Set of useful typemaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4323
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides a number of useful typemaps as\n"
|
||
"submodules of ExtUtils::Typemaps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4348
|
||
msgid "XS for C++"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4349
|
||
msgid ""
|
||
"This module implements the Perl foreign function\n"
|
||
"interface XS for C++; it is a thin layer over plain XS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4379
|
||
msgid "Watch for changes to files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4380
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides a class to monitor a directory for\n"
|
||
"changes made to any file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4402
|
||
msgid "Get directories of configuration files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4403
|
||
msgid ""
|
||
"This module is a helper for installing, reading and finding\n"
|
||
"configuration file locations. @code{File::ConfigDir} is a module to help out\n"
|
||
"when Perl modules (especially applications) need to read and store\n"
|
||
"configuration files from more than one location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4423
|
||
msgid "Recursively copy files and directories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4424
|
||
msgid ""
|
||
"This module has 3 functions: one to copy files only, one to\n"
|
||
"copy directories only, and one to do either depending on the argument's\n"
|
||
"type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4446
|
||
msgid "Alternative interface to File::Find"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4447
|
||
msgid ""
|
||
"File::Find::Rule is a friendlier interface to File::Find.\n"
|
||
"It allows you to build rules which specify the desired files and\n"
|
||
"directories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4470
|
||
msgid "Common rules for searching for Perl things"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4471
|
||
msgid ""
|
||
"File::Find::Rule::Perl provides methods for finding various\n"
|
||
"types Perl-related files, or replicating search queries run on a distribution\n"
|
||
"in various parts of the CPAN ecosystem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4492
|
||
msgid "Matches patterns in a series of files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4493
|
||
msgid ""
|
||
"@code{File::Grep} provides similar functionality as perl's\n"
|
||
"builtin @code{grep}, @code{map}, and @code{foreach} commands, but iterating\n"
|
||
"over a passed filelist instead of arrays. While trivial, this module can\n"
|
||
"provide a quick dropin when such functionality is needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4516
|
||
msgid "Find your home and other directories on any platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4517
|
||
msgid ""
|
||
"File::HomeDir is a module for locating the directories that\n"
|
||
"are @code{owned} by a user (typically your user) and to solve the various issues\n"
|
||
"that arise trying to find them consistently across a wide variety of\n"
|
||
"platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4538
|
||
msgid "Create or remove directory trees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4539
|
||
msgid ""
|
||
"This module provide a convenient way to create directories\n"
|
||
"of arbitrary depth and to delete an entire directory subtree from the\n"
|
||
"file system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4562
|
||
msgid "Change directory temporarily for a limited scope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4563
|
||
msgid ""
|
||
"@code{File::pushd} does a temporary @code{chdir} that is\n"
|
||
"easily and automatically reverted, similar to @code{pushd} in some Unix\n"
|
||
"command shells. It works by creating an object that caches the original\n"
|
||
"working directory. When the object is destroyed, the destructor calls\n"
|
||
"@code{chdir} to revert to the original working directory. By storing the\n"
|
||
"object in a lexical variable with a limited scope, this happens automatically\n"
|
||
"at the end of the scope."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4591
|
||
msgid ""
|
||
"Perl extension for crawling directory trees and compiling\n"
|
||
"lists of files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4594
|
||
msgid ""
|
||
"The File::List module crawls the directory tree starting at the\n"
|
||
"provided base directory and can return files (and/or directories if desired)\n"
|
||
"matching a regular expression."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4615
|
||
msgid "Read a file backwards by lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4616
|
||
msgid ""
|
||
"This module reads a file backwards line by line. It is\n"
|
||
"simple to use, memory efficient and fast. It supports both an object and a\n"
|
||
"tied handle interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is intended for processing log and other similar text files which typically\n"
|
||
"have their newest entries appended to them. By default files are assumed to\n"
|
||
"be plain text and have a line ending appropriate to the OS. But you can set\n"
|
||
"the input record separator string on a per file basis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4642
|
||
msgid "Remove files and directories in Perl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4643
|
||
msgid ""
|
||
"@code{File::Remove::remove} removes files and directories.\n"
|
||
"It acts like @code{/bin/rm}, for the most part. Although @code{unlink} can be\n"
|
||
"given a list of files, it will not remove directories; this module remedies\n"
|
||
"that. It also accepts wildcards, * and ?, as arguments for file names."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4666
|
||
msgid "Locate per-dist and per-module shared files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4667
|
||
msgid ""
|
||
"The intent of File::ShareDir is to provide a companion to\n"
|
||
"Class::Inspector and File::HomeDir. Quite often you want or need your Perl\n"
|
||
"module to have access to a large amount of read-only data that is stored on\n"
|
||
"the file-system at run-time. Once the files have been installed to the\n"
|
||
"correct directory, you can use File::ShareDir to find your files again after\n"
|
||
"the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4688
|
||
msgid "Locate per-dist shared files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4689
|
||
msgid ""
|
||
"File::ShareDir::Dist finds share directories for\n"
|
||
"distributions. It is a companion module to File::ShareDir."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4709
|
||
msgid "Install shared files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4710
|
||
msgid ""
|
||
"File::ShareDir::Install allows you to install read-only data\n"
|
||
"files from a distribution. It is a companion module to File::ShareDir, which\n"
|
||
"allows you to locate these files after installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4728
|
||
msgid "Reading/Writing/Modifying of complete files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4729
|
||
msgid ""
|
||
"File::Slurp provides subroutines to read or write entire\n"
|
||
"files with a simple call. It also has a subroutine for reading the list of\n"
|
||
"file names in a directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4754
|
||
msgid "Simple, sane and efficient module to slurp a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4755
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides functions for fast and correct file\n"
|
||
"slurping and spewing. All functions are optionally exported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4772
|
||
msgid "Simple file reader and writer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4774
|
||
msgid "This module provides functions for fast reading and writing of files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4790
|
||
msgid "Return name and handle of a temporary file safely"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4791
|
||
msgid ""
|
||
"File::Temp can be used to create and open temporary files in\n"
|
||
"a safe way."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4808
|
||
msgid "Portable implementation of the `which' utility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4810
|
||
msgid ""
|
||
"File::Which was created to be able to get the paths to executable\n"
|
||
"programs on systems under which the `which' program wasn't implemented in the\n"
|
||
"shell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4832
|
||
msgid "Extended Unix style glob functionality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4833
|
||
msgid ""
|
||
"@code{File::Zglob} provides a traditional Unix @code{glob}\n"
|
||
"functionality; it returns a list of file names that match the given pattern.\n"
|
||
"For instance, it supports the @code{**/*.pm} form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4854
|
||
msgid "Simple and dumb file system watcher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4856
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Filesys::Notify::Simple} is a simple but unified interface to get\n"
|
||
"notifications of changes to a given file system path. It uses inotify2 on\n"
|
||
"Linux, fsevents on OS X, @code{kqueue} on FreeBSD, and\n"
|
||
"@code{FindFirstChangeNotification} on Windows if they're installed, and falls\n"
|
||
"back to a full directory scan if none of these are available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4876
|
||
msgid "Module to handle parsing command line options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4877
|
||
msgid ""
|
||
"The @code{Getopt::Long} module implements an extended getopt\n"
|
||
"function called @code{GetOptions()}. It parses the command line from\n"
|
||
"@code{ARGV}, recognizing and removing specified options and their possible\n"
|
||
"values.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This function adheres to the POSIX syntax for command line options, with GNU\n"
|
||
"extensions. In general, this means that options have long names instead of\n"
|
||
"single letters, and are introduced with a double dash \"--\". Support for\n"
|
||
"bundling of command line options, as was the case with the more traditional\n"
|
||
"single-letter approach, is provided but not enabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4911
|
||
msgid "Getopt::Long, but simpler and more powerful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4912
|
||
msgid ""
|
||
"Getopt::Long::Descriptive is yet another Getopt library.\n"
|
||
"It's built atop Getopt::Long, and gets a lot of its features, but tries to\n"
|
||
"avoid making you think about its huge array of options. It also provides\n"
|
||
"usage (help) messages, data validation, and a few other useful features."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4930
|
||
msgid "Table-driven argument parsing for Perl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4932
|
||
msgid ""
|
||
"Getopt::Tabular is a Perl 5 module for table-driven argument parsing,\n"
|
||
"vaguely inspired by John Ousterhout's Tk_ParseArgv."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4953
|
||
msgid "Graph data structures and algorithms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4954
|
||
msgid ""
|
||
"This is @code{Graph}, a Perl module for dealing with graphs,\n"
|
||
"the abstract data structures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4971
|
||
msgid "Safe cleanup blocks implemented as guards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:4972
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Guard} implements so-called @dfn{guards}. A guard is\n"
|
||
"something (usually an object) that \"guards\" a resource, ensuring that it is\n"
|
||
"cleaned up when expected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Specifically, this module supports two different types of guards: guard\n"
|
||
"objects, which execute a given code block when destroyed, and scoped guards,\n"
|
||
"which are tied to the scope exit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5008
|
||
msgid "Lightweight field hash for inside-out objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5009
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Hash::FieldHash} provides the field hash mechanism\n"
|
||
"which supports the inside-out technique. It is an alternative to\n"
|
||
"@code{Hash::Util::FieldHash} with a simpler interface, higher performance, and\n"
|
||
"relic support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5034
|
||
msgid "Merge arbitrarily deep hashes into a single hash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5035
|
||
msgid ""
|
||
"Hash::Merge merges two arbitrarily deep hashes into a single\n"
|
||
"hash. That is, at any level, it will add non-conflicting key-value pairs from\n"
|
||
"one hash to the other, and follows a set of specific rules when there are key\n"
|
||
"value conflicts. The hash is followed recursively, so that deeply nested\n"
|
||
"hashes that are at the same level will be merged when the parent hashes are\n"
|
||
"merged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5057
|
||
msgid "Store multiple values per key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5058
|
||
msgid ""
|
||
"Hash::MultiValue is an object (and a plain hash reference)\n"
|
||
"that may contain multiple values per key, inspired by MultiDict of WebOb."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5076
|
||
msgid "Lexically scoped subroutine wrappers"
|
||
msgstr "Enveloppes de sous-routines à portée lexicale"
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5078
|
||
msgid ""
|
||
"Hook::LexWrap allows you to install a pre- or post-wrapper (or\n"
|
||
"both) around an existing subroutine. Unlike other modules that\n"
|
||
"provide this capacity (e.g., Hook::PreAndPost and Hook::WrapSub),\n"
|
||
"Hook::LexWrap implements wrappers in such a way that the standard\n"
|
||
"caller function works correctly within the wrapped subroutine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5099
|
||
msgid "Alternative but compatible interface to modules that export symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5100
|
||
msgid ""
|
||
"This module acts as a layer between Exporter and modules which\n"
|
||
"consume exports. It is feature-compatible with Exporter, plus some much needed\n"
|
||
"extras. You can use this to import symbols from any exporter that follows\n"
|
||
"Exporters specification. The exporter modules themselves do not need to use or\n"
|
||
"inherit from the Exporter module, they just need to set @@EXPORT and/or other\n"
|
||
"variables."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5124
|
||
msgid "Import packages into other packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5125
|
||
msgid ""
|
||
"Writing exporters is a pain. Some use Exporter, some use\n"
|
||
"Sub::Exporter, some use Moose::Exporter, some use Exporter::Declare ... and\n"
|
||
"some things are pragmas. Exporting on someone else's behalf is harder. The\n"
|
||
"exporters don't provide a consistent API for this, and pragmas need to have\n"
|
||
"their import method called directly, since they effect the current unit of\n"
|
||
"compilation. Import::Into provides global methods to make this painless."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5147
|
||
msgid "Use modules in inc/ if newer than installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5148
|
||
msgid ""
|
||
"The inc::latest module helps bootstrap configure-time\n"
|
||
"dependencies for CPAN distributions. These dependencies get bundled into the\n"
|
||
"inc directory within a distribution and are used by Makefile.PL or Build.PL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5167
|
||
msgid "Lexically warn about using the indirect method call syntax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5169
|
||
msgid "Indirect warns about using the indirect method call syntax."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5189
|
||
msgid "Write Perl subroutines in other programming languages"
|
||
msgstr "Écrire des sous-routines Perl dans d'autres langages de programmation"
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5190
|
||
msgid ""
|
||
"The @code{Inline} module allows you to put source code\n"
|
||
"from other programming languages directly (inline) in a Perl script or\n"
|
||
"module. The code is automatically compiled as needed, and then loaded\n"
|
||
"for immediate access from Perl."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5220
|
||
msgid "C Language Support for Inline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5221
|
||
msgid ""
|
||
"The @code{Inline::C} module allows you to write Perl\n"
|
||
"subroutines in C. Since version 0.30 the @code{Inline} module supports\n"
|
||
"multiple programming languages and each language has its own support module.\n"
|
||
"This document describes how to use Inline with the C programming language.\n"
|
||
"It also goes a bit into Perl C internals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5247
|
||
msgid "@code{IO::All} to Larry Wall!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5248
|
||
msgid ""
|
||
"@code{IO::All} combines all of the best Perl IO modules into\n"
|
||
"a single nifty object oriented interface to greatly simplify your everyday\n"
|
||
"Perl IO idioms. It exports a single function called io, which returns a new\n"
|
||
"@code{IO::All} object. And that object can do it all!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5269
|
||
msgid "Capture STDOUT and STDERR from Perl code, subprocesses or XS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5270
|
||
msgid ""
|
||
"@code{IO::CaptureOutput} provides routines for capturing\n"
|
||
"@code{STDOUT} and @code{STDERR} from perl subroutines, forked system\n"
|
||
"calls (e.g. @code{system()}, @code{fork()}) and from XS or C modules.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module is no longer recommended by its maintainer. Users are advised to\n"
|
||
"try @code{Capture::Tiny} instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5291
|
||
msgid "Utilities for interactive I/O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5292
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides three utility subroutines that make it\n"
|
||
"easier to develop interactive applications: is_interactive(), interactive(),\n"
|
||
"and busy()."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5325
|
||
msgid "Select a pager and pipe text to it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5327
|
||
msgid ""
|
||
"@code{IO::Pager} can be used to locate an available pager and use it to\n"
|
||
"display output if a TTY is in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5345
|
||
msgid "Emulate file interface for in-core strings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5346
|
||
msgid ""
|
||
"IO::String is an IO::File (and IO::Handle) compatible class\n"
|
||
"that reads or writes data from in-core strings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5364
|
||
msgid "IO:: interface for reading/writing an array of lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5365
|
||
msgid ""
|
||
"This toolkit primarily provides modules for performing both\n"
|
||
"traditional and object-oriented i/o) on things *other* than normal\n"
|
||
"filehandles; in particular, IO::Scalar, IO::ScalarArray, and IO::Lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5383
|
||
msgid "Perl interface to pseudo ttys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5385
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides the @code{IO::Pty} and @code{IO::Tty} Perl\n"
|
||
"interfaces to pseudo ttys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit les interfaces Perl @code{IO::Pty} et @code{IO::Tty} avec\n"
|
||
"les pseudo tty."
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5402
|
||
msgid "Run interactive command-line programs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5403
|
||
msgid ""
|
||
"@code{IPC::Cmd} allows for the searching and execution of\n"
|
||
"any binary on your system. It adheres to verbosity settings and is able to\n"
|
||
"run interactively. It also has an option to capture output/error buffers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5432
|
||
msgid "Run system() and background procs w/ piping, redirs, ptys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5433
|
||
msgid ""
|
||
"IPC::Run allows you run and interact with child processes\n"
|
||
"using files, pipes, and pseudo-ttys. Both system()-style and scripted usages\n"
|
||
"are supported and may be mixed. Likewise, functional and OO API styles are\n"
|
||
"both supported and may be mixed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5451
|
||
msgid "Run a subprocess with input/output redirection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5453
|
||
msgid ""
|
||
"The IPC::Run3 module allows you to run a subprocess and redirect stdin,\n"
|
||
"stdout, and/or stderr to files and perl data structures. It aims to satisfy\n"
|
||
"99% of the need for using system, qx, and open3 with a simple, extremely\n"
|
||
"Perlish API and none of the bloat and rarely used features of IPC::Run."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5476
|
||
msgid "Lightweight interface to shared memory"
|
||
msgstr "Interface légère pour la mémoire partagée"
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5477
|
||
msgid ""
|
||
"IPC::ShareLite provides a simple interface to shared memory,\n"
|
||
"allowing data to be efficiently communicated between processes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5495
|
||
msgid "Run commands simply, with detailed diagnostics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5496
|
||
msgid ""
|
||
"Calling Perl's in-built @code{system} function is easy,\n"
|
||
"determining if it was successful is hard. Let's face it, @code{$?} isn't the\n"
|
||
"nicest variable in the world to play with, and even if you do check it,\n"
|
||
"producing a well-formatted error string takes a lot of work.\n"
|
||
"\n"
|
||
"@code{IPC::System::Simple} takes the hard work out of calling external\n"
|
||
"commands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5521
|
||
msgid "JSON encoder/decoder for Perl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5522
|
||
msgid ""
|
||
"This module converts Perl data structures to JSON and vice\n"
|
||
"versa using either JSON::XS or JSON::PP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5547
|
||
msgid "Wrapper for Perl JSON classes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5549
|
||
msgid ""
|
||
"This module tries to provide a coherent API to bring together the\n"
|
||
"various JSON modules currently on CPAN. This module will allow you to code to\n"
|
||
"any JSON API and have it work regardless of which JSON module is actually\n"
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5573
|
||
msgid "Cpanel::JSON::XS with fallback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5574
|
||
msgid ""
|
||
"This module first checks to see if either Cpanel::JSON::XS\n"
|
||
"or JSON::XS is already loaded, in which case it uses that module. Otherwise\n"
|
||
"it tries to load Cpanel::JSON::XS, then JSON::XS, then JSON::PP in order, and\n"
|
||
"either uses the first module it finds or throws an error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5599
|
||
msgid "JSON serialising/deserialising for Perl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5622
|
||
msgid "Prevent leakage of lexical hints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5624
|
||
msgid "Lexical::SealRequireHints prevents leakage of lexical hints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5647
|
||
msgid "Use other catalog formats in Maketext"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5649
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides lexicon-handling modules to read from other\n"
|
||
"localization formats, such as Gettext, Msgcat, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5666
|
||
msgid "Bringing loggers and listeners together"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5667
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Log::Any} provides a standard log production API for\n"
|
||
"modules. @code{Log::Any::Adapter} allows applications to choose the mechanism\n"
|
||
"for log consumption, whether screen, file or another logging mechanism like\n"
|
||
"@code{Log::Dispatch} or @code{Log::Log4perl}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A CPAN module uses @code{Log::Any} to get a log producer object. An\n"
|
||
"application, in turn, may choose one or more logging mechanisms via\n"
|
||
"@code{Log::Any::Adapter}, or none at all.\n"
|
||
"\n"
|
||
"@code{Log::Any} has a very tiny footprint and no dependencies beyond Perl\n"
|
||
"itself, which makes it appropriate for even small CPAN modules to use. It\n"
|
||
"defaults to @code{null} logging activity, so a module can safely log without\n"
|
||
"worrying about whether the application has chosen (or will ever choose) a\n"
|
||
"logging mechanism."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5703
|
||
msgid "Log::Any adapter for Log::Log4perl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5704
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Log::Any::Adapter::Log4perl} provides a\n"
|
||
"@code{Log::Any} adapter using @code{Log::Log4perl} for logging."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5725
|
||
msgid "Log4j implementation for Perl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5726
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Log::Log4perl} lets you remote-control and fine-tune\n"
|
||
"the logging behaviour of your system from the outside. It implements the\n"
|
||
"widely popular (Java-based) Log4j logging package in pure Perl."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5746
|
||
msgid "Log::Report in the lightest form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5748
|
||
msgid ""
|
||
"This module allows libraries to have a dependency to a small module\n"
|
||
"instead of the full Log-Report distribution. The full power of\n"
|
||
"@code{Log::Report} is only released when the main program uses that module.\n"
|
||
"In that case, the module using the @code{Optional} will also use the full\n"
|
||
"@code{Log::Report}, otherwise the dressed-down @code{Log::Report::Minimal}\n"
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5773
|
||
msgid "Get messages to users and logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5775
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Log::Report} combines three tasks which are closely related in\n"
|
||
"one: logging, exceptions, and translations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5803
|
||
msgid "High-level interface to Uniforum message translation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5804
|
||
msgid ""
|
||
"This package is an internationalization library for Perl\n"
|
||
"that aims to be compatible with the Uniforum message translations system as\n"
|
||
"implemented for example in GNU gettext."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5824
|
||
msgid "Split text into sentences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5826
|
||
msgid ""
|
||
"The Lingua::EN::Sentence module contains the function get_sentences,\n"
|
||
"which splits text into its constituent sentences, based on a regular\n"
|
||
"expression and a list of abbreviations (built in and given)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5845
|
||
msgid "Transliterate text between writing systems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5846
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Lingua::Translit} can be used to convert text from one\n"
|
||
"writing system to another, based on national or international transliteration\n"
|
||
"tables. Where possible a reverse transliteration is supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5870
|
||
msgid "Combination of List::Util and List::MoreUtils"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5871
|
||
msgid ""
|
||
"This module exports all of the functions that either\n"
|
||
"List::Util or List::MoreUtils defines, with preference to List::Util."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5893
|
||
msgid "Compare elements of two or more lists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5894
|
||
msgid ""
|
||
"@code{List::Compare} provides a module to perform\n"
|
||
"comparative operations on two or more lists. Provided operations include\n"
|
||
"intersections, unions, unique elements, complements and many more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5929 gnu/packages/perl.scm:5979
|
||
msgid "Provide the stuff missing in List::Util"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5930
|
||
msgid ""
|
||
"List::MoreUtils provides some trivial but commonly needed\n"
|
||
"functionality on lists which is not going to go into List::Util."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5952
|
||
msgid "Provide the stuff missing in List::Util in XS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5953
|
||
msgid ""
|
||
"@code{List::MoreUtils::XS} provides some trivial but\n"
|
||
"commonly needed functionality on lists which is not going to go into\n"
|
||
"@code{List::Util}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:5980
|
||
msgid ""
|
||
"@code{List::SomeUtils} provides some trivial but commonly\n"
|
||
"needed functionality on lists which is not going to go into @code{List::Util}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All of the below functions are implementable in only a couple of lines of Perl\n"
|
||
"code. Using the functions from this module however should give slightly\n"
|
||
"better performance as everything is implemented in C. The pure-Perl\n"
|
||
"implementation of these functions only serves as a fallback in case the C\n"
|
||
"portions of this module couldn't be compiled on this machine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6009
|
||
msgid "Bundle of ancient email modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6010
|
||
msgid ""
|
||
"MailTools contains the following modules:\n"
|
||
"@table @asis\n"
|
||
"@item Mail::Address\n"
|
||
"Parse email address from a header line.\n"
|
||
"@item Mail::Cap\n"
|
||
"Interpret mailcap files: mappings of file-types to applications as used by\n"
|
||
"many command-line email programs.\n"
|
||
"@item Mail::Field\n"
|
||
"Simplifies access to (some) email header fields. Used by Mail::Header.\n"
|
||
"@item Mail::Filter\n"
|
||
"Process Mail::Internet messages.\n"
|
||
"@item Mail::Header\n"
|
||
"Collection of Mail::Field objects, representing the header of a Mail::Internet\n"
|
||
"object.\n"
|
||
"@item Mail::Internet\n"
|
||
"Represents a single email message, with header and body.\n"
|
||
"@item Mail::Mailer\n"
|
||
"Send Mail::Internet emails via direct smtp or local MTA's.\n"
|
||
"@item Mail::Send\n"
|
||
"Build a Mail::Internet object, and then send it out using Mail::Mailer.\n"
|
||
"@item Mail::Util\n"
|
||
"\"Smart functions\" you should not depend on.\n"
|
||
"@end table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6052
|
||
msgid "Simple platform independent mailer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6053
|
||
msgid ""
|
||
"Mail::Sendmail is a pure perl module that provides a\n"
|
||
"simple means to send email from a perl script. The module only\n"
|
||
"requires Perl5 and a network connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6072
|
||
msgid "Solution of bezier curves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6073
|
||
msgid ""
|
||
"This module implements the algorithm for the solution of Bezier\n"
|
||
"curves as presented by Robert D Miller in Graphics Gems V, \"Quick and Simple\n"
|
||
"Bezier Curve Drawing\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6092
|
||
msgid "Perl extension for rounding numbers"
|
||
msgstr "Extension Perl pour arrondir des nombres"
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6093
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Math::Round} provides functions to round numbers,\n"
|
||
"both positive and negative, in various ways."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6111
|
||
msgid "Basic numeric stats on vectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6112
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides some basic statistics on numerical\n"
|
||
"vectors. All the subroutines can take a reference to the vector to be\n"
|
||
"operated on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6131
|
||
msgid "Make functions faster by trading space for time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6132
|
||
msgid ""
|
||
"This package transparently speeds up functions by caching\n"
|
||
"return values, trading space for time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6150
|
||
msgid "Expiry plug-in for Memoize that adds LRU cache expiration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6151
|
||
msgid ""
|
||
"This module implements an expiry policy for Memoize that\n"
|
||
"follows LRU semantics, that is, the last n results, where n is specified as\n"
|
||
"the argument to the CACHESIZE parameter, will be cached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6169
|
||
msgid "Charset information for MIME messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6171
|
||
msgid ""
|
||
"@code{MIME::Charset} provides information about character sets used for\n"
|
||
"MIME messages on Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6198
|
||
msgid "Tools to manipulate MIME messages"
|
||
msgstr "Outils de manipulation des messages MIME"
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6200
|
||
msgid ""
|
||
"MIME-tools is a collection of Perl5 MIME:: modules for parsing,\n"
|
||
"decoding, and generating single- or multipart (even nested multipart) MIME\n"
|
||
"messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6219
|
||
msgid "Definition of MIME types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6220
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides a list of known mime-types, combined\n"
|
||
"from various sources. For instance, it contains all IANA types and the\n"
|
||
"knowledge of Apache."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6242
|
||
msgid "Write your linewise code for handles; this does the rest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6243
|
||
msgid ""
|
||
"It's boring to deal with opening files for IO, converting\n"
|
||
"strings to handle-like objects, and all that. With\n"
|
||
"@code{Mixin::Linewise::Readers} and @code{Mixin::Linewise::Writers}, you can\n"
|
||
"just write a method to handle handles, and methods for handling strings and\n"
|
||
"file names are added for you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6268
|
||
msgid "Enable all of the features of Modern Perl with one import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6269
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Modern::Perl} provides a simple way to enable\n"
|
||
"multiple, by now, standard libraries in a Perl program."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6297
|
||
msgid "Tiny replacement for Module::Build"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6298
|
||
msgid ""
|
||
"Many Perl distributions use a Build.PL file instead of a\n"
|
||
"Makefile.PL file to drive distribution configuration, build, test and\n"
|
||
"installation. Traditionally, Build.PL uses Module::Build as the underlying\n"
|
||
"build system. This module provides a simple, lightweight, drop-in\n"
|
||
"replacement. Whereas Module::Build has over 6,700 lines of code; this module\n"
|
||
"has less than 120, yet supports the features needed by most distributions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6330
|
||
msgid "The module provides an XS++ enhanced flavour of Module::Build"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6331
|
||
msgid ""
|
||
"This subclass of Module::Build adds some tools and\n"
|
||
"processes to make it easier to use for wrapping C++ using XS++\n"
|
||
"(ExtUtils::XSpp)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6356
|
||
msgid "Module::Build class for building XS modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6358
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Module::Build::XSUtil} is subclass of @code{Module::Build}\n"
|
||
"for support building XS modules.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is a list of a new parameters in the @code{Module::Build::new} method:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@enumerate\n"
|
||
"@item @code{needs_compiler_c99}: This option checks C99 compiler availability.\n"
|
||
"@item @code{needs_compiler_cpp}: This option checks C++ compiler availability.\n"
|
||
"Can also pass @code{extra_compiler_flags} and @code{extra_linker_flags} for C++.\n"
|
||
"@item @code{generate_ppport_h}: Generate @file{ppport.h} by @code{Devel::PPPort}.\n"
|
||
"@item @code{generate_xshelper_h}: Generate @file{xshelper.h} which is a helper\n"
|
||
"header file to include @file{EXTERN.h}, @file{perl.h}, @file{XSUB.h} and\n"
|
||
"@file{ppport.h}, and defines some portability stuff which are not supported by\n"
|
||
"@file{ppport.h}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is ported from @code{Module::Install::XSUtil}.\n"
|
||
"@item @code{cc_warnings}: Toggle compiler warnings. Enabled by default.\n"
|
||
"@item @code{-g options}: Invoke @file{Build.PL} with @code{-g} to enable\n"
|
||
"debug options.\n"
|
||
"@end enumerate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6394
|
||
msgid "Find and use installed modules in a (sub)category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6395
|
||
msgid ""
|
||
"Module::Find lets you find and use modules in categories.\n"
|
||
"This can be useful for auto-detecting driver or plugin modules. You can\n"
|
||
"differentiate between looking in the category itself or in all\n"
|
||
"subcategories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6421
|
||
msgid "Loads alternate underlying implementations for a module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6422
|
||
msgid ""
|
||
"This module abstracts out the process of choosing one of\n"
|
||
"several underlying implementations for a module. This can be used to provide\n"
|
||
"XS and pure Perl implementations of a module, or it could be used to load an\n"
|
||
"implementation for a given OS or any other case of needing to provide multiple\n"
|
||
"implementations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6460
|
||
msgid "Standalone, extensible Perl module installer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6461
|
||
msgid ""
|
||
"Module::Install is a package for writing installers for\n"
|
||
"CPAN (or CPAN-like) distributions that are clean, simple, minimalist, act in a\n"
|
||
"strictly correct manner with ExtUtils::MakeMaker, and will run on any Perl\n"
|
||
"installation version 5.005 or newer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6487
|
||
msgid "Parse and examine a Perl distribution @file{MANIFEST} file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6489
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Module::Manifest} is a simple utility module created originally for\n"
|
||
"use in @code{Module::Inspector}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It can load a @file{MANIFEST} file that comes in a Perl distribution tarball,\n"
|
||
"examine the contents, and perform some simple tasks. It can also load the\n"
|
||
"@file{MANIFEST.SKIP} file and check that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6512
|
||
msgid "Give your Perl module the ability to have plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6513
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides a simple but extensible way of having\n"
|
||
"@code{plugins} for your Perl module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6532
|
||
msgid "Perl runtime module handling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6533
|
||
msgid ""
|
||
"The functions exported by this module deal with runtime\n"
|
||
"handling of Perl modules, which are normally handled at compile time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6556
|
||
msgid "Provide information on conflicts for Module::Runtime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6557
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides conflicts checking for Module::Runtime,\n"
|
||
"which had a recent release that broke some versions of Moose. It is called\n"
|
||
"from Moose::Conflicts and moose-outdated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6578
|
||
msgid "Recursively scan Perl code for dependencies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6579
|
||
msgid ""
|
||
"Module::ScanDeps is a module to recursively scan Perl\n"
|
||
"programs for dependencies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6599
|
||
msgid "Module name tools and transformations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6600
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides a few useful functions for manipulating\n"
|
||
"module names. Its main aim is to centralise some of the functions commonly\n"
|
||
"used by modules that manipulate other modules in some way, like converting\n"
|
||
"module names to relative paths."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6630
|
||
msgid "Minimalist Object Orientation (with Moose compatibility)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6631
|
||
msgid ""
|
||
"Moo is an extremely light-weight Object Orientation system.\n"
|
||
"It allows one to concisely define objects and roles with a convenient syntax\n"
|
||
"that avoids the details of Perl's object system. Moo contains a subset of\n"
|
||
"Moose and is optimised for rapid startup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6736
|
||
msgid "Postmodern object system for Perl 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6738
|
||
msgid ""
|
||
"Moose is a complete object system for Perl 5. It provides keywords for\n"
|
||
"attribute declaration, object construction, inheritance, and maybe more. With\n"
|
||
"Moose, you define your class declaratively, without needing to know about\n"
|
||
"blessed hashrefs, accessor methods, and so on. You can concentrate on the\n"
|
||
"logical structure of your classes, focusing on \"what\" rather than \"how\".\n"
|
||
"A class definition with Moose reads like a list of very concise English\n"
|
||
"sentences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6766
|
||
msgid "Emulate Class::Accessor::Fast behavior using Moose attributes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6767
|
||
msgid ""
|
||
"This module attempts to emulate the behavior of\n"
|
||
"Class::Accessor::Fast as accurately as possible using the Moose attribute\n"
|
||
"system. The public API of Class::Accessor::Fast is wholly supported, but the\n"
|
||
"private methods are not."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6801
|
||
msgid "Moose role for processing command line options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6802
|
||
msgid ""
|
||
"This is a Moose role which provides an alternate constructor\n"
|
||
"for creating objects using parameters passed in from the command line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6823
|
||
msgid "Mark overload code symbols as methods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6824
|
||
msgid ""
|
||
"MooseX::MarkAsMethods allows one to easily mark certain\n"
|
||
"functions as Moose methods. This will allow other packages such as\n"
|
||
"namespace::autoclean to operate without blowing away your overloads. After\n"
|
||
"using MooseX::MarkAsMethods your overloads will be recognized by Class::MOP as\n"
|
||
"being methods, and class extension as well as composition from roles with\n"
|
||
"overloads will \"just work\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6854
|
||
msgid "Code attribute introspection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6855
|
||
msgid ""
|
||
"This module allows code attributes of methods to be\n"
|
||
"introspected using Moose meta method objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6881
|
||
msgid "Subclassing of non-Moose classes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6882
|
||
msgid ""
|
||
"MooseX::NonMoose allows for easily subclassing non-Moose\n"
|
||
"classes with Moose, taking care of the details connected with doing this, such\n"
|
||
"as setting up proper inheritance from Moose::Object and installing (and\n"
|
||
"inlining, at make_immutable time) a constructor that makes sure things like\n"
|
||
"BUILD methods are called. It tries to be as non-intrusive as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6910
|
||
msgid "Extension of Params::Validate using Moose's types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6911
|
||
msgid ""
|
||
"This module fills a gap in Moose by adding method parameter\n"
|
||
"validation to Moose."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6932
|
||
msgid "Apply roles to a related Perl class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6933
|
||
msgid ""
|
||
"This module applies roles to make a subclass instead of\n"
|
||
"manually setting up a subclass."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6959
|
||
msgid "Moose roles with composition parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6960
|
||
msgid ""
|
||
"Because Moose roles serve many different masters, they\n"
|
||
"usually provide only the least common denominator of functionality. To\n"
|
||
"empower roles further, more configurability than -alias and -excludes is\n"
|
||
"required. Perhaps your role needs to know which method to call when it is\n"
|
||
"done processing, or what default value to use for its url attribute.\n"
|
||
"Parameterized roles offer a solution to these (and other) kinds of problems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6986
|
||
msgid "Roles which support overloading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:6987
|
||
msgid ""
|
||
"MooseX::Role::WithOverloading allows you to write a\n"
|
||
"Moose::Role which defines overloaded operators and allows those overload\n"
|
||
"methods to be composed into the classes/roles/instances it's compiled to,\n"
|
||
"where plain Moose::Roles would lose the overloading."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7009
|
||
msgid "Name your accessors foo() and set_foo()"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7010
|
||
msgid ""
|
||
"This module does not provide any methods. Simply loading it\n"
|
||
"changes the default naming policy for the loading class so that accessors are\n"
|
||
"separated into get and set methods. The get methods have the same name as the\n"
|
||
"accessor, while set methods are prefixed with \"_set_\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7036
|
||
msgid "Strict object constructors for Moose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7037
|
||
msgid ""
|
||
"Simply loading this module makes your constructors\n"
|
||
"\"strict\". If your constructor is called with an attribute init argument\n"
|
||
"that your class does not declare, then it calls Moose->throw_error()."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7065
|
||
msgid "Trait loading and resolution for Moose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7066
|
||
msgid ""
|
||
"Adds support on top of MooseX::Traits for class precedence\n"
|
||
"search for traits and some extra attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7092
|
||
msgid "Organise your Moose types in libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7093
|
||
msgid ""
|
||
"This package lets you declare types using short names, but\n"
|
||
"behind the scenes it namespaces all your type declarations, effectively\n"
|
||
"prevent name clashes between packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7124
|
||
msgid "DateTime related constraints and coercions for Moose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7125
|
||
msgid ""
|
||
"This module packages several Moose::Util::TypeConstraints\n"
|
||
"with coercions, designed to work with the DateTime suite of objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7156
|
||
msgid "Extensions to MooseX::Types::DateTime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7157
|
||
msgid ""
|
||
"This module builds on MooseX::Types::DateTime to add\n"
|
||
"additional custom types and coercions. Since it builds on an existing type,\n"
|
||
"all coercions and constraints are inherited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7185
|
||
msgid "ClassName type constraints for Moose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7186
|
||
msgid ""
|
||
"MooseX::Types::LoadableClass provides a ClassName type\n"
|
||
"constraint with coercion to load the class."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7212
|
||
msgid "Using Moo and MooX:: packages the most lazy way"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7213
|
||
msgid "Contains the MooX and MooX::Role packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7239
|
||
msgid "Giving an easy Moo style way to make command organized CLI apps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7240
|
||
msgid ""
|
||
"This package eases the writing of command line utilities,\n"
|
||
"accepting commands and subcommands and so on. These commands can form a tree,\n"
|
||
"which is mirrored in the package structure. On invocation, each command along\n"
|
||
"the path through the tree (starting from the top-level command through to the\n"
|
||
"most specific one) is instantiated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7273
|
||
msgid "Moo eXtension for initializing objects from config file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7274
|
||
msgid ""
|
||
"This module is intended to easily load initialization values\n"
|
||
"for attributes on object construction from an appropriate config file. The\n"
|
||
"building is done in @code{MooX::ConfigFromFile::Role}---using\n"
|
||
"@code{MooX::ConfigFromFile} ensures that the role is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7298
|
||
msgid "Moo eXtension for @code{File::ConfigDir}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7299
|
||
msgid ""
|
||
"This module is a helper for easily finding configuration\n"
|
||
"file locations. This information can be used to find a suitable place for\n"
|
||
"installing configuration files or for finding any piece of settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7334
|
||
msgid "NativeTrait-like behavior for Moo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7336
|
||
msgid ""
|
||
"@code{MooX::HandlesVia} is an extension of Moo's @code{handles}\n"
|
||
"attribute functionality. It provides a means of proxying functionality from\n"
|
||
"an external class to the given attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7364
|
||
msgid "Easily translate Moose code to Moo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7366
|
||
msgid ""
|
||
"MooX::late does the following:\n"
|
||
"@enumerate\n"
|
||
"@item Supports isa => $stringytype\n"
|
||
"@item Supports does => $rolename\n"
|
||
"@item Supports lazy_build => 1\n"
|
||
"@item Exports blessed and confess functions to your namespace.\n"
|
||
"@item Handles certain attribute traits\n"
|
||
"Currently Hash, Array and Code are supported. This feature requires\n"
|
||
"MooX::HandlesVia.\n"
|
||
"@end enumerate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7421
|
||
msgid "Explicit Options eXtension for Object Class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7422
|
||
msgid ""
|
||
"Create a command line tool with your Mo, Moo, Moose objects.\n"
|
||
"You have an @code{option} keyword to replace the usual @code{has} to\n"
|
||
"explicitly use your attribute on the command line. The @code{option} keyword\n"
|
||
"takes additional parameters and uses @code{Getopt::Long::Descriptive} to\n"
|
||
"generate a command line tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7451
|
||
msgid "Make Moo-based object constructors blow up on unknown attributes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7453
|
||
msgid ""
|
||
"Loading @code{MooX::StrictConstructor} makes your constructors \"strict\".\n"
|
||
"If your constructor is called with an attribute init argument that your class\n"
|
||
"does not declare, then it dies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7477
|
||
msgid "Moosish types and type builder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7478
|
||
msgid ""
|
||
"MooX::Types::MooseLike provides a possibility to build your\n"
|
||
"own set of Moose-like types. These custom types can then be used to describe\n"
|
||
"fields in Moo-based classes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7507
|
||
msgid "Fast Moose-compatible object system for perl5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7509
|
||
msgid ""
|
||
"Mouse is a @code{Moose} compatible object system that implements a\n"
|
||
"subset of the functionality for reduced startup time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7532
|
||
msgid "Extend attribute interfaces for Mouse"
|
||
msgstr "Interfaces d'attribut étendu pour Mouse"
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7534
|
||
msgid ""
|
||
"While @code{Mouse} attributes provide a way to name your accessors,\n"
|
||
"readers, writers, clearers and predicates, @code{MouseX::NativeTraits}\n"
|
||
"provides commonly used attribute helper methods for more specific types\n"
|
||
"of data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7554
|
||
msgid "Mozilla's CA cert bundle in PEM format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7555
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Mozilla::CA} provides a copy of Mozilla's bundle of\n"
|
||
"Certificate Authority certificates in a form that can be consumed by modules\n"
|
||
"and libraries based on OpenSSL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7581
|
||
msgid "Disable multidimensional array emulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7583
|
||
msgid "Multidimensional disables multidimensional array emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7600
|
||
msgid "MRO interface compatibility for Perls < 5.9.5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7601
|
||
msgid ""
|
||
"The \"mro\" namespace provides several utilities for dealing\n"
|
||
"with method resolution order and method caching in general in Perl 5.9.5 and\n"
|
||
"higher. This module provides those interfaces for earlier versions of\n"
|
||
"Perl (back to 5.6.0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7627
|
||
msgid "Keep imports out of your namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7628
|
||
msgid ""
|
||
"The namespace::autoclean pragma will remove all imported\n"
|
||
"symbols at the end of the current package's compile cycle. Functions called\n"
|
||
"in the package itself will still be bound by their name, but they won't show\n"
|
||
"up as methods on your class or instances. It is very similar to\n"
|
||
"namespace::clean, except it will clean all imported functions, no matter if\n"
|
||
"you imported them before or after you used the pragma. It will also not touch\n"
|
||
"anything that looks like a method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7654
|
||
msgid "Keep imports and functions out of your namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7655
|
||
msgid ""
|
||
"The namespace::clean pragma will remove all previously\n"
|
||
"declared or imported symbols at the end of the current package's compile\n"
|
||
"cycle. Functions called in the package itself will still be bound by their\n"
|
||
"name, but they won't show up as methods on your class or instances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7673
|
||
msgid "Object-oriented API to the BGP protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7675
|
||
msgid ""
|
||
"This module is an implementation of the BGP-4 inter-domain routing protocol.\n"
|
||
"It encapsulates all of the functionality needed to establish and maintain a\n"
|
||
"BGP peering session and exchange routing update information with the peer.\n"
|
||
"It aims to provide a simple API to the BGP protocol for the purposes of\n"
|
||
"automation, logging, monitoring, testing, and similar tasks using the\n"
|
||
"power and flexibility of perl. The module does not implement the\n"
|
||
"functionality of a RIB (Routing Information Base) nor does it modify the\n"
|
||
"kernel routing table of the host system. However, such operations could be\n"
|
||
"implemented using the API provided by the module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7700
|
||
msgid "Non-blocking system DNS resolver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7702
|
||
msgid ""
|
||
"This class provides several methods for host name resolution. It is\n"
|
||
"designed to be used with event loops. Names are resolved by your system's\n"
|
||
"native @code{getaddrinfo(3)} implementation, called in a separate thread to\n"
|
||
"avoid blocking the entire application. Threading overhead is limited by using\n"
|
||
"system threads instead of Perl threads."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7725
|
||
msgid "Internationalizing Domain Names in Applications (IDNA)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7727
|
||
msgid ""
|
||
"Internationalized Domain Names (IDNs) use characters drawn from a large\n"
|
||
"repertoire (Unicode), but IDNA allows the non-ASCII characters to be\n"
|
||
"represented using only the ASCII characters already allowed in so-called host\n"
|
||
"names today (letter-digit-hyphen, /[A-Z0-9-]/i).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use this module if you just want to convert domain names (or email addresses),\n"
|
||
"using whatever IDNA standard is the best choice at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7753
|
||
msgid "Perl client for Etsy's statsd daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7754
|
||
msgid ""
|
||
"This module implement a UDP client for the statsd statistics\n"
|
||
"collector daemon in use at Etsy.com."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7772
|
||
msgid "Numeric comparisons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7773
|
||
msgid ""
|
||
"Number::Compare compiles a simple comparison to an anonymous\n"
|
||
"subroutine, which you can call with a value to be tested against."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7791
|
||
msgid "Convert numbers to strings with pretty formatting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7792
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Number::Format} is a library for formatting numbers.\n"
|
||
"Functions are provided for converting numbers to strings in a variety of ways,\n"
|
||
"and to convert strings that contain numbers back into numeric form. The\n"
|
||
"output formats may include thousands separators - characters inserted between\n"
|
||
"each group of three characters counting right to left from the decimal point.\n"
|
||
"The characters used for the decimal point and the thousands separator come from\n"
|
||
"the locale information or can be specified by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7816
|
||
msgid "Perl extension defining ranges of numbers"
|
||
msgstr "Extension Perl pour définir des intervalles de nombres"
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7817
|
||
msgid ""
|
||
"Number::Range is an object-oriented interface to test if a\n"
|
||
"number exists in a given range, and to be able to manipulate the range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7836
|
||
msgid "Generate cryptographic signatures for objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7837
|
||
msgid ""
|
||
"Object::Signature is an abstract base class that you can\n"
|
||
"inherit from in order to allow your objects to generate unique cryptographic\n"
|
||
"signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7858
|
||
msgid "Read and write OLE storage files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7859
|
||
msgid ""
|
||
"This module allows you to read and write\n"
|
||
"an OLE-Structured file. @dfn{OLE} (Object Linking and Embedding) is a\n"
|
||
"technology to store hierarchical information such as links to other\n"
|
||
"documents within a single file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7918
|
||
msgid "Perl bindings to the OpenGL API, GLU, and GLUT/FreeGLUT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7919
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides Perl bindings to OpenGL, GLU\n"
|
||
"and FreeGLUT."
|
||
msgstr "Ce paquet fournit les liaisons Perl pour OpenGL, GLU et FreeGLUT."
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7940
|
||
msgid "Anonymous packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7941
|
||
msgid ""
|
||
"This module allows for anonymous packages that are\n"
|
||
"independent of the main namespace and only available through an object\n"
|
||
"instance, not by name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7969
|
||
msgid "Manage deprecation warnings for your distribution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7970
|
||
msgid ""
|
||
"This module allows you to manage a set of deprecations for\n"
|
||
"one or more modules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7996
|
||
msgid "Routines for manipulating stashes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:7997
|
||
msgid ""
|
||
"Manipulating stashes (Perl's symbol tables) is occasionally\n"
|
||
"necessary, but incredibly messy, and easy to get wrong. This module hides all\n"
|
||
"of that behind a simple API."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8019
|
||
msgid "Faster implementation of the Package::Stash API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8020
|
||
msgid ""
|
||
"This is a backend for Package::Stash, which provides the\n"
|
||
"functionality in a way that's less buggy and much faster. It will be used by\n"
|
||
"default if it's installed, and should be preferred in all environments with a\n"
|
||
"compiler."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8039
|
||
msgid "Play with other peoples' lexical variables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8040
|
||
msgid ""
|
||
"PadWalker is a module which allows you to inspect (and even\n"
|
||
"change) lexical variables in any subroutine which called you. It will only\n"
|
||
"show those variables which are in scope at the point of the call. PadWalker\n"
|
||
"is particularly useful for debugging."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8064
|
||
msgid "Simple parallel processing fork manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8065
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Parallel::ForkManager} is intended for use in\n"
|
||
"operations that can be done in parallel where the number of\n"
|
||
"processes to be forked off should be limited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8091
|
||
msgid "Argument type classification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8092
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides various type-testing functions.\n"
|
||
"These are intended for functions that care what type of data they are\n"
|
||
"operating on. There are two flavours of function. Functions of the\n"
|
||
"first flavour provide type classification only. Functions of the\n"
|
||
"second flavour also check that an argument is of an expected type.\n"
|
||
"The type enforcement functions handle only the simplest requirements\n"
|
||
"for arguments of the types handled by the classification functions.\n"
|
||
"Enforcement of more complex types may be built using the\n"
|
||
"classification functions, or it may be more convenient to use a module\n"
|
||
"designed for the more complex job, such as @code{Params::Validate}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8119
|
||
msgid "Simple, compact and correct param-checking functions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8121
|
||
msgid ""
|
||
"Params::Util provides a basic set of importable functions that makes\n"
|
||
"checking parameters easier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8145
|
||
msgid "Validate method/function parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8146
|
||
msgid ""
|
||
"The Params::Validate module allows you to validate method or\n"
|
||
"function call parameters to an arbitrary level of specificity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8173
|
||
msgid "Build an optimized subroutine parameter validator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8174
|
||
msgid ""
|
||
"This module creates a customized, highly efficient\n"
|
||
"parameter checking subroutine. It can handle named or positional\n"
|
||
"parameters, and can return the parameters as key/value pairs or a list\n"
|
||
"of values. In addition to type checks, it also supports parameter\n"
|
||
"defaults, optional parameters, and extra \"slurpy\" parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8195
|
||
msgid "Create and manipulate PAR distributions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8196
|
||
msgid ""
|
||
"PAR::Dist is a toolkit to create and manipulate PAR\n"
|
||
"distributions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8218
|
||
msgid "Path specification manipulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8219
|
||
msgid ""
|
||
"Path::Class is a module for manipulation of file and\n"
|
||
"directory specifications in a cross-platform manner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8249
|
||
msgid "Tools for working with directory and file names"
|
||
msgstr "Outils pour travailler avec des noms de répertoires et de fichiers"
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8250
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides functions to work with directory and\n"
|
||
"file names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit des fonctions pour travailler avec des noms\n"
|
||
"de répertoires et de fichiers."
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8274
|
||
msgid "File path utility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8275
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides a small, fast utility for working\n"
|
||
"with file paths."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8298
|
||
msgid "Facilitates the creation and modification of PDF files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8299
|
||
msgid ""
|
||
"This Perl module facilitates the creation and modification\n"
|
||
"of PDF files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8320
|
||
msgid "Fast and correct UTF-8 IO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8321
|
||
msgid ""
|
||
"@code{PerlIO::utf8_strict} provides a fast and correct UTF-8\n"
|
||
"PerlIO layer. Unlike Perl's default @code{:utf8} layer it checks the input\n"
|
||
"for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8344
|
||
msgid "Acmeist PEG Parser Framework"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8345
|
||
msgid ""
|
||
"Pegex is an Acmeist parser framework. It allows you to easily\n"
|
||
"create parsers that will work equivalently in lots of programming languages.\n"
|
||
"The inspiration for Pegex comes from the parsing engine upon which the\n"
|
||
"postmodern programming language Perl 6 is based on. Pegex brings this beauty\n"
|
||
"to the other justmodern languages that have a normal regular expression engine\n"
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8369
|
||
msgid "Check for comprehensive documentation of a module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8370
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides a mechanism for determining if the pod\n"
|
||
"for a given module is comprehensive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8387
|
||
msgid "Parsing library for text in Pod format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8388
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Pod::Simple} is a Perl library for parsing text in\n"
|
||
"the @dfn{Pod} (plain old documentation) markup language that is typically\n"
|
||
"used for writing documentation for Perl and for Perl modules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8409
|
||
msgid "GNU C library compatible strftime for loggers and servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8410
|
||
msgid ""
|
||
"POSIX::strftime::Compiler provides GNU C library compatible\n"
|
||
"strftime(3). But this module is not affected by the system locale. This\n"
|
||
"feature is useful when you want to write loggers, servers, and portable\n"
|
||
"applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8442
|
||
msgid "Parse, analyze and manipulate Perl (without Perl)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8443
|
||
msgid ""
|
||
"The PPI module parses, analyzes and manipulates Perl\n"
|
||
"code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8459
|
||
msgid "Information about the currently running perl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8461
|
||
msgid ""
|
||
"Probe::Perl provides methods for obtaining information about the\n"
|
||
"currently running perl interpreter. It originally began life as code in the\n"
|
||
"Module::Build project, but has been externalized here for general use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8488
|
||
msgid "Interface to external editor from Perl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8489
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides the ability to supply some text to an\n"
|
||
"external text editor, have it edited by the user, and retrieve the results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8508
|
||
msgid "Create read-only scalars, arrays, hashes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8509
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides a facility for creating non-modifiable\n"
|
||
"variables in Perl. This is useful for configuration files, headers, etc. It\n"
|
||
"can also be useful as a development and debugging tool for catching updates to\n"
|
||
"variables that should not be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8529
|
||
msgid "XS implementation for Ref::Util"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8530
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Ref::Util::XS} is the XS implementation of\n"
|
||
"@code{Ref::Util}, which provides several functions to help identify references\n"
|
||
"in a more convenient way than the usual approach of examining the return value\n"
|
||
"of @code{ref}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8548
|
||
msgid "Provide commonly requested regular expressions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8550
|
||
msgid ""
|
||
"This module exports a single hash (@code{%RE}) that stores or generates\n"
|
||
"commonly needed regular expressions. Patterns currently provided include:\n"
|
||
"balanced parentheses and brackets, delimited text (with escapes), integers and\n"
|
||
"floating-point numbers in any base (up to 36), comments in 44 languages,\n"
|
||
"offensive language, lists of any pattern, IPv4 addresses, URIs, and Zip\n"
|
||
"codes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8574
|
||
msgid "Selection of general-utility regexp subroutines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8575
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a selection of regular expression\n"
|
||
"subroutines including @code{is_regexp}, @code{regexp_seen_evals},\n"
|
||
"@code{regexp_is_foreign}, @code{regexp_is_anchored}, @code{serialize_regexp},\n"
|
||
"and @code{deserialize_regexp}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8600
|
||
msgid "Roles, as a slice of Moose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8601
|
||
msgid "Role::Tiny is a minimalist role composition tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8631
|
||
msgid "Call isa, can, does, and DOES safely"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8632
|
||
msgid ""
|
||
"This module allows you to call isa, can, does, and DOES\n"
|
||
"safely on things that may not be objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8655
|
||
msgid "String aspects of scalars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8656
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Scalar::String} is about the string part of\n"
|
||
"plain Perl scalars. A scalar has a string value, which is notionally\n"
|
||
"a sequence of Unicode codepoints but may be internally encoded in\n"
|
||
"either ISO-8859-1 or UTF-8. In places, more so in older versions of\n"
|
||
"Perl, the internal encoding shows through. To fully understand Perl\n"
|
||
"strings it is necessary to understand these implementation details.\n"
|
||
"This module provides functions to classify a string by encoding and to\n"
|
||
"encode a string in a desired way. The module is implemented in XS,\n"
|
||
"with a pure Perl backup version for systems that cannot handle XS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8681
|
||
msgid "Lexically-scoped resource management"
|
||
msgstr "Gestion de ressources à portée lexicale"
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8682
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides a convenient way to perform cleanup or\n"
|
||
"other forms of resource management at the end of a scope. It is particularly\n"
|
||
"useful when dealing with exceptions: the Scope::Guard constructor takes a\n"
|
||
"reference to a subroutine that is guaranteed to be called even if the thread\n"
|
||
"of execution is aborted prematurely. This effectively allows lexically-scoped\n"
|
||
"\"promises\" to be made that are automatically honoured by perl's garbage\n"
|
||
"collector."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8705
|
||
msgid "Infinite sets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8706
|
||
msgid "Set::Infinite is a set theory module for infinite sets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8723
|
||
msgid "Manage sets of integers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8724
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Set::IntSpan} manages sets of integers. It is\n"
|
||
"optimized for sets that have long runs of consecutive integers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8744
|
||
msgid "Unordered collections of Perl Objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8745
|
||
msgid ""
|
||
"Set::Object provides efficient sets, unordered collections\n"
|
||
"of Perl objects without duplicates for scalars and references."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8763
|
||
msgid "Set operations for Perl"
|
||
msgstr "Opération ensemblistes pour Perl"
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8764
|
||
msgid ""
|
||
"The first priority of Set::Scalar is to be a convenient\n"
|
||
"interface to sets (as in: unordered collections of Perl scalars). While not\n"
|
||
"designed to be slow or big, neither has it been designed to be fast or\n"
|
||
"compact."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8784
|
||
msgid "Sort arrays by one or multiple calculated keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8785
|
||
msgid ""
|
||
"This Perl module provides various functions to quickly sort\n"
|
||
"arrays by one or multiple calculated keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8803
|
||
msgid "Sort lexically, but sort numeral parts numerically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8804
|
||
msgid ""
|
||
"This module exports two functions, @code{nsort} and\n"
|
||
"@code{ncmp}; they are used in implementing a \"natural sorting\" algorithm.\n"
|
||
"Under natural sorting, numeric substrings are compared numerically, and other\n"
|
||
"word-characters are compared lexically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8832
|
||
msgid "Classes for representing type constraints and coercion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8833
|
||
msgid ""
|
||
"The Specio distribution provides classes for representing type\n"
|
||
"constraints and coercion, along with syntax sugar for declaring them. Note that\n"
|
||
"this is not a proper type system for Perl. Nothing in this distribution will\n"
|
||
"magically make the Perl interpreter start checking a value's type on assignment\n"
|
||
"to a variable. In fact, there's no built-in way to apply a type to a variable at\n"
|
||
"all. Instead, you can explicitly check a value against a type, and optionally\n"
|
||
"coerce values to that type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8856
|
||
msgid "Spiffy Perl Interface Framework For You"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8857
|
||
msgid ""
|
||
"Spiffy is a framework and methodology for doing object\n"
|
||
"oriented (OO) programming in Perl. Spiffy combines the best parts of\n"
|
||
"Exporter.pm, base.pm, mixin.pm and SUPER.pm into one magic foundation class.\n"
|
||
"It attempts to fix all the nits and warts of traditional Perl OO, in a clean,\n"
|
||
"straightforward and (perhaps someday) standard way. Spiffy borrows ideas from\n"
|
||
"other OO languages like Python, Ruby, Java and Perl 6."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8881
|
||
msgid "Collection of very basic statistics modules"
|
||
msgstr "Collection de modules de statistiques très basiques"
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8882
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides basic statistics functions like\n"
|
||
"@code{median()}, @code{mean()}, @code{variance()} and @code{stddev()}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8900
|
||
msgid "Temporary buffer to save bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8901
|
||
msgid ""
|
||
"Stream::Buffered is a buffer class to store arbitrary length\n"
|
||
"of byte strings and then get a seekable filehandle once everything is\n"
|
||
"buffered. It uses PerlIO and/or temporary file to save the buffer depending\n"
|
||
"on the length of the size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8921
|
||
msgid "Turn on strict and make all warnings fatal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8922
|
||
msgid ""
|
||
"Strictures turns on strict and make all warnings fatal when\n"
|
||
"run from within a source-controlled directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8962
|
||
msgid "Camelcase and de-camelcase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8963
|
||
msgid ""
|
||
"This module may be used to convert from under_score text to\n"
|
||
"CamelCase and back again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8982
|
||
msgid "Backslash escapes, quoted phrase, word elision, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:8983
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides a flexible calling interface to some\n"
|
||
"frequently-performed string conversion functions, including applying and\n"
|
||
"expanding standard C/Unix-style backslash escapes like \n"
|
||
" and \t, wrapping and\n"
|
||
"removing double-quotes, and truncating to fit within a desired length."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9008
|
||
msgid "Build your own sprintf-like functions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9010
|
||
msgid ""
|
||
"@code{String::Formatter} is a tool for building sprintf-like formatting\n"
|
||
"routines. It supports named or positional formatting, custom conversions,\n"
|
||
"fixed string interpolation, and simple width-matching."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9031
|
||
msgid "Rewrite strings based on a set of known prefixes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9032
|
||
msgid ""
|
||
"This module allows you to rewrite strings based on a set of\n"
|
||
"known prefixes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9052
|
||
msgid "Quote strings for passing through a shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9054
|
||
msgid ""
|
||
"@code{shell-quote} lets you pass arbitrary strings through the shell so\n"
|
||
"that they won't be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9073
|
||
msgid "String printing alternatives to printf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9075
|
||
msgid ""
|
||
"This module inserts values into (translated) strings. It provides\n"
|
||
"@code{printf} and @code{sprintf} alternatives via both an object-oriented and\n"
|
||
"a functional interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9098
|
||
msgid "Sophisticated exporter for custom-built routines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9100
|
||
msgid ""
|
||
"Sub::Exporter provides a sophisticated alternative to Exporter.pm for\n"
|
||
"custom-built routines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9119
|
||
msgid "Only use Sub::Exporter if you need it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9120
|
||
msgid ""
|
||
"Sub::Exporter is an incredibly powerful module, but with\n"
|
||
"that power comes great responsibility, as well as some runtime penalties.\n"
|
||
"This module is a \"Sub::Exporter\" wrapper that will let your users just use\n"
|
||
"Exporter if all they are doing is picking exports, but use \"Sub::Exporter\"\n"
|
||
"if your users try to use \"Sub::Exporter\"'s more advanced features, like\n"
|
||
"renaming exports, if they try to use them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9142
|
||
msgid "Retrieve names of code references"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9143
|
||
msgid ""
|
||
"Sub::Identify allows you to retrieve the real name of code\n"
|
||
"references."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9163
|
||
msgid "Tool to inspect subroutines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9164
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides tools for inspecting subroutines\n"
|
||
"in Perl."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit des outils pour inspecter les sous-routines\n"
|
||
"en Perl."
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9183
|
||
msgid "Install subroutines into packages easily"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9185
|
||
msgid ""
|
||
"Sub::Install makes it easy to install subroutines into packages without\n"
|
||
"the unsightly mess of C<no strict> or typeglobs lying about where just anyone\n"
|
||
"can see them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9206
|
||
msgid "(Re)name a sub"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9207
|
||
msgid ""
|
||
"Assigns a new name to referenced sub. If package\n"
|
||
"specification is omitted in the name, then the current package is used. The\n"
|
||
"return value is the sub."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9230
|
||
msgid "Efficient generation of subroutines via string eval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9231
|
||
msgid ""
|
||
"Sub::Quote provides an efficient generation of subroutines\n"
|
||
"via string eval."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9249
|
||
msgid "Apparently run a function in a higher stack frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9250
|
||
msgid ""
|
||
"Like Tcl's uplevel() function, but not quite so dangerous.\n"
|
||
"The idea is just to fool caller(). All the really naughty bits of Tcl's\n"
|
||
"uplevel() are avoided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9272
|
||
msgid "Control superclass method dispatching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9274
|
||
msgid ""
|
||
"When subclassing a class, you may occasionally want to dispatch control to\n"
|
||
"the superclass---at least conditionally and temporarily. This module provides\n"
|
||
"nicer equivalents to the native Perl syntax for calling superclasses, along with\n"
|
||
"a universal @code{super} method to determine a class' own superclass, and better\n"
|
||
"support for run-time mix-ins and roles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9294
|
||
msgid "Perl extension for generating SVG documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9295
|
||
msgid ""
|
||
"SVG is a Perl module which generates a nested data structure\n"
|
||
"containing the DOM representation of an SVG (Scalable Vector Graphics) image.\n"
|
||
"Using SVG, you can generate SVG objects, embed other SVG instances into it,\n"
|
||
"access the DOM object, create and access Javascript, and generate SMIL\n"
|
||
"animation content."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9316
|
||
msgid "Switch statement for Perl"
|
||
msgstr "Commande switch pour Perl"
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9317
|
||
msgid ""
|
||
"Switch is a Perl module which implements a generalized case\n"
|
||
"mechanism. The module augments the standard Perl syntax with two new\n"
|
||
"statements: @code{switch} and @code{case}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9364
|
||
msgid "Perl extension for getting CPU information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9366
|
||
msgid ""
|
||
"Sys::CPU is a module for counting the number of CPUs on a system, and\n"
|
||
"determining their type and clock speed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9386
|
||
msgid "Get full hostname in Perl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9387
|
||
msgid ""
|
||
"Sys::Hostname::Long tries very hard to get the full hostname\n"
|
||
"of a system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9406
|
||
msgid "Access system calls that Perl doesn't normally provide access to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9408
|
||
msgid ""
|
||
"Sys::Syscall allows one to use epoll and sendfile system calls from\n"
|
||
"Perl. Support is mostly Linux-only for now, but other syscalls/OSes are\n"
|
||
"planned for the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9436
|
||
msgid "Ensure that a platform has weaken support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9437
|
||
msgid ""
|
||
"One recurring problem in modules that use Scalar::Util's\n"
|
||
"weaken function is that it is not present in the pure-perl variant. If\n"
|
||
"Scalar::Util is not available at all, it will issue a normal dependency on the\n"
|
||
"module. However, if Scalar::Util is relatively new ( it is >= 1.19 ) and the\n"
|
||
"module does not have weaken, the install will bail out altogether with a long\n"
|
||
"error encouraging the user to seek support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9462
|
||
msgid "Template processing system for Perl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9463
|
||
msgid ""
|
||
"The Template Toolkit is a collection of modules which\n"
|
||
"implement an extensible template processing system. It was originally\n"
|
||
"designed and remains primarily useful for generating dynamic web content, but\n"
|
||
"it can be used equally well for processing any other kind of text based\n"
|
||
"documents: HTML, XML, POD, PostScript, LaTeX, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9486
|
||
msgid "Profiling for Template Toolkit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9487
|
||
msgid ""
|
||
"Template::Timer provides inline profiling of the template\n"
|
||
"processing in Perl code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9507
|
||
msgid "Template Toolkit reimplemented in as little code as possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9509
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Template::Tiny} is a reimplementation of a subset of the\n"
|
||
"functionality from Template Toolkit in as few lines of code as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is intended for use in light-usage, low-memory, or low-cpu templating\n"
|
||
"situations, where you may need to upgrade to the full feature set in the\n"
|
||
"future, or if you want the retain the familiarity of TT-style templates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9533
|
||
msgid "Detect encoding of the current terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9534
|
||
msgid ""
|
||
"Term::Encoding is a simple module to detect the encoding of\n"
|
||
"the current terminal expects in various ways."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9558
|
||
msgid "Progress meter on a standard terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9559
|
||
msgid ""
|
||
"Term::ProgressBar provides a simple progress bar on the\n"
|
||
"terminal, to let the user know that something is happening, roughly how much\n"
|
||
"stuff has been done, and maybe an estimate at how long remains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9582
|
||
msgid "Progress meter if run interactively"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9583
|
||
msgid ""
|
||
"Term::ProgressBar is a wonderful module for showing progress\n"
|
||
"bars on the terminal. This module acts very much like that module when it is\n"
|
||
"run interactively. However, when it is not run interactively (for example, as\n"
|
||
"a cron job) then it does not show the progress bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9605
|
||
msgid "Simple progress bars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9606
|
||
msgid ""
|
||
"Term::ProgressBar::Simple tells you how much work has been\n"
|
||
"done, how much is left to do, and estimate how long it will take."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9624
|
||
msgid "Simple terminal control"
|
||
msgstr "Contrôle de terminal simple"
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9625
|
||
msgid ""
|
||
"This module, ReadKey, provides ioctl control for terminals\n"
|
||
"so the input modes can be changed (thus allowing reads of a single character\n"
|
||
"at a time), and also provides non-blocking reads of stdin, as well as several\n"
|
||
"other terminal related features, including retrieval/modification of the\n"
|
||
"screen size, and retrieval/modification of the control characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9663
|
||
msgid "GNU Readline/History Library interface for Perl"
|
||
msgstr "Interface GNU Readline et History pour Perl"
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9664
|
||
msgid ""
|
||
"This module implements an interface to the GNU Readline\n"
|
||
"library. It gives you input line editing facilities, input history management\n"
|
||
"facilities, completion facilities, etc. Term::ReadLine::Gnu is upwards\n"
|
||
"compatible with Term::ReadLine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9688
|
||
msgid "Retrieve terminal size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9689
|
||
msgid ""
|
||
"This is a unified interface to retrieve terminal size. It\n"
|
||
"loads one module of a list of known alternatives, each implementing some way\n"
|
||
"to get the desired terminal information. This loaded module will actually do\n"
|
||
"the job on behalf of @code{Term::Size::Any}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9708
|
||
msgid "Perl extension for retrieving terminal size (Perl version)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9709
|
||
msgid ""
|
||
"This is yet another implementation of @code{Term::Size}.\n"
|
||
"Now in pure Perl, with the exception of a C probe run at build time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9729
|
||
msgid "Format a header and rows into a table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9730
|
||
msgid ""
|
||
"This module is able to generically format rows of data\n"
|
||
"into tables."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9748
|
||
msgid "Align text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9749
|
||
msgid ""
|
||
"Text::Aligner exports a single function, align(), which is\n"
|
||
"used to justify strings to various alignment styles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9767
|
||
msgid "Extract delimited text sequences from strings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9768
|
||
msgid ""
|
||
"The Text::Balanced module can be used to extract delimited\n"
|
||
"text sequences from strings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9785
|
||
msgid "Manipulate comma-separated values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9786
|
||
msgid ""
|
||
"Text::CSV provides facilities for the composition and\n"
|
||
"decomposition of comma-separated values. An instance of the Text::CSV class\n"
|
||
"can combine fields into a CSV string and parse a CSV string into fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9804
|
||
msgid "Routines for manipulating CSV files"
|
||
msgstr "Routines pour manipuler des fichiers CSV"
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9805
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Text::CSV_XS} provides facilities for the composition\n"
|
||
"and decomposition of comma-separated values. An instance of the\n"
|
||
"@code{Text::CSV_XS} class will combine fields into a CSV string and parse a\n"
|
||
"CSV string into fields. The module accepts either strings or files as input\n"
|
||
"and support the use of user-specified characters for delimiters, separators,\n"
|
||
"and escapes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9829
|
||
msgid "Perform diffs on files and record sets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9830
|
||
msgid ""
|
||
"Text::Diff provides a basic set of services akin to the GNU\n"
|
||
"diff utility. It is not anywhere near as feature complete as GNU diff, but it\n"
|
||
"is better integrated with Perl and available on all platforms. It is often\n"
|
||
"faster than shelling out to a system's diff executable for small files, and\n"
|
||
"generally slower on larger files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9855
|
||
msgid "Various subroutines to format text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9856
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides functions to format text in various\n"
|
||
"ways like centering, paragraphing, and converting tabs to spaces and spaces\n"
|
||
"to tabs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9876
|
||
msgid "Match globbing patterns against text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9877
|
||
msgid ""
|
||
"Text::Glob implements glob(3) style matching that can be\n"
|
||
"used to match against text, rather than fetching names from a file system. If\n"
|
||
"you want to do full file globbing use the File::Glob module instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9900
|
||
msgid "Haml Perl implementation"
|
||
msgstr "Implémentation Haml de Perl"
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9902
|
||
msgid ""
|
||
"Text::Haml implements Haml\n"
|
||
"@url{http://haml.info/docs/yardoc/file.REFERENCE.html} specification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9924
|
||
msgid "Fast, middleweight template engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9926
|
||
msgid ""
|
||
"Text::NeatTemplate provides a simple, middleweight but fast\n"
|
||
"template engine, for when you need speed rather than complex features,\n"
|
||
"yet need more features than simple variable substitution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9946
|
||
msgid "Patches text with given patch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9947
|
||
msgid ""
|
||
"Text::Patch combines source text with given\n"
|
||
"diff (difference) data. Diff data is produced by Text::Diff module or\n"
|
||
"by the standard @code{diff} utility."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9966
|
||
msgid "Convert between Roman and Arabic algorisms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9967
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides functions to convert between Roman and\n"
|
||
"Arabic algorisms. It supports both conventional Roman algorisms (which range\n"
|
||
"from 1 to 3999) and Milhar Romans, a variation which uses a bar across the\n"
|
||
"algorism to indicate multiplication by 1000."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9986
|
||
msgid "Simple ASCII tables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:9987
|
||
msgid "Text::SimpleTable draws simple ASCII tables."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10008
|
||
msgid "Organize Data in Tables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10009
|
||
msgid "Text::Table renders plaintext tables."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10033
|
||
msgid "Expand template text with embedded Perl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10035
|
||
msgid ""
|
||
"This is a library for generating letters, building HTML pages, or\n"
|
||
"filling in templates generally. A template is a piece of text that has little\n"
|
||
"Perl programs embedded in it here and there. When you fill in a template, you\n"
|
||
"evaluate the little programs and replace them with their values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10054
|
||
msgid "Provide plain ASCII transliterations of Unicode text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10055
|
||
msgid ""
|
||
"Text::Unidecode provides a function, unidecode(...) that\n"
|
||
"takes Unicode data and tries to represent it in US-ASCII characters (i.e., the\n"
|
||
"universally displayable characters between 0x00 and 0x7F). The representation\n"
|
||
"is almost always an attempt at transliteration-- i.e., conveying, in Roman\n"
|
||
"letters, the pronunciation expressed by the text in some other writing\n"
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10076
|
||
msgid "Perl interpreter-based threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10077
|
||
msgid "This module exposes interpreter threads to the Perl level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10100
|
||
msgid "Role for classes that can be thrown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10101
|
||
msgid ""
|
||
"Throwable is a role for classes that are meant to be thrown\n"
|
||
"as exceptions to standard program flow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10118
|
||
msgid "Perl script tidier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10119
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains a Perl script which indents and\n"
|
||
"reformats Perl scripts to make them easier to read. The formatting can be\n"
|
||
"controlled with command line parameters. The default parameter settings\n"
|
||
"approximately follow the suggestions in the Perl Style Guide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10139
|
||
msgid "Cycle through a list of values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10140
|
||
msgid ""
|
||
"You use @code{Tie::Cycle} to go through a list over and over\n"
|
||
"again. Once you get to the end of the list, you go back to the beginning."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10159
|
||
msgid "Ordered associative arrays for Perl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10160
|
||
msgid ""
|
||
"This Perl module implements Perl hashes that preserve the\n"
|
||
"order in which the hash elements were added. The order is not affected when\n"
|
||
"values corresponding to existing keys in the IxHash are changed. The elements\n"
|
||
"can also be set to any arbitrary supplied order. The familiar perl array\n"
|
||
"operations can also be performed on the IxHash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10183
|
||
msgid "Special file handle that hides the beginning of a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10185
|
||
msgid ""
|
||
"This modules provides a file handle that hides the beginning of a file,\n"
|
||
"by modifying the @code{seek()} and @code{tell()} calls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10202
|
||
msgid "Variable ties made much easier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10204
|
||
msgid ""
|
||
"This module adds the ability to quickly create new types of tie objects\n"
|
||
"without creating a complete class. It does so in such a way as to try and\n"
|
||
"make the programmers life easier when it comes to single-use ties that I find\n"
|
||
"myself wanting to use from time-to-time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Tie::Simple package is actually a front-end to other classes which really\n"
|
||
"do all the work once tied, but this package does the dwimming to automatically\n"
|
||
"figure out what you're trying to do."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10230
|
||
msgid "Tie to an existing Perl object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10231
|
||
msgid ""
|
||
"This class provides a tie constructor that returns the\n"
|
||
"object it was given as it's first argument. This way side effects of calling\n"
|
||
"$object->TIEHASH are avoided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10253
|
||
msgid "English expression of durations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10254
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides functions for expressing durations in\n"
|
||
"rounded or exact terms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10275
|
||
msgid "Parse time duration strings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10276
|
||
msgid ""
|
||
"Time::Duration::Parse is a module to parse human readable\n"
|
||
"duration strings like \"2 minutes\" and \"3 seconds\" to seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10294
|
||
msgid "High-resolution alarm, sleep, gettimeofday, and interval timers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10295
|
||
msgid ""
|
||
"This package implements @code{usleep}, @code{ualarm}, and\n"
|
||
"@code{gettimeofday} for Perl, as well as wrappers to implement @code{time},\n"
|
||
"@code{sleep}, and @code{alarm} that know about non-integral seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10314
|
||
msgid "Efficiently compute time from local and GMT time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10315
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides functions that are the inverse of\n"
|
||
"built-in perl functions localtime() and gmtime(). They accept a date as a\n"
|
||
"six-element array, and return the corresponding time(2) value in seconds since\n"
|
||
"the system epoch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10335
|
||
msgid "Object-Oriented time objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10337
|
||
msgid ""
|
||
"This module replaces the standard @code{localtime} and @code{gmtime}\n"
|
||
"functions with implementations that return objects. It does so in a\n"
|
||
"backwards-compatible manner, so that using these functions as documented will\n"
|
||
"still work as expected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10356
|
||
msgid "Date parsing/formatting subroutines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10357
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides routines for parsing date string into\n"
|
||
"time values and formatting dates into ASCII strings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10379
|
||
msgid "Shift and scale time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10380
|
||
msgid ""
|
||
"This module allows you to speed up your sleep(), alarm(),\n"
|
||
"and time() calls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10402
|
||
msgid "Simple tree object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10403
|
||
msgid ""
|
||
"This module in a fully object-oriented implementation of a\n"
|
||
"simple n-ary tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10425
|
||
msgid "Factory object for dispensing Visitor objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10426
|
||
msgid ""
|
||
"This module is a factory for dispensing\n"
|
||
"Tree::Simple::Visitor::* objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10444
|
||
msgid "Minimal try/catch with proper preservation of $@@"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10445
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides bare bones try/catch/finally statements\n"
|
||
"that are designed to minimize common mistakes with eval blocks, and nothing\n"
|
||
"else."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10469
|
||
msgid "Tie a variable to a type constraint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10470
|
||
msgid ""
|
||
"This module exports a single function: @code{ttie}. It ties\n"
|
||
"a variable to a type constraint, ensuring that whatever values stored in the\n"
|
||
"variable will conform to the type constraint. If the type constraint has\n"
|
||
"coercions, these will be used if necessary to ensure values assigned to the\n"
|
||
"variable conform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10502
|
||
msgid "Tiny, yet Moo(se)-compatible type constraint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10503
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Type::Tiny} is a small class for writing type\n"
|
||
"constraints, inspired by Moose's type constraint API. It has only one\n"
|
||
"non-core dependency (and even that is simply a module that was previously\n"
|
||
"distributed as part of @code{Type::Tiny} but has since been spun off), and can\n"
|
||
"be used with Moose, Mouse and Moo (or none of the above)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10523
|
||
msgid "Provides an XS boost for some of Type::Tiny's built-in type constraints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10524
|
||
msgid ""
|
||
"This module is optionally used by @code{Type::Tiny} to\n"
|
||
"provide faster, C-based implementations of some type constraints. This\n"
|
||
"package has only core dependencies, and does not depend on @code{Type::Tiny},\n"
|
||
"so other data validation frameworks might also consider using it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10548
|
||
msgid "Types and coercions for Moose and Moo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10549
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides @code{Path::Tiny} types for Moose, Moo,\n"
|
||
"etc. It handles two important types of coercion: coercing objects with\n"
|
||
"overloaded stringification, and coercing to absolute paths. It also can check\n"
|
||
"to ensure that files or directories exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10571
|
||
msgid "Data types for common serialisation formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10572
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides some extra datatypes that are used by\n"
|
||
"common serialisation formats such as JSON or CBOR."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10599
|
||
msgid "Unicode normalization forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10600
|
||
msgid "This Perl module provides Unicode normalization forms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10628
|
||
msgid "Unicode collation algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10629
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides tools for sorting and comparing\n"
|
||
"Unicode data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit des outils pour trier et comparer des\n"
|
||
"données Unicode."
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10650
|
||
msgid "Unicode line breaking algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10652
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Unicode::LineBreak} implements the line breaking algorithm\n"
|
||
"described in Unicode Standard Annex #14. The @code{East_Asian_Width} property\n"
|
||
"defined by Annex #11 is used to determine breaking positions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10678
|
||
msgid "Encoding and decoding of UTF-8 encoding form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10680
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides functions to encode and decode UTF-8 encoding form\n"
|
||
"as specified by Unicode and ISO/IEC 10646:2011."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10698
|
||
msgid "UNIVERSAL::can() reimplementation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10699
|
||
msgid ""
|
||
"This module attempts to work around people calling\n"
|
||
"UNIVERSAL::can() as a function, which it is not."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10719
|
||
msgid "UNIVERSAL::isa() reimplementation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10720
|
||
msgid ""
|
||
"This module attempts to recover from people calling\n"
|
||
"UNIVERSAL::isa as a function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10739
|
||
msgid "Require modules from a variable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10740
|
||
msgid ""
|
||
"This module lets you require other modules where the module\n"
|
||
"name is in a variable, something you can't do with the @code{require}\n"
|
||
"built-in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10759
|
||
msgid "Associate user-defined magic to variables from Perl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10760
|
||
msgid ""
|
||
"Magic is Perl's way of enhancing variables. This mechanism\n"
|
||
"lets the user add extra data to any variable and hook syntactical\n"
|
||
"operations (such as access, assignment or destruction) that can be applied to\n"
|
||
"it. With this module, you can add your own magic to any variable without\n"
|
||
"having to write a single line of XS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10783
|
||
msgid "Easily generate well-formed, namespace-aware XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10784
|
||
msgid ""
|
||
"@code{XML::Writer} is a simple Perl module for writing XML\n"
|
||
"documents: it takes care of constructing markup and escaping data correctly.\n"
|
||
"By default, it also performs a significant amount of well-formedness checking\n"
|
||
"on the output to make certain (for example) that start and end tags match,\n"
|
||
"that there is exactly one document element, and that there are not duplicate\n"
|
||
"attribute names."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10811
|
||
msgid "Opaque, extensible XS pointer backed objects using sv_magic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10813
|
||
msgid ""
|
||
"This way of associating structs with Perl space objects is designed to\n"
|
||
"supersede Perl's builtin @code{T_PTROBJ} with something that is extensible\n"
|
||
"(structs can be associated with any data type) and opaque (the C pointer is\n"
|
||
"neither visible nor modifiable from Perl space)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10834
|
||
msgid "YAML for Perl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10835
|
||
msgid ""
|
||
"The YAML.pm module implements a YAML Loader and Dumper based\n"
|
||
"on the YAML 1.0 specification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10853
|
||
msgid "Perl YAML Serialization using XS and libyaml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10855
|
||
msgid ""
|
||
"@code{YAML::XS} is a Perl XS binding to libyaml which offers Perl the\n"
|
||
"best YAML support to date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10878
|
||
msgid "Read/Write YAML files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10879
|
||
msgid ""
|
||
"YAML::Tiny is a perl class for reading and writing\n"
|
||
"YAML-style files, written with as little code as possible, reducing load time\n"
|
||
"and memory overhead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10903
|
||
msgid "Generate recursive-descent parsers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10905
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Parse::RecDescent} can incrementally generate top-down\n"
|
||
"recursive-descent text parsers from simple yacc-like grammar specifications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10925
|
||
msgid "Generate and use LALR parsers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10926
|
||
msgid ""
|
||
"This package compiles yacc-like @dfn{Look Ahead LR} (LALR)\n"
|
||
"grammars to generate Perl object oriented parser modules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10952
|
||
msgid "Distribution metadata for a CPAN dist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10953
|
||
msgid ""
|
||
"Software distributions released to the CPAN include a\n"
|
||
"META.json or, for older distributions, META.yml, which describes the\n"
|
||
"distribution, its contents, and the requirements for building and installing\n"
|
||
"the distribution. The data structure stored in the META.json file is\n"
|
||
"described in CPAN::Meta::Spec. CPAN::Meta provides a simple class to\n"
|
||
"represent this distribution metadata (or distmeta), along with some helpful\n"
|
||
"methods for interrogating that data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10976
|
||
msgid "Set of version requirements for a CPAN dist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:10977
|
||
msgid ""
|
||
"A CPAN::Meta::Requirements object models a set of version\n"
|
||
"constraints like those specified in the META.yml or META.json files in CPAN\n"
|
||
"distributions, and as defined by CPAN::Meta::Spec. It can be built up by\n"
|
||
"adding more and more constraints, and will reduce them to the simplest\n"
|
||
"representation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:11000
|
||
msgid "Read and write a subset of YAML for CPAN Meta files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:11001
|
||
msgid ""
|
||
"This module implements a subset of the YAML specification\n"
|
||
"for use in reading and writing CPAN metadata files like META.yml and\n"
|
||
"MYMETA.yml."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:11022
|
||
msgid "Build and install Perl modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:11023
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Module::Build} is a system for building, testing, and\n"
|
||
"installing Perl modules; it used to be part of Perl itself until version 5.22,\n"
|
||
"which dropped it. It is meant to be an alternative to\n"
|
||
"@code{ExtUtils::MakeMaker}. Developers may alter the behavior of the module\n"
|
||
"through subclassing in a much more straightforward way than with\n"
|
||
"@code{MakeMaker}. It also does not require a @command{make} on your\n"
|
||
"system---most of the @code{Module::Build} code is pure-Perl."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:11049
|
||
msgid "Parse META.yml and META.json CPAN metadata files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:11050
|
||
msgid ""
|
||
"Parse::CPAN::Meta is a parser for META.json and META.yml\n"
|
||
"files, using JSON::PP and/or CPAN::Meta::YAML."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:11067
|
||
msgid "Common Scalar and List utility subroutines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:11068
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains a selection of subroutines that people\n"
|
||
"have expressed would be nice to have in the perl core, but the usage would not\n"
|
||
"really be high enough to warrant the use of a keyword, and the size so small\n"
|
||
"such that being individual extensions would be wasteful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:11106
|
||
msgid "SDL bindings to Perl"
|
||
msgstr "Liaisons SDL pour Perl"
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:11108
|
||
msgid ""
|
||
"SDL Perl is a package of Perl modules that provide both functional and\n"
|
||
"object oriented interfaces to the Simple DirectMedia Layer for Perl5. This\n"
|
||
"package takes some liberties with the SDL API, and attempts to adhere to the\n"
|
||
"spirit of both the SDL and Perl."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:11132
|
||
msgid "Cross-platform functions emulating common shell commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:11134
|
||
msgid "Shell::Command is a thin wrapper around ExtUtils::Command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:11160
|
||
msgid "Object-oriented File::Find replacement in Perl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:11161
|
||
msgid ""
|
||
"File::Find::Object is an object-oriented\n"
|
||
"File::Find replacement in Perl."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:11189
|
||
msgid "Alternative interface to File::Find::Object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:11190
|
||
msgid ""
|
||
"File::Find::Object::Rule is an alternative Perl\n"
|
||
"interface to File::Find::Object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:11211
|
||
msgid "Wrapper for @code{File::Find} ala @code{find(1)}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:11213
|
||
msgid ""
|
||
"@code{File::Find} is great, but constructing the wanted routine can\n"
|
||
"sometimes be a pain. @code{File::Finder} provides a wanted-writer, using\n"
|
||
"syntax that is directly mappable to the @code{find(1)} command's syntax.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A @code{File::Finder} object contains a hash of @code{File::Find} options, and\n"
|
||
"a series of steps that mimic find's predicates. Initially, a\n"
|
||
"@code{File::Finder} object has no steps. Each step method clones the previous\n"
|
||
"object's options and steps, and then adds the new step, returning the new\n"
|
||
"object. In this manner, an object can be grown, step by step, by chaining\n"
|
||
"method calls. Furthermore, a partial sequence can be created and held, and\n"
|
||
"used as the head of many different sequences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:11242
|
||
msgid "TTF font support for Perl"
|
||
msgstr "Support des polices TTF pour Perl"
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:11243
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a Perl module for TrueType/OpenType\n"
|
||
"font hacking. It supports reading, processing and writing of the following\n"
|
||
"tables: GDEF, GPOS, GSUB, LTSH, OS/2, PCLT, bsln, cmap, cvt, fdsc, feat,\n"
|
||
"fpgm, glyf, hdmx, head, hhea, hmtx, kern, loca, maxp, mort, name, post, prep,\n"
|
||
"prop, vhea, vmtx and the reading and writing of all other table types."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:11281
|
||
msgid "Collection of Perl modules for time/date manipulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:11282
|
||
msgid ""
|
||
"Provides several perl modules for date/time manipulation:\n"
|
||
"@code{Time::CTime.pm}, @code{Time::JulianDay.pm}, @code{Time::ParseDate.pm},\n"
|
||
"@code{Time::Timezone.pm}, and @code{Time::DaysInMonth.pm}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:11311
|
||
msgid "Perl library for testing if a time() is in a specific period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:11312
|
||
msgid ""
|
||
"This Perl library provides a function which tells whether a\n"
|
||
"specific time falls within a specified time period. Its syntax for specifying\n"
|
||
"time periods allows you to test for conditions like \"Monday to Friday, 9am\n"
|
||
"till 5pm\" and \"on the second Tuesday of the month\" and \"between 4pm and\n"
|
||
"4:15pm\" and \"in the first half of each minute\" and \"in January of\n"
|
||
"1998\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:11343
|
||
msgid "Iterative, recursive file finder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:11344
|
||
msgid ""
|
||
"Path::Iterator::Rule iterates over files and directories to\n"
|
||
"identify ones matching a user-defined set of rules. The API is based heavily\n"
|
||
"on File::Find::Rule, but with more explicit distinction between matching rules\n"
|
||
"and options that influence how directories are searched. A\n"
|
||
"Path::Iterator::Rule object is a collection of rules (match criteria) with\n"
|
||
"methods to add additional criteria. Options that control directory traversal\n"
|
||
"are given as arguments to the method that generates an iterator.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A summary of features for comparison to other file finding modules:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item provides many helper methods for specifying rules\n"
|
||
"@item offers (lazy) iterator and flattened list interfaces\n"
|
||
"@item custom rules implemented with callbacks\n"
|
||
"@item breadth-first (default) or pre- or post-order depth-first searching\n"
|
||
"@item follows symlinks (by default, but can be disabled)\n"
|
||
"@item directories visited only once (no infinite loop; can be disabled)\n"
|
||
"@item doesn't chdir during operation\n"
|
||
"@item provides an API for extensions\n"
|
||
"@end itemize\n"
|
||
"\n"
|
||
"As a convenience, the PIR module is an empty subclass of this one that is less\n"
|
||
"arduous to type for one-liners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:11384
|
||
msgid "Include constants from POD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:11385
|
||
msgid ""
|
||
"This module allows you to specify those constants that\n"
|
||
"should be documented in your POD, and pull them out a run time in a fairly\n"
|
||
"arbitrary fashion.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pod::Constants uses Pod::Parser to do the parsing of the source file. It has\n"
|
||
"to open the source file it is called from, and does so directly either by\n"
|
||
"lookup in %INC or by assuming it is $0 if the caller is @code{main}\n"
|
||
"(or it can't find %INC{caller()})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:11411
|
||
msgid "Collection of regexp patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:11412
|
||
msgid ""
|
||
"Regexp::Pattern is a convention for organizing reusable\n"
|
||
"regexp patterns in modules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:11436
|
||
msgid "Parse Lisp S-Expressions into Perl data structures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/perl.scm:11437
|
||
msgid ""
|
||
"Data::SExpression parses Lisp S-Expressions into Perl data\n"
|
||
"structures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/photo.scm:170
|
||
msgid "Import photos and videos from cameras, phones and memory cards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/photo.scm:171
|
||
msgid ""
|
||
"Import photos and videos from cameras, phones and memory\n"
|
||
"cards and generate meaningful file and folder names."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/photo.scm:194
|
||
msgid "Raw image decoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/photo.scm:196
|
||
msgid ""
|
||
"LibRaw is a library for reading RAW files obtained from digital photo\n"
|
||
"cameras (CRW/CR2, NEF, RAF, DNG, and others)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/photo.scm:232
|
||
msgid "Read and manipulate EXIF data in digital photographs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/photo.scm:234
|
||
msgid ""
|
||
"The libexif C library allows applications to read, edit, and save EXIF\n"
|
||
"data as produced by digital cameras."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/photo.scm:260
|
||
msgid "Accessing digital cameras"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/photo.scm:262
|
||
msgid ""
|
||
"This is the library backend for gphoto2. It contains the code for PTP,\n"
|
||
"MTP, and other vendor specific protocols for controlling and transferring data\n"
|
||
"from digital cameras."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/photo.scm:304
|
||
msgid "Command-line tools to access digital cameras"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/photo.scm:306
|
||
msgid ""
|
||
"Gphoto2 is a set of command line utilities for manipulating a large\n"
|
||
"number of different digital cameras. Through libgphoto2, it supports PTP,\n"
|
||
"MTP, and much more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/photo.scm:347
|
||
msgid "Program and Perl library to manipulate EXIF and other metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/photo.scm:348
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides the @code{exiftool} command and the\n"
|
||
"@code{Image::ExifTool} Perl library to manipulate EXIF tags of digital images\n"
|
||
"and a wide variety of other metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/photo.scm:372
|
||
msgid "Library for panoramic images"
|
||
msgstr "Bibliothèque de d'images panoramiques"
|
||
|
||
#: gnu/packages/photo.scm:374
|
||
msgid ""
|
||
"The libpano13 package contains the backend library written by the\n"
|
||
"Panorama Tools project for building panoramic images from a set of\n"
|
||
"overlapping images, as well as some command line tools."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/photo.scm:418
|
||
msgid "Tools for combining and blending images"
|
||
msgstr "Outils de combinaison et mélange d'images"
|
||
|
||
#: gnu/packages/photo.scm:420
|
||
msgid ""
|
||
"Enblend blends away the seams in a panoramic image mosaic using a\n"
|
||
"multi-resolution spline. Enfuse merges different exposures of the same\n"
|
||
"scene to produce an image that looks much like a tone-mapped image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/photo.scm:451
|
||
msgid "Library to correct optical lens defects with a lens database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/photo.scm:452
|
||
msgid ""
|
||
"Digital photographs are not ideal. Of course, the better is\n"
|
||
"your camera, the better the results will be, but in any case if you look\n"
|
||
"carefully at shots taken even by the most expensive cameras equipped with the\n"
|
||
"most expensive lenses you will see various artifacts. It is very hard to make\n"
|
||
"ideal cameras, because there are a lot of factors that affect the final image\n"
|
||
"quality, and at some point camera and lens designers have to trade one factor\n"
|
||
"for another to achieve the optimal image quality, within the given design\n"
|
||
"restrictions and budget. But we all want ideal shots, don't we? So that's\n"
|
||
"what's Lensfun is all about: rectifying the defects introduced by your\n"
|
||
"photographic equipment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/photo.scm:570
|
||
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/photo.scm:571
|
||
msgid ""
|
||
"Darktable is a photography workflow application and RAW\n"
|
||
"developer. It manages your digital negatives in a database, lets you view\n"
|
||
"them through a zoomable lighttable and enables you to develop raw images\n"
|
||
"and enhance them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/photo.scm:615
|
||
msgid "Quick, simple but powerful image editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/photo.scm:616
|
||
msgid ""
|
||
"Photoflare is a cross-platform image editor with an aim\n"
|
||
"to balance between powerful features and a very friendly graphical user\n"
|
||
"interface. It suits a wide variety of different tasks and users who value a\n"
|
||
"more nimble workflow. Features include basic image editing capabilities,\n"
|
||
"paint brushes, image filters, colour adjustments and more advanced features\n"
|
||
"such as Batch image processing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/photo.scm:681
|
||
msgid "Camera control and capture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/photo.scm:683
|
||
msgid ""
|
||
"Entangle is an application which uses GTK and libgphoto2 to provide a\n"
|
||
"graphical interface for tethered photography with digital cameras. It\n"
|
||
"includes control over camera shooting and configuration settings and 'hands\n"
|
||
"off' shooting directly from the controlling computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/photo.scm:752
|
||
msgid "Panorama photo stitcher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/photo.scm:754
|
||
msgid ""
|
||
"Hugin is an easy to use panoramic imaging toolchain with a graphical\n"
|
||
"user interface. It can be used to assemble a mosaic of photographs into\n"
|
||
"a complete panorama and stitch any series of overlapping pictures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/photo.scm:806
|
||
msgid "Raw image developing and processing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/photo.scm:807
|
||
msgid ""
|
||
"RawTherapee is a raw image processing suite. It comprises a\n"
|
||
"subset of image editing operations specifically aimed at non-destructive raw\n"
|
||
"photo post-production and is primarily focused on improving a photographer's\n"
|
||
"workflow by facilitating the handling of large numbers of images. Most raw\n"
|
||
"formats are supported, including Pentax Pixel Shift, Canon Dual-Pixel, and those\n"
|
||
"from Foveon and X-Trans sensors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/ratpoison.scm:85
|
||
msgid "Simple mouse-free tiling window manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/ratpoison.scm:87
|
||
msgid ""
|
||
"Ratpoison is a simple window manager with no fat library\n"
|
||
"dependencies, no fancy graphics, no window decorations, and no\n"
|
||
"rodent dependence. It is largely modelled after GNU Screen which\n"
|
||
"has done wonders in the virtual terminal market.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The screen can be split into non-overlapping frames. All windows\n"
|
||
"are kept maximized inside their frames to take full advantage of\n"
|
||
"your precious screen real estate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All interaction with the window manager is done through keystrokes.\n"
|
||
"Ratpoison has a prefix map to minimize the key clobbering that\n"
|
||
"cripples Emacs and other quality pieces of software."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/readline.scm:104
|
||
msgid "Edit command lines while typing, with history support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/readline.scm:106
|
||
msgid ""
|
||
"The GNU readline library allows users to edit command lines as they\n"
|
||
"are typed in. It can maintain a searchable history of previously entered\n"
|
||
"commands, letting you easily recall, edit and re-enter past commands. It\n"
|
||
"features both Emacs-like and vi-like keybindings, making its usage\n"
|
||
"comfortable for anyone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/readline.scm:162
|
||
msgid "Wrapper to allow the editing of keyboard commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/readline.scm:164
|
||
msgid ""
|
||
"Rlwrap is a 'readline wrapper', a small utility that uses the GNU\n"
|
||
"readline library to allow the editing of keyboard input for any command. You\n"
|
||
"should consider rlwrap especially when you need user-defined completion (by way\n"
|
||
"of completion word lists) and persistent history, or if you want to program\n"
|
||
"'special effects' using the filter mechanism."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/scanner.scm:110
|
||
msgid "Raster image scanner library and drivers, without scanner support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/scanner.scm:111
|
||
msgid ""
|
||
"SANE stands for \"Scanner Access Now Easy\" and is an API\n"
|
||
"proving access to any raster image scanner hardware (flatbed scanner,\n"
|
||
"hand-held scanner, video- and still-cameras, frame-grabbers, etc.). The\n"
|
||
"package contains the library, but no drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/scanner.scm:159
|
||
msgid "Raster image scanner library and drivers, with scanner support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/scanner.scm:160
|
||
msgid ""
|
||
"SANE stands for \"Scanner Access Now Easy\" and is an API\n"
|
||
"proving access to any raster image scanner hardware (flatbed scanner,\n"
|
||
"hand-held scanner, video- and still-cameras, frame-grabbers, etc.). The\n"
|
||
"package contains the library and drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/scanner.scm:237
|
||
msgid "Featureful graphical interface for document and image scanners"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/scanner.scm:239
|
||
msgid ""
|
||
"XSane is a graphical interface for controlling a scanner and acquiring\n"
|
||
"images from it. You can photocopy multi-page documents and save, fax, print,\n"
|
||
"or e-mail your scanned images. It is highly configurable and exposes all\n"
|
||
"device settings, letting you fine-tune the final result. It can also be used\n"
|
||
"as a GIMP plugin to acquire images directly from a scanner.\n"
|
||
"\n"
|
||
"XSane talks to scanners through the @acronym{SANE, Scanner Access Now Easy}\n"
|
||
"back-end library, which supports almost all existing scanners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/scheme.scm:220
|
||
msgid "A Scheme implementation with integrated editor and debugger"
|
||
msgstr "Une implantation de Scheme avec éditeur et débogueur intégrés"
|
||
|
||
#: gnu/packages/scheme.scm:222
|
||
msgid ""
|
||
"GNU/MIT Scheme is an implementation of the Scheme programming\n"
|
||
"language. It provides an interpreter, a compiler and a debugger. It also\n"
|
||
"features an integrated Emacs-like editor and a large runtime library."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU/MIT Scheme est une implantation du langage de programmation Scheme\n"
|
||
"Il fournit un interpréteur, un compilateur et un débogueur. Il intègre\n"
|
||
"également un éditeur sur le modèle d'Emacs et une librairie d'exécution complète."
|
||
|
||
#: gnu/packages/scheme.scm:313
|
||
msgid "Efficient Scheme compiler"
|
||
msgstr "Compilateur Scheme efficace"
|
||
|
||
#: gnu/packages/scheme.scm:315
|
||
msgid ""
|
||
"Bigloo is a Scheme implementation devoted to one goal: enabling Scheme\n"
|
||
"based programming style where C(++) is usually required. Bigloo attempts to\n"
|
||
"make Scheme practical by offering features usually presented by traditional\n"
|
||
"programming languages but not offered by Scheme and functional programming.\n"
|
||
"Bigloo compiles Scheme modules. It delivers small and fast stand alone binary\n"
|
||
"executables. Bigloo enables full connections between Scheme and C programs\n"
|
||
"and between Scheme and Java programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bigloo est une implantation de Scheme tournée vers un seul but : \n"
|
||
"permettre un style de programmation basé sur Scheme là où C(++)\n"
|
||
"est généralement requis. Bigloo essaye de rendre Scheme pratique\n"
|
||
"en offrant des fonctionnalités traditionnellement présentes dans les\n"
|
||
"langages de programmation traditionnels mais pas offertes par\n"
|
||
"Scheme et la programmation fonctionnelle. Bigloo compile des modules\n"
|
||
"Scheme. Il produit des exécutables indépendants, rapides et petits.\n"
|
||
"Bigloo permet de connecter complètement des programmes Scheme et C\n"
|
||
"et des programmes Scheme et Java."
|
||
|
||
#: gnu/packages/scheme.scm:366
|
||
msgid "Multi-tier programming language for the Web 2.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/scheme.scm:368
|
||
msgid ""
|
||
"HOP is a multi-tier programming language for the Web 2.0 and the\n"
|
||
"so-called diffuse Web. It is designed for programming interactive web\n"
|
||
"applications in many fields such as multimedia (web galleries, music players,\n"
|
||
"...), ubiquitous and house automation (SmartPhones, personal appliance),\n"
|
||
"mashups, office (web agendas, mail clients, ...), etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/scheme.scm:389
|
||
msgid "Scheme implementation using a bytecode interpreter"
|
||
msgstr "Implantation de Scheme utilisanat un interpréteur pour bytecode"
|
||
|
||
#: gnu/packages/scheme.scm:391
|
||
msgid ""
|
||
"Scheme 48 is an implementation of Scheme based on a byte-code\n"
|
||
"interpreter and is designed to be used as a testbed for experiments in\n"
|
||
"implementation techniques and as an expository tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scheme 48 est une implantation de Scheme basée sur un interpréteur bytecode\n"
|
||
"destinée à être utilisée comme un banc d'essai pour des expérimentations\n"
|
||
"portant sur des techniques d'implantation et comme un outil d'exposition."
|
||
|
||
#: gnu/packages/scheme.scm:520
|
||
msgid "Implementation of Scheme and related languages"
|
||
msgstr "Implantation de Scheme et d'autres langages associés"
|
||
|
||
#: gnu/packages/scheme.scm:522
|
||
msgid ""
|
||
"Racket is an implementation of the Scheme programming language (R5RS and\n"
|
||
"R6RS) and related languages, such as Typed Racket. It features a compiler and\n"
|
||
"a virtual machine with just-in-time native compilation, as well as a large set\n"
|
||
"of libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Racket est une implantation du langage de programmation Schema (R5RS et R6RS)\n"
|
||
"et de langages associés comme Typed Racket. Racket fournit un compilateur et\n"
|
||
"une machine virtuelle avec compilation à la volée ainsi qu'un ensemble de\n"
|
||
"bibliothèques."
|
||
|
||
#: gnu/packages/scheme.scm:546
|
||
msgid "Racket without bundled packages such as Dr. Racket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/scheme.scm:558
|
||
msgid ""
|
||
"Racket is an implementation of the Scheme programming language (R5RS and\n"
|
||
"R6RS) and related languages, such as Typed Racket. It features a compiler and\n"
|
||
"a virtual machine with just-in-time native compilation, as well as a large set\n"
|
||
"of libraries.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In this minimal package, the essential package racket-libs is included, as\n"
|
||
"well as libraries that live in collections. In particular, @command{raco} and\n"
|
||
"the @code{pkg} library are still bundled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Racket est une implantation du langage de programmation Schema (R5RS et R6RS)\n"
|
||
"et de langages associés comme Typed Racket. Racket fournit un compilateur et\n"
|
||
"une machine virtuelle avec compilation à la volée ainsi qu'un ensemble de\n"
|
||
"bibliothèques.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dans ce paquet minimal, le paquet essentiel racket-libs est inclus, ainsi que des\n"
|
||
"bibliothèques qui sont dans des collections. En particulier, @command{raco} et\n"
|
||
"la bibliothèque @code{pkg} sont aussi incluses."
|
||
|
||
#: gnu/packages/scheme.scm:588
|
||
msgid "Efficient Scheme interpreter and compiler"
|
||
msgstr "Compilateur et interpréteur Scheme efficace"
|
||
|
||
#: gnu/packages/scheme.scm:590
|
||
msgid ""
|
||
"Gambit consists of two main programs: gsi, the Gambit Scheme\n"
|
||
"interpreter, and gsc, the Gambit Scheme compiler. The interpreter contains\n"
|
||
"the complete execution and debugging environment. The compiler is the\n"
|
||
"interpreter extended with the capability of generating executable files. The\n"
|
||
"compiler can produce standalone executables or compiled modules which can be\n"
|
||
"loaded at run time. Interpreted code and compiled code can be freely\n"
|
||
"mixed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/scheme.scm:624
|
||
msgid "Small embeddable Scheme implementation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/scheme.scm:626
|
||
msgid ""
|
||
"Chibi-Scheme is a very small library with no external dependencies\n"
|
||
"intended for use as an extension and scripting language in C programs. In\n"
|
||
"addition to support for lightweight VM-based threads, each VM itself runs in\n"
|
||
"an isolated heap allowing multiple VMs to run simultaneously in different OS\n"
|
||
"threads."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/scheme.scm:673
|
||
msgid "Structure and Interpretation of Computer Programs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/scheme.scm:674
|
||
msgid ""
|
||
"Structure and Interpretation of Computer Programs (SICP) is\n"
|
||
"a textbook aiming to teach the principles of computer programming.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using Scheme, a dialect of the Lisp programming language, the book explains\n"
|
||
"core computer science concepts such as abstraction in programming,\n"
|
||
"metalinguistic abstraction, recursion, interpreters, and modular programming."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/scheme.scm:716
|
||
msgid "SRE String pattern-matching library for scheme48"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/scheme.scm:718
|
||
msgid ""
|
||
"String pattern-matching library for scheme48 based on the SRE\n"
|
||
"regular-expression notation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/scheme.scm:751
|
||
msgid "Compatibility and utility library for Scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/scheme.scm:752
|
||
msgid ""
|
||
"SLIB is a portable Scheme library providing compatibility and\n"
|
||
"utility functions for all standard Scheme implementations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/scheme.scm:808
|
||
msgid "Scheme implementation conforming to R5RS and IEEE P1178"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/scheme.scm:809
|
||
msgid ""
|
||
"GNU SCM is an implementation of Scheme. This\n"
|
||
"implementation includes Hobbit, a Scheme-to-C compiler, which can\n"
|
||
"generate C files whose binaries can be dynamically or statically\n"
|
||
"linked with a SCM executable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/scheme.scm:866
|
||
msgid "Light-weight interpreter for the Scheme programming language"
|
||
msgstr "Interpréteur léger pour le langage de programmation Scheme"
|
||
|
||
#: gnu/packages/scheme.scm:868
|
||
msgid ""
|
||
"TinyScheme is a light-weight Scheme interpreter that implements as large a\n"
|
||
"subset of R5RS as was possible without getting very large and complicated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It's meant to be used as an embedded scripting interpreter for other programs.\n"
|
||
"As such, it does not offer an Integrated Development Environment (@dfn{IDE}) or\n"
|
||
"extensive toolkits, although it does sport a small (and optional) top-level\n"
|
||
"loop.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As an embedded interpreter, it allows multiple interpreter states to coexist in\n"
|
||
"the same program, without any interference between them. Foreign functions in C\n"
|
||
"can be added and values can be defined in the Scheme environment. Being quite a\n"
|
||
"small program, it is easy to comprehend, get to grips with, and use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/scheme.scm:947
|
||
msgid "Brutally efficient Scheme compiler"
|
||
msgstr "Compilateur Scheme extrêmement efficace"
|
||
|
||
#: gnu/packages/scheme.scm:949
|
||
msgid ""
|
||
"Stalin is an aggressively optimizing whole-program compiler\n"
|
||
"for Scheme that does polyvariant interprocedural flow analysis,\n"
|
||
"flow-directed interprocedural escape analysis, flow-directed\n"
|
||
"lightweight CPS conversion, flow-directed lightweight closure\n"
|
||
"conversion, flow-directed interprocedural lifetime analysis, automatic\n"
|
||
"in-lining, unboxing, and flow-directed program-specific and\n"
|
||
"program-point-specific low-level representation selection and code\n"
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/scheme.scm:1002
|
||
msgid "Scheme-like lisp implementation"
|
||
msgstr "Implémentation lisp proche de Scheme"
|
||
|
||
#: gnu/packages/scheme.scm:1004
|
||
msgid ""
|
||
"@code{femtolisp} is a scheme-like lisp implementation with a\n"
|
||
"simple, elegant Scheme dialect. It is a lisp-1 with lexical scope.\n"
|
||
"The core is 12 builtin special forms and 33 builtin functions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/scheme.scm:1074
|
||
msgid "Scheme scripting engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/scheme.scm:1075
|
||
msgid ""
|
||
"Gauche is a R7RS Scheme scripting engine aiming at being a\n"
|
||
"handy tool that helps programmers and system administrators to write small to\n"
|
||
"large scripts quickly. Quick startup, built-in system interface, native\n"
|
||
"multilingual support are some of the goals. Gauche comes with a package\n"
|
||
"manager/installer @code{gauche-package} which can download, compile, install\n"
|
||
"and list gauche extension packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/scheme.scm:1176
|
||
msgid "Meta-dialect of Scheme with post-modern features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/scheme.scm:1177
|
||
msgid ""
|
||
"Gerbil is an opinionated dialect of Scheme designed for Systems\n"
|
||
"Programming, with a state of the art macro and module system on top of the Gambit\n"
|
||
"runtime. The macro system is based on quote-syntax, and provides the full meta-syntactic\n"
|
||
"tower with a native implementation of syntax-case. It also provides a full-blown module\n"
|
||
"system, similar to PLT Scheme's (sorry, Racket) modules. The main difference from Racket\n"
|
||
"is that Gerbil modules are single instantiation, supporting high performance ahead of\n"
|
||
"time compilation and compiled macros."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/search.scm:78
|
||
msgid "Search Engine Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/search.scm:80
|
||
msgid ""
|
||
"Xapian is a highly adaptable toolkit which allows developers to easily\n"
|
||
"add advanced indexing and search facilities to their own applications. It\n"
|
||
"supports the Probabilistic Information Retrieval model and also supports a\n"
|
||
"rich set of boolean query operators."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/search.scm:113
|
||
msgid "Python bindings for the Xapian search engine library"
|
||
msgstr "Liaisons python pour la bibliothèque de moteur de recherche Xapian"
|
||
|
||
#: gnu/packages/search.scm:134
|
||
msgid "Perl XS frontend to the Xapian C++ search library"
|
||
msgstr "Liaisons Perl XS pour la bibliothèque de recherche Xapian"
|
||
|
||
#: gnu/packages/search.scm:136
|
||
msgid ""
|
||
"Search::Xapian wraps most methods of most Xapian classes. The missing\n"
|
||
"classes and methods should be added in the future. It also provides a\n"
|
||
"simplified, more 'perlish' interface to some common operations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/search.scm:177
|
||
msgid "Tool for Obsessive Compulsive Classifiers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/search.scm:179
|
||
msgid ""
|
||
"libtocc is the engine of the Tocc project, a tag-based file management\n"
|
||
"system. The goal of Tocc is to provide a better system for classifying files\n"
|
||
"that is more flexible than classic file systems that are based on a tree of\n"
|
||
"files and directories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/search.scm:201
|
||
msgid "Command-line interface to libtocc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/search.scm:203
|
||
msgid ""
|
||
"Tocc is a tag-based file management system. This package contains the\n"
|
||
"command line tool for interacting with libtocc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/search.scm:221
|
||
msgid "Finding text and HTML files that match boolean expressions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/search.scm:223
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Bool is a utility to perform text searches on files using Boolean\n"
|
||
"expressions. For example, a search for \"hello AND world\" would return a\n"
|
||
"file containing the phrase \"Hello, world!\". It supports both AND and OR\n"
|
||
"statements, as well as the NEAR statement to search for the occurrence of\n"
|
||
"words in close proximity to each other. It handles context gracefully,\n"
|
||
"accounting for new lines and paragraph changes. It also has robust support\n"
|
||
"for parsing HTML files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/search.scm:253
|
||
msgid "Full-text search system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/search.scm:254
|
||
msgid ""
|
||
"Hyper Estraier can be used to integrate full-text\n"
|
||
"search into applications, using either the provided command line and CGI\n"
|
||
"interfaces, or a C API."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/search.scm:272
|
||
msgid "Locate files on the file system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/search.scm:274
|
||
msgid ""
|
||
"mlocate is a locate/updatedb implementation. The @code{m} stands for\n"
|
||
"\"merging\": @code{updatedb} reuses the existing database to avoid rereading\n"
|
||
"most of the file system, which makes it faster and does not trash the system\n"
|
||
"caches as much. The locate(1) utility is intended to be completely compatible\n"
|
||
"with slocate, and attempts to be compatible to GNU locate when it does not\n"
|
||
"conflict with slocate compatibility."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/search.scm:339
|
||
msgid "Web indexing system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/search.scm:341
|
||
msgid ""
|
||
"Swish-e is Simple Web Indexing System for Humans - Enhanced. Swish-e\n"
|
||
"can quickly and easily index directories of files or remote web sites and\n"
|
||
"search the generated indexes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/search.scm:408
|
||
msgid "Personal document indexing system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/search.scm:410
|
||
msgid ""
|
||
"Xapers is a personal document indexing system,\n"
|
||
"geared towards academic journal articles build on the Xapian search engine.\n"
|
||
"Think of it as your own personal document search engine, or a local cache of\n"
|
||
"online libraries. It provides fast search of document text and\n"
|
||
"bibliographic data and simple document and bibtex retrieval."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/serveez.scm:52
|
||
msgid "Framework for implementing IP-based servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/serveez.scm:54
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Serveez is a server framework providing the routines necessary to\n"
|
||
"easily implement IP-based servers in your application. It\n"
|
||
"demonstrates aspects of network programming in a portable manner,\n"
|
||
"making it convenient for both simplifying the process of adding a\n"
|
||
"server to your application or for learning about how network services\n"
|
||
"work. Several example servers are provided already, such as an HTTP\n"
|
||
"server and an IRC server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/shells.scm:91
|
||
msgid "POSIX-compliant shell optimised for size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/shells.scm:93
|
||
msgid ""
|
||
"dash is a POSIX-compliant @command{/bin/sh} implementation that aims to be\n"
|
||
"as small as possible, often without sacrificing speed. It is faster than the\n"
|
||
"GNU Bourne-Again Shell (@command{bash}) at most scripted tasks. dash is a\n"
|
||
"direct descendant of NetBSD's Almquist Shell (@command{ash})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/shells.scm:235
|
||
msgid "The friendly interactive shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/shells.scm:237
|
||
msgid ""
|
||
"Fish (friendly interactive shell) is a shell focused on interactive use,\n"
|
||
"discoverability, and friendliness. Fish has very user-friendly and powerful\n"
|
||
"tab-completion, including descriptions of every completion, completion of\n"
|
||
"strings with wildcards, and many completions for specific commands. It also\n"
|
||
"has extensive and discoverable help. A special @command{help} command gives\n"
|
||
"access to all the fish documentation in your web browser. Other features\n"
|
||
"include smart terminal handling based on terminfo, an easy to search history,\n"
|
||
"and syntax highlighting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/shells.scm:290
|
||
msgid "Foreign environment interface for fish shell"
|
||
msgstr "Interface d'environnement externe pour le shell fish"
|
||
|
||
#: gnu/packages/shells.scm:291
|
||
msgid ""
|
||
"@code{fish-foreign-env} wraps bash script execution in a way\n"
|
||
"that environment variables that are exported or modified get imported back\n"
|
||
"into fish."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/shells.scm:329
|
||
msgid "Alternative implementation of the rc shell by Byron Rakitzis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/shells.scm:331
|
||
msgid ""
|
||
"This is a reimplementation by Byron Rakitzis of the Plan 9 shell. It\n"
|
||
"has a small feature set similar to a traditional Bourne shell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/shells.scm:362
|
||
msgid "Extensible shell with higher-order functions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/shells.scm:364
|
||
msgid ""
|
||
"Es is an extensible shell. The language was derived from the Plan 9\n"
|
||
"shell, rc, and was influenced by functional programming languages, such as\n"
|
||
"Scheme, and the Tcl embeddable programming language. This implementation is\n"
|
||
"derived from Byron Rakitzis's public domain implementation of rc, and was\n"
|
||
"written by Paul Haahr and Byron Rakitzis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/shells.scm:431
|
||
msgid "Unix shell based on csh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/shells.scm:433
|
||
msgid ""
|
||
"Tcsh is an enhanced, but completely compatible version of the Berkeley\n"
|
||
"UNIX C shell (csh). It is a command language interpreter usable both as an\n"
|
||
"interactive login shell and a shell script command processor. It includes a\n"
|
||
"command-line editor, programmable word completion, spelling correction, a\n"
|
||
"history mechanism, job control and a C-like syntax."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/shells.scm:501
|
||
msgid "Powerful shell for interactive use and scripting"
|
||
msgstr "Shell puissant pour un usage interactif et l'écriture de scripts"
|
||
|
||
#: gnu/packages/shells.scm:502
|
||
msgid ""
|
||
"The Z shell (zsh) is a Unix shell that can be used\n"
|
||
"as an interactive login shell and as a powerful command interpreter\n"
|
||
"for shell scripting. Zsh can be thought of as an extended Bourne shell\n"
|
||
"with a large number of improvements, including some features of bash,\n"
|
||
"ksh, and tcsh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Z shell (zsh) est un shell Unix pouvant être utilisé comme un shell\n"
|
||
"interactif de connexion et un puissant interpréteur de commande pour l'écriture de scripts\n"
|
||
"shell. Zsh peut être vu comme un Bourn shell étendu doté de nombreuses améliorations\n"
|
||
"et incluant certaines fonctionnalités de bash, ksh et tcsh."
|
||
|
||
#: gnu/packages/shells.scm:550
|
||
msgid "Python-ish shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/shells.scm:552
|
||
msgid ""
|
||
"Xonsh is a Python-ish, BASHwards-looking shell language and command\n"
|
||
"prompt. The language is a superset of Python 3.4+ with additional shell\n"
|
||
"primitives that you are used to from Bash and IPython. It works on all major\n"
|
||
"systems including Linux, Mac OSX, and Windows. Xonsh is meant for the daily\n"
|
||
"use of experts and novices alike."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/shells.scm:596
|
||
msgid "Unix shell embedded in Scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/shells.scm:598
|
||
msgid ""
|
||
"Scsh is a Unix shell embedded in Scheme. Scsh has two main\n"
|
||
"components: a process notation for running programs and setting up pipelines\n"
|
||
"and redirections, and a complete syscall library for low-level access to the\n"
|
||
"operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/shells.scm:638
|
||
msgid "Minimal zero-config readline replacement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/shells.scm:640
|
||
msgid ""
|
||
"Linenoise is a minimal, zero-config, readline replacement.\n"
|
||
"Its features include:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@enumerate\n"
|
||
"@item Single and multi line editing mode with the usual key bindings\n"
|
||
"@item History handling\n"
|
||
"@item Completion\n"
|
||
"@item Hints (suggestions at the right of the prompt as you type)\n"
|
||
"@item A subset of VT100 escapes, ANSI.SYS compatible\n"
|
||
"@end enumerate\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/shells.scm:702
|
||
msgid "Extremely minimal shell with the simplest syntax possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/shells.scm:704
|
||
msgid ""
|
||
"S is a new shell that aims to be extremely simple. It does not\n"
|
||
"implement the POSIX shell standard.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are no globs or \"splatting\" where a variable $FOO turns into multiple\n"
|
||
"command line arguments. One token stays one token forever.\n"
|
||
"This is a \"no surprises\" straightforward approach.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are no redirection operators > in the shell language, they are added as\n"
|
||
"extra programs. > is just another unix command, < is essentially cat(1).\n"
|
||
"A @code{andglob} program is also provided along with s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/shells.scm:733
|
||
msgid "Port of OpenBSD Korn Shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/shells.scm:735
|
||
msgid ""
|
||
"Oksh is a port of the OpenBSD Korn Shell.\n"
|
||
"The OpenBSD Korn Shell is a cleaned up and enhanced ksh."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/shells.scm:767
|
||
msgid "Korn Shell from OpenBSD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/shells.scm:769
|
||
msgid ""
|
||
"loksh is a Linux port of OpenBSD's @command{ksh}. It is a small,\n"
|
||
"interactive POSIX shell targeted at resource-constrained systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/shells.scm:807
|
||
msgid "Korn Shell from MirBSD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/shells.scm:808
|
||
msgid ""
|
||
"mksh is an actively developed free implementation of the\n"
|
||
"Korn Shell programming language and a successor to the Public Domain Korn\n"
|
||
"Shell (pdksh)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/shells.scm:849
|
||
msgid "Programming language and Bash-compatible Unix shell"
|
||
msgstr "Langage de programmation et Shell Unix compatible avec Bash"
|
||
|
||
#: gnu/packages/shells.scm:850
|
||
msgid ""
|
||
"Oil is a programming language with automatic translation for\n"
|
||
"Bash. It includes osh, a Unix/POSIX shell that runs unmodified Bash\n"
|
||
"scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/shells.scm:886
|
||
msgid "POSIX-compatible shell written in Guile Scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/shells.scm:887
|
||
msgid ""
|
||
"Gash is a POSIX-compatible shell written in Guile\n"
|
||
"Scheme. It provides both the shell interface, as well as a Guile\n"
|
||
"library for parsing shell scripts. Gash is designed to bootstrap Bash\n"
|
||
"as part of the Guix bootstrap process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/shells.scm:920
|
||
msgid "Core POSIX utilities written in Guile Scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/shells.scm:921
|
||
msgid ""
|
||
"Gash-Utils provides Scheme implementations of many\n"
|
||
"common POSIX utilities (there are about 40 of them, ranging in\n"
|
||
"complexity from @command{false} to @command{awk}). The utilities are\n"
|
||
"designed to be capable of bootstrapping their standard GNU counterparts.\n"
|
||
"Underpinning these utilities are many Scheme interfaces for manipulating\n"
|
||
"files and text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/telephony.scm:118
|
||
msgid "Libre iLBC codec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/telephony.scm:119
|
||
msgid ""
|
||
"LibiLBC is a packaging friendly copy of the iLBC codec from\n"
|
||
"the WebRTC project. It provides a base for distribution packages and can be\n"
|
||
"used as drop-in replacement for the non-free code from RFC 3591."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/telephony.scm:206
|
||
msgid "DSP library for telephony"
|
||
msgstr "Bibliothèque DSP pour la téléphonie"
|
||
|
||
#: gnu/packages/telephony.scm:207
|
||
msgid ""
|
||
"SpanDSP is a library of DSP functions for telephony, in the\n"
|
||
"8000 sample per second world of E1s, T1s, and higher order PCM channels. It\n"
|
||
"contains low level functions, such as basic filters. It also contains higher\n"
|
||
"level functions, such as cadenced supervisory tone detection, and a complete\n"
|
||
"software FAX machine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/telephony.scm:236
|
||
msgid "(u)Common C++ framework for threaded applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/telephony.scm:237
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Common C++ is an portable, optimized class framework for\n"
|
||
"threaded applications, supporting concurrent synchronization, inter-process\n"
|
||
"communications via sockets, and various methods for data handling, such as\n"
|
||
"serialization and XML parsing. It includes the uCommon C++ library, a smaller\n"
|
||
"reimplementation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/telephony.scm:259
|
||
msgid "Common C++ framework for threaded applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/telephony.scm:260
|
||
msgid ""
|
||
"GNU uCommon C++ is meant as a very light-weight C++ library\n"
|
||
"to facilitate using C++ design patterns even for very deeply embedded\n"
|
||
"applications, such as for systems using uclibc along with posix threading\n"
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/telephony.scm:282
|
||
msgid "Implementation of RTP (real-time transport protocol)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/telephony.scm:283
|
||
msgid ""
|
||
"GNU ccRTP is an implementation of RTP, the real-time transport\n"
|
||
"protocol from the IETF. It is suitable both for high capacity servers and\n"
|
||
"personal client applications. It is flexible in its design, allowing it to\n"
|
||
"function as a framework for the framework, rather than just being a\n"
|
||
"packet-manipulation library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/telephony.scm:316
|
||
msgid "C++ Implementation of ZRTP protocol"
|
||
msgstr "Implémentation C++ du protocole ZRTP"
|
||
|
||
#: gnu/packages/telephony.scm:317
|
||
msgid ""
|
||
"GNU ZRTP C++ provides a library that adds ZRTP support to the\n"
|
||
"GNU ccRTP stack and serves as library for other RTP stacks\n"
|
||
"(PJSIP, GStreamer)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/telephony.scm:336
|
||
msgid "Library implementing SIP (RFC-3261)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/telephony.scm:337
|
||
msgid ""
|
||
"GNU oSIP is an implementation of the SIP protocol. It is\n"
|
||
"used to provide multimedia and telecom software developers with an interface\n"
|
||
"to initiate and control SIP sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/telephony.scm:358
|
||
msgid "Sip abstraction library"
|
||
msgstr "Bibliothèque d'abstraction de Sip"
|
||
|
||
#: gnu/packages/telephony.scm:359
|
||
msgid ""
|
||
"EXosip is a library that hides the complexity of using the\n"
|
||
"SIP protocol for multimedia session establishment. This protocol is mainly to\n"
|
||
"be used by VoIP telephony applications (endpoints or conference server) but\n"
|
||
"might be also useful for any application that wish to establish sessions like\n"
|
||
"multiplayer games."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/telephony.scm:402
|
||
msgid "Secure peer-to-peer VoIP server for the SIP protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/telephony.scm:403
|
||
msgid ""
|
||
"GNU SIP Witch is a peer-to-peer Voice-over-IP server that\n"
|
||
"uses the SIP protocol. Calls can be made from behind NAT firewalls and\n"
|
||
"without the need for a service provider. Its peer-to-peer design ensures that\n"
|
||
"there is no central point for media intercept or capture and thus it can be\n"
|
||
"used to construct a secure telephone system that operates over the public\n"
|
||
"internet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/telephony.scm:443
|
||
msgid "Secure RTP (SRTP) Reference Implementation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/telephony.scm:445
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides an implementation of the Secure Real-time Transport\n"
|
||
"Protocol (@dfn{SRTP}), the Universal Security Transform (@dfn{UST}), and a\n"
|
||
"supporting cryptographic kernel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/telephony.scm:473
|
||
msgid "Inter-Asterisk-Protocol library"
|
||
msgstr "Bibliothèque pour le protocole Inter-Asterisk"
|
||
|
||
#: gnu/packages/telephony.scm:474
|
||
msgid ""
|
||
"LibIAX2 implements the Inter-Asterisk-Protocol for relaying\n"
|
||
"Voice-over-IP (VoIP) communications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/telephony.scm:505
|
||
msgid "Simple VoIP program to create conferences from the terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/telephony.scm:507
|
||
msgid ""
|
||
"Seren is a simple VoIP program based on the Opus codec that allows you\n"
|
||
"to create a voice conference from the terminal, with up to 10 participants,\n"
|
||
"without having to register accounts, exchange emails, or add people to contact\n"
|
||
"lists. All you need to join an existing conference is the host name or IP\n"
|
||
"address of one of the participants."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/telephony.scm:651
|
||
msgid "Low-latency, high quality voice chat software"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/telephony.scm:653
|
||
msgid ""
|
||
"Mumble is an low-latency, high quality voice chat\n"
|
||
"software primarily intended for use while gaming.\n"
|
||
"Mumble consists of two applications for separate usage:\n"
|
||
"@code{mumble} for the client, and @code{murmur} for the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/telephony.scm:711
|
||
msgid "Softphone for voice over IP and instant messaging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/telephony.scm:712
|
||
msgid ""
|
||
"Twinkle is a softphone for your voice over IP and instant\n"
|
||
"messaging communcations using the SIP protocol. You can use it for direct\n"
|
||
"IP phone to IP phone communication or in a network using a SIP proxy to route\n"
|
||
"your calls and messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/telephony.scm:861
|
||
msgid "Session Initiation Protocol (SIP) stack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/telephony.scm:862
|
||
msgid ""
|
||
"PJProject provides an implementation of the Session\n"
|
||
"Initiation Protocol (SIP) and a multimedia framework."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/telephony.scm:909
|
||
msgid "VoIP library for Telegram clients"
|
||
msgstr "Bibliothèque VoIP pour les clients Telegram"
|
||
|
||
#: gnu/packages/telephony.scm:910
|
||
msgid ""
|
||
"A collection of libraries and header files for implementing\n"
|
||
"telephony functionality into custom Telegram clients."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:438 gnu/packages/tex.scm:5862
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5925
|
||
msgid "TeX Live, a package of the TeX typesetting system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:440
|
||
msgid ""
|
||
"TeX Live provides a comprehensive TeX document production system.\n"
|
||
"It includes all the major TeX-related programs, macro packages, and fonts\n"
|
||
"that are free software, including support for many languages around the\n"
|
||
"world.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains the binaries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:459
|
||
msgid "Utility to strip documentation from TeX files."
|
||
msgstr "Utilitaire pour supprimer la documentation de fichiers TeX."
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:460
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides the docstrip utility to strip\n"
|
||
"documentation from TeX files. It is part of the LaTeX base."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:474
|
||
msgid "Unicode data and loaders for TeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:475
|
||
msgid ""
|
||
"This bundle provides generic access to Unicode Consortium\n"
|
||
"data for TeX use. It contains a set of text files provided by the Unicode\n"
|
||
"Consortium which are currently all from Unicode 8.0.0, with the exception of\n"
|
||
"@code{MathClass.txt} which is not currently part of the Unicode Character\n"
|
||
"Database. Accompanying these source data are generic TeX loader files\n"
|
||
"allowing this data to be used as part of TeX runs, in particular in building\n"
|
||
"format files. Currently there are two loader files: one for general character\n"
|
||
"set up and one for initializing XeTeX character classes as has been carried\n"
|
||
"out to date by @code{unicode-letters.tex}. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:507
|
||
msgid "Core hyphenation support files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:508
|
||
msgid ""
|
||
"This package includes Knuth's original @file{hyphen.tex},\n"
|
||
"@file{zerohyph.tex} to disable hyphenation, @file{language.us} which starts\n"
|
||
"the autogenerated files @file{language.dat} and @file{language.def} (and\n"
|
||
"default versions of those), etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:528
|
||
msgid "DVI to PostScript drivers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:529
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides files needed for converting DVI files\n"
|
||
"to PostScript."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit des outils requis pour convertir des fichiers\n"
|
||
"DVI en PostScript."
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:542
|
||
msgid "Files for creating TeX formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:543
|
||
msgid ""
|
||
"This bundle provides a collection of model \".ini\" files\n"
|
||
"for creating TeX formats. These files are commonly used to introduced\n"
|
||
"distribution-dependent variations in formats. They are also used to\n"
|
||
"allow existing format source files to be used with newer engines, for example\n"
|
||
"to adapt the plain e-TeX source file to work with XeTeX and LuaTeX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:600
|
||
msgid "Metafont base files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:601
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides the Metafont base files needed to\n"
|
||
"build fonts using the Metafont system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:686
|
||
msgid "Tools for converting and installing fonts for TeX and LaTeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:687
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides TeX macros for converting Adobe Font\n"
|
||
"Metric files to TeX metric and virtual font format. Fontinst helps mainly\n"
|
||
"with the number crunching and shovelling parts of font installation. This\n"
|
||
"means in practice that it creates a number of files which give the TeX\n"
|
||
"metrics (and related information) for a font family that TeX needs to do any\n"
|
||
"typesetting in these fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:708
|
||
msgid "Scheme for naming fonts in TeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:709
|
||
msgid ""
|
||
"This is Fontname, a naming scheme for (the base part of)\n"
|
||
"external TeX font filenames. This makes at most eight-character names\n"
|
||
"from (almost) arbitrarily complex font names, thus helping portability of TeX\n"
|
||
"documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:782
|
||
msgid "Computer Modern fonts for TeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:783
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides the Computer Modern fonts by Donald\n"
|
||
"Knuth. The Computer Modern font family is a large collection of text,\n"
|
||
"display, and mathematical fonts in a range of styles, based on Monotype Modern\n"
|
||
"8A."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:814
|
||
msgid "Computer Modern Super family of fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:815
|
||
msgid ""
|
||
"The CM-Super family provides Adobe Type 1 fonts that replace\n"
|
||
"the T1/TS1-encoded Computer Modern (EC/TC), T1/TS1-encoded Concrete,\n"
|
||
"T1/TS1-encoded CM bright and LH Cyrillic fonts (thus supporting all European\n"
|
||
"languages except Greek), and bringing many ameliorations in typesetting\n"
|
||
"quality. The fonts exhibit the same metrics as the METAFONT-encoded\n"
|
||
"originals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:844
|
||
msgid "Latin Modern family of fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:845
|
||
msgid ""
|
||
"The Latin Modern fonts are derived from the famous Computer\n"
|
||
"Modern fonts designed by Donald E. Knuth and described in Volume E of his\n"
|
||
"Computers & Typesetting series."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:918
|
||
msgid "Small library of METAFONT sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:919
|
||
msgid ""
|
||
"This is a collection of core TeX and METAFONT macro files\n"
|
||
"from Donald Knuth, including the plain format, plain base, and the MF logo\n"
|
||
"fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:993
|
||
msgid "Collection of fonts used in LaTeX distributions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:994
|
||
msgid ""
|
||
"This is a collection of fonts for use with standard LaTeX\n"
|
||
"packages and classes. It includes invisible fonts (for use with the slides\n"
|
||
"class), line and circle fonts (for use in the picture environment) and LaTeX\n"
|
||
"symbol fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1015
|
||
msgid "LaTeX support for Metafont logo fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1017
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides LaTeX and font definition files to access the\n"
|
||
"Knuthian mflogo fonts described in The Metafontbook and to typeset Metafont\n"
|
||
"logos in LaTeX documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1034
|
||
msgid "Metafont logo font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1036
|
||
msgid ""
|
||
"These fonts were created in METAFONT by Knuth, for his own publications.\n"
|
||
"At some stage, the letters P and S were added, so that the METAPOST logo could\n"
|
||
"also be expressed. The fonts were originally issued (of course) as METAFONT\n"
|
||
"source; they have since been autotraced and reissued in Adobe Type 1 format by\n"
|
||
"Taco Hoekwater."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1178
|
||
msgid "TeX fonts from the American Mathematical Society"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1180
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides an extended set of fonts for use in mathematics,\n"
|
||
"including: extra mathematical symbols; blackboard bold letters (uppercase\n"
|
||
"only); fraktur letters; subscript sizes of bold math italic and bold Greek\n"
|
||
"letters; subscript sizes of large symbols such as sum and product; added sizes\n"
|
||
"of the Computer Modern small caps font; cyrillic fonts (from the University of\n"
|
||
"Washington); Euler mathematical fonts. All fonts are provided as Adobe Type 1\n"
|
||
"files, and all except the Euler fonts are provided as Metafont source. The\n"
|
||
"distribution also includes the canonical Type 1 versions of the Computer\n"
|
||
"Modern family of fonts. The Euler fonts are supported by separate packages;\n"
|
||
"details can be found in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1211
|
||
msgid "Utility for making hyphenation patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1212
|
||
msgid ""
|
||
"Mkpattern is a general purpose program for the generation of\n"
|
||
"hyphenation patterns, with definition of letter sets and template-like\n"
|
||
"constructions. It also provides an easy way to handle different input and\n"
|
||
"output encodings, and features generation of clean UTF-8 patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1269
|
||
msgid "Extended version of TeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1271
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides an extended version of TeX (which is capable of\n"
|
||
"running as if it were TeX unmodified). E-TeX has been specified by the LaTeX\n"
|
||
"team as the engine for the development of LaTeX2e; as a result, LaTeX\n"
|
||
"programmers may assume e-TeX functionality. The pdftex engine directly\n"
|
||
"incorporates the e-TeX extensions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1287
|
||
msgid "Plain TeX format and supporting files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1289
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains files used to build the Plain TeX format, as\n"
|
||
"described in the TeXbook, together with various supporting files (some also\n"
|
||
"discussed in the book)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1301
|
||
msgid "Hyphenation patterns for Afrikaans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1302
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides hyphenation patterns for the Afrikaans\n"
|
||
"language."
|
||
msgstr "Ce paquet fournit des modèles de séparation de mots pour l'afrikaans."
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1315
|
||
msgid "Hyphenation patterns for ancient Greek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1316
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides hyphenation patterns for ancient\n"
|
||
"Greek."
|
||
msgstr "Ce paquet fournit des modèles de séparation de mots pour le grec ancien."
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1328
|
||
msgid "Hyphenation patterns for Armenian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1329
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides hyphenation patterns for the Armenian\n"
|
||
"language."
|
||
msgstr "Ce paquet fournit des modèles de séparation de mots pour l'arménien."
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1342
|
||
msgid "Hyphenation patterns for Basque"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1343
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides hyphenation patterns for the Basque\n"
|
||
"language."
|
||
msgstr "Ce paquet fournit des modèles de séparation de mots pour le basque."
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1356
|
||
msgid "Hyphenation patterns for Belarusian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1357
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides hyphenation patterns for the Belarusian\n"
|
||
"language."
|
||
msgstr "Ce paquet fournit des modèles de séparation de mots pour le biélorusse."
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1370
|
||
msgid "Hyphenation patterns for Bulgarian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1371
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides hyphenation patterns for the Bulgarian\n"
|
||
"language in T2A and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1384
|
||
msgid "Hyphenation patterns for Catalan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1385
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides hyphenation patterns for Catalan in\n"
|
||
"T1/EC and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1396
|
||
msgid "Hyphenation patterns for unaccented Chinese pinyin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1397
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides hyphenation patterns for unaccented\n"
|
||
"Chinese pinyin T1/EC and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1408
|
||
msgid "Hyphenation patterns for Church Slavonic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1409
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides hyphenation patterns for Church\n"
|
||
"Slavonic in UTF-8 encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit .des modèles de séparation de mots pour le slavon d'église\n"
|
||
"en encodage UTF-8."
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1421
|
||
msgid "Hyphenation patterns for Coptic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1422
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides hyphenation patterns for Coptic in\n"
|
||
"UTF-8 encoding as well as in ASCII-based encoding for 8-bit engines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1434
|
||
msgid "Hyphenation patterns for Croatian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1435
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides hyphenation patterns for Croatian in\n"
|
||
"T1/EC and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1446
|
||
msgid "Hyphenation patterns for Czech"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1447
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides hyphenation patterns for Czech in T1/EC\n"
|
||
"and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1458
|
||
msgid "Hyphenation patterns for Danish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1459
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides hyphenation patterns for Danish in\n"
|
||
"T1/EC and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1471
|
||
msgid "Hyphenation patterns for Dutch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1472
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides hyphenation patterns for Dutch in T1/EC\n"
|
||
"and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit des modèles de séparation de mots pour le néerlandais en\n"
|
||
"encodage T1/EC et UTF-8."
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1484
|
||
msgid "Hyphenation patterns for American and British English"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1485
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides additional hyphenation patterns for\n"
|
||
"American and British English in ASCII encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1498
|
||
msgid "Hyphenation patterns for Esperanto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1499
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides hyphenation patterns for Esperanto ISO\n"
|
||
"Latin 3 and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1510
|
||
msgid "Hyphenation patterns for Estonian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1511
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides hyphenation patterns for Estonian in\n"
|
||
"T1/EC and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1524
|
||
msgid "Hyphenation patterns for Ethiopic scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1525
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides hyphenation patterns for languages\n"
|
||
"written using the Ethiopic script for Unicode engines. They are not supposed\n"
|
||
"to be linguistically relevant in all cases and should, for proper typography,\n"
|
||
"be replaced by files tailored to individual languages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1538
|
||
msgid "Hyphenation patterns for Finnish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1539
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides hyphenation patterns for Finnish in\n"
|
||
"T1/EC and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1550
|
||
msgid "Hyphenation patterns for French"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1551
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides hyphenation patterns for French in\n"
|
||
"T1/EC and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1562
|
||
msgid "Hyphenation patterns for Friulan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1563
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides hyphenation patterns for Friulan in\n"
|
||
"ASCII encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit des modèles de séparation de mots pour le frioulan\n"
|
||
"en encodage ASCII."
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1575
|
||
msgid "Hyphenation patterns for Galician"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1576
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides hyphenation patterns for Galician in\n"
|
||
"T1/EC and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1587
|
||
msgid "Hyphenation patterns for Georgian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1588
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides hyphenation patterns for Georgian in\n"
|
||
"T8M, T8K, and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1605 gnu/packages/tex.scm:2253
|
||
msgid "Hyphenation patterns for German"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1606
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides hyphenation patterns for German in\n"
|
||
"T1/EC and UTF-8 encodings, for traditional and reformed spelling, including\n"
|
||
"Swiss German."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1624
|
||
msgid "Hyphenation patterns for Greek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1625
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides hyphenation patterns for Modern Greek\n"
|
||
"in monotonic and polytonic spelling in LGR and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1638
|
||
msgid "Hyphenation patterns for Hungarian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1639
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides hyphenation patterns for Hungarian in\n"
|
||
"T1/EC and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit des modèles de séparation de mots pour le hongrois\n"
|
||
"en encodage T1/EC et UTF-8."
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1651
|
||
msgid "Hyphenation patterns for Icelandic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1652
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides hyphenation patterns for Icelandic in\n"
|
||
"T1/EC and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1674
|
||
msgid "Indic hyphenation patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1675
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides hyphenation patterns for Assamese,\n"
|
||
"Bengali, Gujarati, Hindi, Kannada, Malayalam, Marathi, Oriya, Panjabi, Tamil\n"
|
||
"and Telugu for Unicode engines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1687
|
||
msgid "Indonesian hyphenation patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1688
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides hyphenation patterns for\n"
|
||
"Indonesian (Bahasa Indonesia) in ASCII encoding. They are probably also\n"
|
||
"usable for Malay (Bahasa Melayu)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1700
|
||
msgid "Interlingua hyphenation patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1701
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides hyphenation patterns for Interlingua\n"
|
||
"in ASCII encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit des modèles de séparation de mots pour l'interlingua en\n"
|
||
"encodage ASCII."
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1712
|
||
msgid "Irish hyphenation patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1713
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides hyphenation patterns for\n"
|
||
"Irish (Gaeilge) in T1/EC and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1725
|
||
msgid "Italian hyphenation patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1726
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides hyphenation patterns for Italian in\n"
|
||
"ASCII encoding. Compliant with the Recommendation UNI 6461 on hyphenation\n"
|
||
"issued by the Italian Standards Institution (Ente Nazionale di Unificazione\n"
|
||
"UNI)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1739
|
||
msgid "Kurmanji hyphenation patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1740
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides hyphenation patterns for\n"
|
||
"Kurmanji (Northern Kurdish) as spoken in Turkey and by the Kurdish diaspora in\n"
|
||
"Europe, in T1/EC and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1754
|
||
msgid "Liturgical Latin hyphenation patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1755
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides hyphenation patterns for Latin in\n"
|
||
"T1/EC and UTF-8 encodings, mainly in modern spelling (u when u is needed and v\n"
|
||
"when v is needed), medieval spelling with the ligatures @code{\\ae} and\n"
|
||
"@code{\\oe} and the (uncial) lowercase 'v' written as a 'u' is also supported.\n"
|
||
"Apparently there is no conflict between the patterns of modern Latin and those\n"
|
||
"of medieval Latin. It also includes hyphenation patterns for the Classical\n"
|
||
"Latin in T1/EC and UTF-8 encodings. Classical Latin hyphenation patterns are\n"
|
||
"different from those of 'plain' Latin, the latter being more adapted to modern\n"
|
||
"Latin. It also provides hyphenation patterns for the Liturgical Latin in\n"
|
||
"T1/EC and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1775
|
||
msgid "Latvian hyphenation patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1776
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides hyphenation patterns for Latvian in\n"
|
||
"L7X and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit des modèles de séparation de mots pour le letton en\n"
|
||
"encodage L7X et UTF-8."
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1788
|
||
msgid "Lithuanian hyphenation patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1789
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides hyphenation patterns for Lithuanian in\n"
|
||
"L7X and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit des modèles de séparation de mots pour le lithuanien en\n"
|
||
"encodage L7X et UTF-8."
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1803
|
||
msgid "Mongolian hyphenation patterns in Cyrillic script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1804
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides hyphenation patterns for Mongolian in\n"
|
||
"T2A, LMC and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1818
|
||
msgid "Norwegian Bokmal and Nynorsk hyphenation patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1819
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides hyphenation patterns for Norwegian\n"
|
||
"Bokmal and Nynorsk in T1/EC and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1832
|
||
msgid "Occitan hyphenation patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1833
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides hyphenation patterns for Occitan in\n"
|
||
"T1/EC and UTF-8 encodings. They are supposed to be valid for all the Occitan\n"
|
||
"variants spoken and written in the wide area called 'Occitanie' by the French.\n"
|
||
"It ranges from the Val d'Aran within Catalunya, to the South Western Italian\n"
|
||
"Alps encompassing the southern half of the French pentagon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1847
|
||
msgid "Panjabi hyphenation patterns"
|
||
msgstr "Modèles de séparation de mots pour le pendjabi"
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1848
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides hyphenation patterns for Panjabi in\n"
|
||
"T1/EC encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit des modèles de séparation de mots pour le pendjabi\n"
|
||
"en encodage T1/EC."
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1860
|
||
msgid "Piedmontese hyphenation patterns"
|
||
msgstr "Modèles de séparation de mots pour le piedmontais"
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1861
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides hyphenation patterns for Piedmontese\n"
|
||
"in ASCII encoding. Compliant with 'Gramatica dla lengua piemonteisa' by\n"
|
||
"Camillo Brero."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1873
|
||
msgid "Polish hyphenation patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1874
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides hyphenation patterns for Polish in QX\n"
|
||
"and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit des modèles de séparation de mots pour le polonais en\n"
|
||
"encodage QX et UTF-8."
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1886
|
||
msgid "Portuguese hyphenation patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1887
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides hyphenation patterns for Portuguese in\n"
|
||
"T1/EC and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit des modèles de séparation de mots pour le portugais en\n"
|
||
"encodage T1/EC et UTF-8."
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1898
|
||
msgid "Romanian hyphenation patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1899
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides hyphenation patterns for Romanian in\n"
|
||
"T1/EC and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1911
|
||
msgid "Romansh hyphenation patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1912
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides hyphenation patterns for Romansh in\n"
|
||
"ASCII encodings. They are supposed to comply with the rules indicated by the\n"
|
||
"Lia Rumantscha (Romansh language society)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1924
|
||
msgid "Russian hyphenation patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1925
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides hyphenation patterns for Russian in\n"
|
||
"T2A and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1937
|
||
msgid "Sanskrit hyphenation patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1938
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides hyphenation patterns for Sanskrit and\n"
|
||
"Prakrit in longdesc transliteration, and in Devanagari, Bengali, Kannada,\n"
|
||
"Malayalam longdesc and Telugu scripts for Unicode engines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1954
|
||
msgid "Serbian hyphenation patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1955
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides hyphenation patterns for Serbian in\n"
|
||
"T1/EC, T2A and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1967
|
||
msgid "Slovak hyphenation patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1968
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides hyphenation patterns for Slovak in\n"
|
||
"T1/EC and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1979
|
||
msgid "Slovenian hyphenation patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1980
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides hyphenation patterns for Slovenian in\n"
|
||
"T1/EC and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1995
|
||
msgid "Hyphenation patterns for Spanish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:1996
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides hyphenation patterns for Spanish in\n"
|
||
"T1/EC and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2007
|
||
msgid "Swedish hyphenation patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2008
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides hyphenation patterns for Swedish in\n"
|
||
"T1/EC and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit des modèles de séparation de mots pour le suédois en\n"
|
||
"encodage T1/EC et UTF-8."
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2019
|
||
msgid "Thai hyphenation patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2020
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides hyphenation patterns for Thai in LTH\n"
|
||
"and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit des modèles de séparation de mots pour le thaï en\n"
|
||
"encodage LTH et UTF-8."
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2032
|
||
msgid "Hyphenation patterns for Turkish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2033
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides hyphenation patterns for Turkish in\n"
|
||
"T1/EC and UTF-8 encodings. The patterns for Turkish were first produced for\n"
|
||
"the Ottoman Texts Project in 1987 and were suitable for both Modern Turkish\n"
|
||
"and Ottoman Turkish in Latin script, however the required character set didn't\n"
|
||
"fit into EC encoding, so support for Ottoman Turkish had to be dropped to keep\n"
|
||
"compatibility with 8-bit engines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2049
|
||
msgid "Hyphenation patterns for Turkmen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2050
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides hyphenation patterns for Turkmen in\n"
|
||
"T1/EC and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2061
|
||
msgid "Ukrainian hyphenation patterns"
|
||
msgstr "Modèles de séparation de mots pour l'ukrainien"
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2062
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides hyphenation patterns for Ukrainian in\n"
|
||
"T2A and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2074
|
||
msgid "Upper Sorbian hyphenation patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2075
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides hyphenation patterns for Upper Sorbian\n"
|
||
"in T1/EC and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2086
|
||
msgid "Welsh hyphenation patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2087
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides hyphenation patterns for Welsh in\n"
|
||
"T1/EC and UTF-8 encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit des modèles de séparation de mots pour le galois en\n"
|
||
"encodage T1/EC et UTF-8."
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2207
|
||
msgid "Hyphenation patterns expressed in UTF-8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2208
|
||
msgid ""
|
||
"Modern native UTF-8 engines such as XeTeX and LuaTeX need\n"
|
||
"hyphenation patterns in UTF-8 format, whereas older systems require\n"
|
||
"hyphenation patterns in the 8-bit encoding of the font in use (such encodings\n"
|
||
"are codified in the LaTeX scheme with names like OT1, T2A, TS1, OML, LY1,\n"
|
||
"etc). The present package offers a collection of conversions of existing\n"
|
||
"patterns to UTF-8 format, together with converters for use with 8-bit fonts in\n"
|
||
"older systems. Since hyphenation patterns for Knuthian-style TeX systems are\n"
|
||
"only read at iniTeX time, it is hoped that the UTF-8 patterns, with their\n"
|
||
"converters, will completely supplant the older patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2254
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides experimental hyphenation patterns for\n"
|
||
"the German language, covering both traditional and reformed orthography. The\n"
|
||
"patterns can be used with packages Babel and hyphsubst from the Oberdiek\n"
|
||
"bundle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2275
|
||
msgid "Hyphenation patterns for Ukrainian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2276
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides a range of hyphenation patterns for\n"
|
||
"Ukrainian, depending on the encoding of the output font including the standard\n"
|
||
"T2A."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2314
|
||
msgid "Hyphenation patterns for Russian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2315
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides a collection of Russian hyphenation\n"
|
||
"patterns supporting a number of Cyrillic font encodings, including T2,\n"
|
||
"UCY (Omega Unicode Cyrillic), LCY, LWN (OT2), and koi8-r."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2357
|
||
msgid "Files related to the path searching library for TeX"
|
||
msgstr "Fichiers liés à la biliothèque de recherche de chemin pour TeX"
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2358
|
||
msgid ""
|
||
"Kpathsea is a library and utility programs which provide\n"
|
||
"path searching facilities for TeX file types, including the self-locating\n"
|
||
"feature required for movable installations, layered on top of a general search\n"
|
||
"mechanism. This package provides supporting files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2373
|
||
msgid "Configuration files for LaTeX-related formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2374
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides configuration files for LaTeX-related\n"
|
||
"formats."
|
||
msgstr "Ce paquet fournit des fichiers de configuration pour les formats liés à LaTeX."
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2586
|
||
msgid "Base sources of LaTeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2588
|
||
msgid ""
|
||
"This bundle comprises the source of LaTeX itself, together with several\n"
|
||
"packages which are considered \"part of the kernel\". This bundle, together\n"
|
||
"with the required packages, constitutes what every LaTeX distribution should\n"
|
||
"contain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2608
|
||
msgid "Extended filecontents and filecontents* environments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2610
|
||
msgid ""
|
||
"LaTeX2e's @code{filecontents} and @code{filecontents*} environments\n"
|
||
"enable a LaTeX source file to generate external files as it runs through\n"
|
||
"LaTeX. However, there are two limitations of these environments: they refuse\n"
|
||
"to overwrite existing files, and they can only be used in the preamble of a\n"
|
||
"document. The filecontents package removes these limitations, letting you\n"
|
||
"overwrite existing files and letting you use @code{filecontents} /\n"
|
||
"@code{filecontents*} anywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2637
|
||
msgid "Am I running under XeTeX?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2639
|
||
msgid ""
|
||
"This is a simple package which provides an @code{\\ifxetex} conditional,\n"
|
||
"so that other code can determine that it is running under XeTeX. The package\n"
|
||
"requires the e-TeX extensions to the TeX primitive set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2654
|
||
msgid "Simple macros for EPS inclusion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2656
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides the original (and now obsolescent) graphics\n"
|
||
"inclusion macros for use with dvips, still widely used by Plain TeX users (in\n"
|
||
"particular). For LaTeX users, the package is nowadays (rather strongly)\n"
|
||
"deprecated in favour of the more sophisticated standard LaTeX latex-graphics\n"
|
||
"bundle of packages. (The latex-graphics bundle is also available to Plain TeX\n"
|
||
"users, via its Plain TeX version.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2677
|
||
msgid "Sophisticated verbatim text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2679
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides tools for the flexible handling of verbatim text\n"
|
||
"including: verbatim commands in footnotes; a variety of verbatim environments\n"
|
||
"with many parameters; ability to define new customized verbatim environments;\n"
|
||
"save and restore verbatim text and environments; write and read files in\n"
|
||
"verbatim mode; build \"example\" environments (showing both result and\n"
|
||
"verbatim source)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2697
|
||
msgid "Color and graphics option files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2699
|
||
msgid ""
|
||
"This bundle is a combined distribution consisting of @file{dvips.def},\n"
|
||
"@file{pdftex.def}, @file{luatex.def}, @file{xetex.def}, @file{dvipdfmx.def},\n"
|
||
"and @file{dvisvgm.def} driver option files for the LaTeX graphics and color\n"
|
||
"packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2715
|
||
msgid "Sample configuration files for LaTeX color and graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2717
|
||
msgid ""
|
||
"This bundle includes @file{color.cfg} and @file{graphics.cfg} files that\n"
|
||
"set default \"driver\" options for the color and graphics packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2738
|
||
msgid "LaTeX standard graphics bundle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2740
|
||
msgid ""
|
||
"This is a collection of LaTeX packages for producing color, including\n"
|
||
"graphics (e.g. PostScript) files, and rotation and scaling of text in LaTeX\n"
|
||
"documents. It comprises the packages color, graphics, graphicx, trig, epsfig,\n"
|
||
"keyval, and lscape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2772
|
||
msgid "Driver-independent color extensions for LaTeX and pdfLaTeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2774
|
||
msgid ""
|
||
"The package starts from the basic facilities of the colorcolor package,\n"
|
||
"and provides easy driver-independent access to several kinds of color tints,\n"
|
||
"shades, tones, and mixes of arbitrary colors. It allows a user to select a\n"
|
||
"document-wide target color model and offers complete tools for conversion\n"
|
||
"between eight color models. Additionally, there is a command for alternating\n"
|
||
"row colors plus repeated non-aligned material (like horizontal lines) in\n"
|
||
"tables."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2806
|
||
msgid "Extensive support for hypertext in LaTeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2808
|
||
msgid ""
|
||
"The @code{hyperref} package is used to handle cross-referencing commands\n"
|
||
"in LaTeX to produce hypertext links in the document. The package provides\n"
|
||
"backends for the @code{\\special} set defined for HyperTeX DVI processors; for\n"
|
||
"embedded @code{pdfmark} commands for processing by Acrobat\n"
|
||
"Distiller (@code{dvips} and Y&Y's @code{dvipsone}); for Y&Y's @code{dviwindo};\n"
|
||
"for PDF control within pdfTeX and @code{dvipdfm}; for TeX4ht; and for VTeX's\n"
|
||
"pdf and HTML backends. The package is distributed with the @code{backref} and\n"
|
||
"@code{nameref} packages, which make use of the facilities of @code{hyperref}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2844
|
||
msgid "Bundle of packages submitted by Heiko Oberdiek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2846
|
||
msgid ""
|
||
"The bundle comprises various LaTeX packages, providing among others:\n"
|
||
"better accessibility support for PDF files; extensible chemists reaction\n"
|
||
"arrows; record information about document class(es) used; and many more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2867 gnu/packages/tex.scm:7165
|
||
msgid "LaTeX standard tools bundle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2869
|
||
msgid ""
|
||
"This package is a collection of (variously) simple tools provided as\n"
|
||
"part of the LaTeX required tools distribution, comprising the following\n"
|
||
"packages: afterpage, array, bm, calc, dcolumn, delarray, enumerate, fileerr,\n"
|
||
"fontsmpl, ftnright, hhline, indentfirst, layout, longtable, multicol,\n"
|
||
"rawfonts, showkeys, somedefs, tabularx, theorem, trace, varioref, verbatim,\n"
|
||
"xr, and xspace."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2887
|
||
msgid "Verbatim with URL-sensitive line breaks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2888
|
||
msgid ""
|
||
"The command @code{\\url} is a form of verbatim command that\n"
|
||
"allows linebreaks at certain characters or combinations of characters, accepts\n"
|
||
"reconfiguration, and can usually be used in the argument to another command.\n"
|
||
"The command is intended for email addresses, hypertext links,\n"
|
||
"directories/paths, etc., which normally have no spaces, so by default the\n"
|
||
"package ignores spaces in its argument. However, a package option allows\n"
|
||
"spaces, which is useful for operating systems where spaces are a common part\n"
|
||
"of file names."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2914
|
||
msgid "Font maps originally from teTeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2915
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides font maps that were originally part of\n"
|
||
"the now obsolete teTeX distributions but are still used at the core of the TeX\n"
|
||
"Live distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2935
|
||
msgid "LaTeX3 programmers’ interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2937
|
||
msgid ""
|
||
"The l3kernel bundle provides an implementation of the LaTeX3\n"
|
||
"programmers’ interface, as a set of packages that run under LaTeX 2e. The\n"
|
||
"interface provides the foundation on which the LaTeX3 kernel and other future\n"
|
||
"code are built: it is an API for TeX programmers. The packages are set up so\n"
|
||
"that the LaTeX3 conventions can be used with regular LaTeX 2e packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2982
|
||
msgid "High-level LaTeX3 concepts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:2984
|
||
msgid ""
|
||
"This bundle holds prototype implementations of concepts for a LaTeX\n"
|
||
"designer interface, to be used with the experimental LaTeX kernel as\n"
|
||
"programming tools and kernel support. Packages provided in this release are:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@enumerate\n"
|
||
"@item l3keys2e, which makes the facilities of the kernel module l3keys\n"
|
||
" available for use by LaTeX 2e packages;\n"
|
||
"@item xfrac, which provides flexible splitlevel fractions;\n"
|
||
"@item xparse, which provides a high-level interface for declaring document\n"
|
||
" commands; and\n"
|
||
"@item xtemplate, which provides a means of defining generic functions using a\n"
|
||
" key-value syntax.\n"
|
||
"@end enumerate\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3044
|
||
msgid "Advanced font selection in XeLaTeX and LuaLaTeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3046
|
||
msgid ""
|
||
"Fontspec is a package for XeLaTeX and LuaLaTeX. It provides an\n"
|
||
"automatic and unified interface to feature-rich AAT and OpenType fonts through\n"
|
||
"the NFSS in LaTeX running on XeTeX or LuaTeX engines. The package requires\n"
|
||
"the l3kernel and xparse bundles from the LaTeX 3 development team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3082
|
||
msgid "Lua modules for general programming (in the (La)TeX world)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3084
|
||
msgid ""
|
||
"Lualibs is a collection of Lua modules useful for general programming.\n"
|
||
"The bundle is based on Lua modules shipped with ConTeXt, and made available in\n"
|
||
"this bundle for use independent of ConTeXt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3172
|
||
msgid "OpenType font loader for LuaTeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3174
|
||
msgid ""
|
||
"Luaotfload is an adaptation of the ConTeXt font loading system for the\n"
|
||
"Plain and LaTeX formats. It allows OpenType fonts to be loaded with font\n"
|
||
"features accessible using an extended font request syntax while providing\n"
|
||
"compatibilitywith XeTeX. By indexing metadata in a database it facilitates\n"
|
||
"loading fonts by their proper names instead of file names."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3196
|
||
msgid "AMS mathematical facilities for LaTeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3198
|
||
msgid ""
|
||
"This is the principal package in the AMS-LaTeX distribution. It adapts\n"
|
||
"for use in LaTeX most of the mathematical features found in AMS-TeX; it is\n"
|
||
"highly recommended as an adjunct to serious mathematical typesetting in LaTeX.\n"
|
||
"When amsmath is loaded, AMS-LaTeX packages @code{amsbsyamsbsy} (for bold\n"
|
||
"symbols), @code{amsopnamsopn} (for operator names) and\n"
|
||
"@code{amstextamstext} (for text embedded in mathematics) are also loaded.\n"
|
||
"This package is part of the LaTeX required distribution; however, several\n"
|
||
"contributed packages add still further to its appeal; examples are\n"
|
||
"@code{empheqempheq}, which provides functions for decorating and highlighting\n"
|
||
"mathematics, and @code{ntheoremntheorem}, for specifying theorem (and similar)\n"
|
||
"definitions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3226
|
||
msgid "AMS document classes for LaTeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3228
|
||
msgid ""
|
||
"This bundle contains three AMS classes: @code{amsartamsart} (for writing\n"
|
||
"articles for the AMS), @code{amsbookamsbook} (for books) and\n"
|
||
"@code{amsprocamsproc} (for proceedings), together with some supporting\n"
|
||
"material. The material is made available as part of the AMS-LaTeX\n"
|
||
"distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3259
|
||
msgid "Multilingual support for Plain TeX or LaTeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3261
|
||
msgid ""
|
||
"The package manages culturally-determined typographical (and other)\n"
|
||
"rules, and hyphenation patterns for a wide range of languages. A document may\n"
|
||
"select a single language to be supported, or it may select several, in which\n"
|
||
"case the document may switch from one language to another in a variety of\n"
|
||
"ways. Babel uses contributed configuration files that provide the detail of\n"
|
||
"what has to be done for each language. Users of XeTeX are advised to use the\n"
|
||
"polyglossia package rather than Babel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3284
|
||
msgid "Babel support for English"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3286
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides the language definition file for support of\n"
|
||
"English in @code{babel}. Care is taken to select British hyphenation patterns\n"
|
||
"for British English and Australian text, and default (\"american\") patterns\n"
|
||
"for Canadian and USA text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3306
|
||
msgid "Babel support for German"
|
||
msgstr "Prise en charge de l'allemand dans Babel"
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3308
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides the language definition file for support of German\n"
|
||
"in @code{babel}. It provides all the necessary macros, definitions and\n"
|
||
"settings to typeset German documents. The bundle includes support for the\n"
|
||
"traditional and reformed German orthography as well as for the Austrian and\n"
|
||
"Swiss varieties of German."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3330
|
||
msgid "Support for Cyrillic fonts in LaTeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3332
|
||
msgid ""
|
||
"This bundle of macros files provides macro support (including font\n"
|
||
"encoding macros) for the use of Cyrillic characters in fonts encoded under the\n"
|
||
"T2* and X2 encodings. These encodings cover (between them) pretty much every\n"
|
||
"language that is written in a Cyrillic alphabet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3352
|
||
msgid "Font support for common PostScript fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3354
|
||
msgid ""
|
||
"The PSNFSS collection includes a set of files that provide a complete\n"
|
||
"working setup of the LaTeX font selection scheme (NFSS2) for use with common\n"
|
||
"PostScript fonts. It covers the so-called \"Base\" fonts (which are built\n"
|
||
"into any Level 2 PostScript printing device and the Ghostscript interpreter)\n"
|
||
"and a number of free fonts. It provides font definition files, macros and\n"
|
||
"font metrics. The bundle as a whole is part of the LaTeX required set of\n"
|
||
"packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3396
|
||
msgid "TeX Live base packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3397 gnu/packages/tex.scm:3535
|
||
msgid ""
|
||
"This is a very limited subset of the TeX Live distribution.\n"
|
||
"It includes little more than the required set of LaTeX packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3518
|
||
msgid "Union of TeX Live packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3519
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a subset of the TeX Live\n"
|
||
"distribution."
|
||
msgstr "Ce paquet fournit un sous-ensemble de la distribution TeX Live."
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3552
|
||
msgid "LaTeX-based replacement for BibTeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3554
|
||
msgid ""
|
||
"Amsrefs is a LaTeX package for bibliographies that provides an archival\n"
|
||
"data format similar to the format of BibTeX database files, but adapted to\n"
|
||
"make direct processing by LaTeX easier. The package can be used either in\n"
|
||
"conjunction with BibTeX or as a replacement for BibTeX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3581
|
||
msgid "Footnotes for critical editions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3583
|
||
msgid ""
|
||
"This package aims to provide a one-stop solution to requirements for\n"
|
||
"footnotes. It offers: Multiple footnote apparatus superior to that of\n"
|
||
"@code{manyfoot}. Footnotes can be formatted in separate paragraphs, or be run\n"
|
||
"into a single paragraph (this choice may be selected per footnote series);\n"
|
||
"Things you might have expected (such as @code{\\verb}-like material in\n"
|
||
"footnotes, and color selections over page breaks) now work. Note that the\n"
|
||
"majority of the bigfoot package's interface is identical to that of\n"
|
||
"@code{manyfoot}; users should seek information from that package's\n"
|
||
"documentation. The bigfoot bundle also provides the @code{perpage} and\n"
|
||
"@code{suffix} packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3609
|
||
msgid "Producing 'blind' text for testing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3611
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides the commands @code{\\blindtext} and\n"
|
||
"@code{\\Blindtext} for creating \"blind\" text useful in testing new classes\n"
|
||
"and packages, and @code{\\blinddocument}, @code{\\Blinddocument} for creating\n"
|
||
"an entire random document with sections, lists, mathematics, etc. The package\n"
|
||
"supports three languages, @code{english}, @code{(n)german} and @code{latin};\n"
|
||
"the @code{latin} option provides a short \"lorem ipsum\" (for a fuller \"lorem\n"
|
||
"ipsum\" text, see the @code{lipsum} package)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3648
|
||
msgid "German letter DIN style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3650
|
||
msgid ""
|
||
"This package implements a document layout for writing letters according\n"
|
||
"to the rules of DIN (Deutsches Institut für Normung, German standardisation\n"
|
||
"institute). A style file for LaTeX 2.09 (with limited support of the\n"
|
||
"features) is part of the package. Since the letter layout is based on a\n"
|
||
"German standard, the user guide is written in German, but most macros have\n"
|
||
"English names from which the user can recognize what they are used for. In\n"
|
||
"addition there are example files showing how letters may be created with the\n"
|
||
"package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3674
|
||
msgid "Put a grey textual watermark on document pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3676
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a means to add a textual, light grey watermark on\n"
|
||
"every page or on the first page of a document. Typical usage may consist in\n"
|
||
"writing words such as DRAFT or CONFIDENTIAL across document pages. The\n"
|
||
"package performs a similar function to that of @code{draftcopy}, but its\n"
|
||
"implementation is output device independent, and made very simple by relying\n"
|
||
"on everypage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3698
|
||
msgid "New interface for environments in LaTeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3700
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides the @code{\\collect@@body} command (as in\n"
|
||
"@code{amsmath}), as well as a @code{\\long} version @code{\\Collect@@Body},\n"
|
||
"for collecting the body text of an environment. These commands are used to\n"
|
||
"define a new author interface to creating new environments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3720
|
||
msgid "Create equal-widthed parboxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3722
|
||
msgid ""
|
||
"LaTeX users sometimes need to ensure that two or more blocks of text\n"
|
||
"occupy the same amount of horizontal space on the page. To that end, the\n"
|
||
"@code{eqparbox} package defines a new command, @code{\\eqparbox}, which works\n"
|
||
"just like @code{\\parbox}, except that instead of specifying a width, one\n"
|
||
"specifies a tag. All @code{eqparbox}es with the same tag---regardless of\n"
|
||
"where they are in the document---will stretch to fit the widest\n"
|
||
"@code{eqparbox} with that tag. This simple, equal-width mechanism can be used\n"
|
||
"for a variety of alignment purposes, as is evidenced by the examples in\n"
|
||
"@code{eqparbox}'s documentation. Various derivatives of @code{\\eqparbox} are\n"
|
||
"also provided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3756
|
||
msgid "Expanded description environments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3758
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides additional features for the LaTeX\n"
|
||
"@code{description} environment, including adjustable left margin. The package\n"
|
||
"also allows the user to \"break\" a list (for example, to interpose a comment)\n"
|
||
"without affecting the structure of the list (this works for @code{itemize} and\n"
|
||
"@code{enumerate} lists, and numbered lists remain in sequence)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3776
|
||
msgid "Provide file modification times, and compare them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3778
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides macros to read and compare the modification dates\n"
|
||
"of files. The files may be @code{.tex} files, images or other files (as long\n"
|
||
"as they can be found by LaTeX). It uses the @code{\\pdffilemoddate} primitive\n"
|
||
"of pdfLaTeX to find the file modification date as PDF date string, parses the\n"
|
||
"string and returns the value to the user. The package will also work for DVI\n"
|
||
"output with recent versions of the LaTeX compiler which uses pdfLaTeX in DVI\n"
|
||
"mode. The functionality is provided by purely expandable macros or by faster\n"
|
||
"but non-expandable ones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3805
|
||
msgid "Conditionals to test which platform is being used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3807
|
||
msgid ""
|
||
"This package uses the (La)TeX extension @code{-shell-escape} to\n"
|
||
"establish whether the document is being processed on a Windows or on a\n"
|
||
"Unix-like system, or on Cygwin (Unix environment over a Windows system).\n"
|
||
"Booleans provided are: @code{\\ifwindows}, @code{\\iflinux}, @code{\\ifmacosx}\n"
|
||
"and @code{\\ifcygwin}. The package also preserves the output of @code{uname}\n"
|
||
"on a Unix-like system, which may be used to distinguish between various\n"
|
||
"classes of systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3830
|
||
msgid "Flexible bibliography support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3832
|
||
msgid ""
|
||
"This bundle provides a package that implements both author-year and\n"
|
||
"numbered references, as well as much detailed of support for other\n"
|
||
"bibliography use. Also provided are versions of the standard BibTeX styles\n"
|
||
"that are compatible with @code{natbib}: @code{plainnat}, @code{unsrtnat},\n"
|
||
"@code{abbrnat}. The bibliography styles produced by @code{custom-bib} are\n"
|
||
"designed from the start to be compatible with @code{natbib}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3854
|
||
msgid "Replace strings in encapsulated PostScript figures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3856
|
||
msgid ""
|
||
"This package allows LaTeX constructions (equations, picture\n"
|
||
"environments, etc.) to be precisely superimposed over Encapsulated PostScript\n"
|
||
"figures, using your own favorite drawing tool to create an EPS figure and\n"
|
||
"placing simple text \"tags\" where each replacement is to be placed, with\n"
|
||
"PSfrag automatically removing these tags from the figure and replacing them\n"
|
||
"with a user specified LaTeX construction, properly aligned, scaled, and/or\n"
|
||
"rotated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3886
|
||
msgid "Process PostScript graphics within pdfLaTeX documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3888
|
||
msgid ""
|
||
"This is a package for processing PostScript graphics with @code{psfrag}\n"
|
||
"labels within pdfLaTeX documents. Every graphic is compiled individually,\n"
|
||
"drastically speeding up compilation time when only a single figure needs\n"
|
||
"re-processing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3907
|
||
msgid "Make overhead slides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3910
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a class that produces overhead\n"
|
||
"slides (transparencies), with many facilities. Seminar is not nowadays\n"
|
||
"reckoned a good basis for a presentation — users are advised to use more\n"
|
||
"recent classes such as powerdot or beamer, both of which are tuned to\n"
|
||
"21st-century presentation styles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3946
|
||
msgid "Trim spaces around an argument or within a macro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3948
|
||
msgid ""
|
||
"This very short package allows you to expandably remove spaces around a\n"
|
||
"token list (commands are provided to remove spaces before, spaces after, or\n"
|
||
"both); or to remove surrounding spaces within a macro definition, or to define\n"
|
||
"space-stripped macros."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3981
|
||
msgid "Captions on more than floats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3983
|
||
msgid ""
|
||
"This package defines a command @code{\\captionof} for putting a caption\n"
|
||
"to something that's not a float."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3997
|
||
msgid "Create correct hyperlinks for DOI numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:3999
|
||
msgid ""
|
||
"You can hyperlink DOI numbers to doi.org. However, some publishers have\n"
|
||
"elected to use nasty characters in their DOI numbering scheme (@code{<},\n"
|
||
"@code{>}, @code{_} and @code{;} have all been spotted). This will either\n"
|
||
"upset LaTeX, or your PDF reader. This package contains a single user-level\n"
|
||
"command @code{\\doi{}}, which takes a DOI number, and creates a correct\n"
|
||
"hyperlink to the target of the DOI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4021
|
||
msgid "e-TeX tools for LaTeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4023
|
||
msgid ""
|
||
"This package is a toolbox of programming facilities geared primarily\n"
|
||
"towards LaTeX class and package authors. It provides LaTeX frontends to some\n"
|
||
"of the new primitives provided by e-TeX as well as some generic tools which\n"
|
||
"are not strictly related to e-TeX but match the profile of this package. The\n"
|
||
"package provides functions that seem to offer alternative ways of implementing\n"
|
||
"some LaTeX kernel commands; nevertheless, the package will not modify any part\n"
|
||
"of the LaTeX kernel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4062
|
||
msgid "Seven predefined chapter heading styles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4064
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides seven predefined chapter heading styles. Each\n"
|
||
"style can be modified using a set of simple commands. Optionally one can\n"
|
||
"modify the formatting routines in order to create additional chapter\n"
|
||
"headings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4097
|
||
msgid "Framed or shaded regions that can break across pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4099
|
||
msgid ""
|
||
"The package creates three environments: @code{framed}, which puts an\n"
|
||
"ordinary frame box around the region, @code{shaded}, which shades the region,\n"
|
||
"and @code{leftbar}, which places a line at the left side. The environments\n"
|
||
"allow a break at their start (the @code{\\FrameCommand} enables creation of a\n"
|
||
"title that is “attached” to the environment); breaks are also allowed in the\n"
|
||
"course of the framed/shaded matter. There is also a command\n"
|
||
"@code{\\MakeFramed} to make your own framed-style environments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4131
|
||
msgid "Letter document class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4133
|
||
msgid ""
|
||
"This package is designed for formatting formless letters in German; it\n"
|
||
"can also be used for English (by those who can read the documentation). There\n"
|
||
"are LaTeX 2.09 @code{documentstyle} and LaTeX 2e class files for both an\n"
|
||
"\"old\" and a \"new\" version of g-brief."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4153
|
||
msgid "Typeset Galois connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4155
|
||
msgid ""
|
||
"The package deals with connections in two-dimensional style, optionally\n"
|
||
"in colour."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4173
|
||
msgid "Citations in a reader-friendly style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4175
|
||
msgid ""
|
||
"The package allows citations in the German style, which is considered by\n"
|
||
"many to be particularly reader-friendly. The citation provides a small amount\n"
|
||
"of bibliographic information in a footnote on the page where each citation is\n"
|
||
"made. It combines a desire to eliminate unnecessary page-turning with the\n"
|
||
"look-up efficiency afforded by numeric citations. The package makes use of\n"
|
||
"BibLaTeX, and is considered experimental."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4199
|
||
msgid "Flexible and complete interface to document dimensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4201
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides an easy and flexible user interface to customize\n"
|
||
"page layout, implementing auto-centering and auto-balancing mechanisms so that\n"
|
||
"the users have only to give the least description for the page layout. The\n"
|
||
"package knows about all the standard paper sizes, so that the user need not\n"
|
||
"know what the nominal \"real\" dimensions of the paper are, just its standard\n"
|
||
"name (such as a4, letter, etc.). An important feature is the package's\n"
|
||
"ability to communicate the paper size it's set up to the output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4224
|
||
msgid "Miscellaneous tools by Mark Wooding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4226
|
||
msgid ""
|
||
"This collection of tools includes: @code{atsupport} for short commands\n"
|
||
"starting with @code{@@}, macros to sanitize the OT1 encoding of the\n"
|
||
"@code{cmtt} fonts; a @code{doafter} command; improved @code{footnote} support;\n"
|
||
"@code{mathenv} for various alignment in maths; list handling; @code{mdwmath}\n"
|
||
"which adds some minor changes to LaTeX maths; a rewrite of LaTeX's tabular and\n"
|
||
"array environments; verbatim handling; and syntax diagrams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4248
|
||
msgid "Alternative to babel for XeLaTeX and LuaLaTeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4250
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a complete Babel replacement for users of LuaLaTeX\n"
|
||
"and XeLaTeX; it relies on the @code{fontspec} package, version 2.0 at least."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4268
|
||
msgid "Multi-page tables package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4270
|
||
msgid ""
|
||
"This package was a predecessor of @code{longtable}; the newer\n"
|
||
"package (designed on quite different principles) is easier to use and more\n"
|
||
"flexible, in many cases, but supertabular retains its usefulness in a few\n"
|
||
"situations where longtable has problems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4303
|
||
msgid "TeX macros to handle Texinfo files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4305
|
||
msgid ""
|
||
"Texinfo is the preferred format for documentation in the GNU project;\n"
|
||
"the format may be used to produce online or printed output from a single\n"
|
||
"source. The Texinfo macros may be used to produce printable output using TeX;\n"
|
||
"other programs in the distribution offer online interactive use (with\n"
|
||
"hypertext linkages in some cases)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4326
|
||
msgid "Show \"realistic\" quotes in verbatim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4328
|
||
msgid ""
|
||
"Typewriter-style fonts are best for program listings, but Computer\n"
|
||
"Modern Typewriter prints @code{`} and @code{'} as bent opening and closing\n"
|
||
"single quotes. Other fonts, and most programming languages, print @code{`} as\n"
|
||
"a grave accent and @code{'} upright; @code{'} is used both to open and to\n"
|
||
"close quoted strings. The package switches the typewriter font to Computer\n"
|
||
"Modern Typewriter in OT1 encoding, and modifies the behaviour of\n"
|
||
"@code{verbatim}, @code{verbatim*}, @code{\\verb}, and @code{\\verb*} to print\n"
|
||
"in the expected way. It does this regardless of other fonts or encodings in\n"
|
||
"use, so long as the package is loaded after the other fonts were. The package\n"
|
||
"does not affect @code{\\tt}, @code{\\texttt}, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4367
|
||
msgid "Simple package to set up document margins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4369
|
||
msgid ""
|
||
"This is a simple package to set up document margins. This package is\n"
|
||
"considered obsolete; alternatives are the @code{typearea} package from the\n"
|
||
"@code{koma-script} bundle, or the @code{geometry} package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4388
|
||
msgid "Extra control of appendices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4390
|
||
msgid ""
|
||
"The appendix package provides various ways of formatting the titles of\n"
|
||
"appendices. Also (sub)appendices environments are provided that can be used,\n"
|
||
"for example, for per chapter/section appendices. An @code{appendices}\n"
|
||
"environment is provided which can be used instead of the @code{\\appendix}\n"
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4411
|
||
msgid "Generate changebars in LaTeX documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4413
|
||
msgid ""
|
||
"Identify areas of text to be marked with changebars with the\n"
|
||
"@code{\\cbstart} and @code{\\cbend} commands; the bars may be coloured. The\n"
|
||
"package uses @code{drivers} to place the bars; the available drivers can work\n"
|
||
"with @code{dvitoln03}, @code{dvitops}, @code{dvips}, the emTeX and TeXtures DVI\n"
|
||
"drivers, and VTeX and pdfTeX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4448
|
||
msgid "CMap support for PDF files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4450
|
||
msgid ""
|
||
"This package embeds CMap tables into PDF files to make search and\n"
|
||
"copy-and-paste functions work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4468
|
||
msgid "Add colour to LaTeX tables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4470
|
||
msgid ""
|
||
"This package allows rows, columns, and even individual cells in LaTeX\n"
|
||
"tables to be coloured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4501
|
||
msgid "Variants of \\fbox and other games with boxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4503
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides variants of @code{\\fbox}: @code{\\shadowbox},\n"
|
||
"@code{\\doublebox}, @code{\\ovalbox}, @code{\\Ovalbox}, with helpful tools for\n"
|
||
"using box macros and flexible verbatim macros. You can box mathematics,\n"
|
||
"floats, center, flushleft, and flushright, lists, and pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4536
|
||
msgid "Extensive control of page headers and footers in LaTeX2e"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4538
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides extensive facilities, both for constructing headers\n"
|
||
"and footers, and for controlling their use (for example, at times when LaTeX\n"
|
||
"would automatically change the heading style in use)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4557
|
||
msgid "Improved interface for floating objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4559
|
||
msgid ""
|
||
"This package improves the interface for defining floating objects such\n"
|
||
"as figures and tables. It introduces the boxed float, the ruled float and the\n"
|
||
"plaintop float. You can define your own floats and improve the behaviour of\n"
|
||
"the old ones. The package also provides the @code{H} float modifier option of\n"
|
||
"the obsolete @code{here} package. You can select this as automatic default\n"
|
||
"with @code{\\floatplacement{figure}{H}}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4581
|
||
msgid "Range of footnote options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4583
|
||
msgid ""
|
||
"This is a collection of ways to change the typesetting of footnotes.\n"
|
||
"The package provides means of changing the layout of the footnotes themselves,\n"
|
||
"a way to number footnotes per page, to make footnotes disappear in a\n"
|
||
"\"moving\" argument, and to deal with multiple references to footnotes from\n"
|
||
"the same place. The package also has a range of techniques for labelling\n"
|
||
"footnotes with symbols rather than numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4607
|
||
msgid "Typeset source code listings using LaTeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4609
|
||
msgid ""
|
||
"The package enables the user to typeset programs (programming code)\n"
|
||
"within LaTeX; the source code is read directly by TeX---no front-end processor\n"
|
||
"is needed. Keywords, comments and strings can be typeset using different\n"
|
||
"styles. Support for @code{hyperref} is provided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4642
|
||
msgid "Miscellaneous packages by Joerg Knappen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4644
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides miscellaneous macros by Joerg Knappen, including:\n"
|
||
"represent counters in greek; Maxwell's non-commutative division;\n"
|
||
"@code{latin1jk}, @code{latin2jk} and @code{latin3jk}, which are\n"
|
||
"@code{inputenc} definition files that allow verbatim input in the respective\n"
|
||
"ISO Latin codes; blackboard bold fonts in maths; use of RSFS fonts in maths;\n"
|
||
"extra alignments for @code{\\parboxes}; swap Roman and Sans fonts;\n"
|
||
"transliterate semitic languages; patches to make (La)TeX formulae embeddable\n"
|
||
"in SGML; use maths minus in text as appropriate; simple Young tableaux."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4719
|
||
msgid "Computer modern fonts in T1 and TS1 encodings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4721
|
||
msgid ""
|
||
"The EC fonts are European Computer Modern Fonts, supporting the complete\n"
|
||
"LaTeX T1 encoding defined at the 1990 TUG conference hold at Cork/Ireland.\n"
|
||
"These fonts are intended to be stable with no changes being made to the tfm\n"
|
||
"files. The set also contains a Text Companion Symbol font, called @code{tc},\n"
|
||
"featuring many useful characters needed in text typesetting, for example\n"
|
||
"oldstyle digits, currency symbols (including the newly created Euro symbol),\n"
|
||
"the permille sign, copyright, trade mark and servicemark as well as a copyleft\n"
|
||
"sign, and many others. Recent releases of LaTeX2e support the EC fonts. The\n"
|
||
"EC fonts supersede the preliminary version released as the DC fonts. The\n"
|
||
"fonts are available in (traced) Adobe Type 1 format, as part of the\n"
|
||
"@code{cm-super} bundle. The other Computer Modern-style T1-encoded Type 1\n"
|
||
"set, Latin Modern, is not actually a direct development of the EC set, and\n"
|
||
"differs from the EC in a number of particulars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4752
|
||
msgid "Virtual fonts for T1 encoded CMR-fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4754
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a set of virtual fonts which emulates T1 coded\n"
|
||
"fonts using the standard CM fonts. The package name, AE fonts, supposedly\n"
|
||
"stands for \"Almost European\". The main use of the package was to produce\n"
|
||
"PDF files using Adobe Type 1 versions of the CM fonts instead of bitmapped EC\n"
|
||
"fonts. Note that direct substitutes for the bitmapped EC fonts are available,\n"
|
||
"via the CM-super, Latin Modern and (in a restricted way) CM-LGC font sets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4777
|
||
msgid "Monospaced font with support files for use with TeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4779
|
||
msgid ""
|
||
"Inconsolata is a monospaced font designed by Raph Levien. This package\n"
|
||
"contains the font (in both Adobe Type 1 and OpenType formats) in regular and\n"
|
||
"bold weights, with additional glyphs and options to control slashed zero,\n"
|
||
"upright quotes and a shapelier lower-case L, plus metric files for use with\n"
|
||
"TeX, and LaTeX font definition and other relevant files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4806 gnu/packages/tex.scm:4835
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4861 gnu/packages/tex.scm:7547
|
||
msgid "URW Base 35 font pack for LaTeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4808
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a drop-in replacements for the Times font from\n"
|
||
"Adobe's basic set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit un remplaçant direct aux polices Times de\n"
|
||
"l'ensemble Adobe de base."
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4837
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a drop-in replacements for the Palatino font from\n"
|
||
"Adobe's basic set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit un remplaçant direct aux polices Palatino de\n"
|
||
"l'ensemble Adobe de base."
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4863
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a drop-in replacements for the Zapfding font from\n"
|
||
"Adobe's basic set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit un remplaçant direct aux polices Zapfding de\n"
|
||
"l'ensemble Adobe de base."
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4936
|
||
msgid "Ralph Smith's Formal Script font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4938
|
||
msgid ""
|
||
"The fonts provide uppercase formal script letters for use as symbols in\n"
|
||
"scientific and mathematical typesetting (in contrast to the informal script\n"
|
||
"fonts such as that used for the calligraphic symbols in the TeX maths symbol\n"
|
||
"font). The fonts are provided as Metafont source, and as derived Adobe Type 1\n"
|
||
"format. LaTeX support, for using these fonts in mathematics, is available via\n"
|
||
"one of the packages @code{calrsfs} and @code{mathrsfs}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4960
|
||
msgid "Add picture commands (or backgrounds) to every page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4962
|
||
msgid ""
|
||
"The package adds one or more user commands to LaTeX's @code{shipout}\n"
|
||
"routine, which may be used to place the output at fixed positions. The\n"
|
||
"@code{grid} option may be used to find the correct places."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4994
|
||
msgid "Extensions to epic and the LaTeX drawing tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:4996
|
||
msgid ""
|
||
"Extensions to @code{epic} and the LaTeX picture drawing environment,\n"
|
||
"include the drawing of lines at any slope, the drawing of circles in any\n"
|
||
"radii, and the drawing of dotted and dashed lines much faster with much less\n"
|
||
"TeX memory, and providing several new commands for drawing ellipses, arcs,\n"
|
||
"splines, and filled circles and ellipses. The package uses @code{tpic}\n"
|
||
"@code{\\special} commands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5031
|
||
msgid "Customize basic list environments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5033
|
||
msgid ""
|
||
"This package is intended to ease customizing the three basic list\n"
|
||
"environments: @code{enumerate}, @code{itemize} and @code{description}. It\n"
|
||
"extends their syntax to allow an optional argument where a set of parameters\n"
|
||
"in the form @code{key=value} are available, for example:\n"
|
||
"@code{\\begin{itemize}[itemsep=1ex,leftmargin=1cm]}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5054
|
||
msgid "Create tabular cells spanning multiple rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5056
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides tools for creating tabular cells spanning multiple\n"
|
||
"rows. It has a lot of flexibility, including an option for specifying an\n"
|
||
"entry at the \"natural\" width of its text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5088
|
||
msgid "Combine LaTeX commands over included graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5090
|
||
msgid ""
|
||
"The @code{overpic} environment is a cross between the LaTeX\n"
|
||
"@code{picture} environment and the @code{\\includegraphics} command of\n"
|
||
"@code{graphicx}. The resulting picture environment has the same dimensions as\n"
|
||
"the included graphic. LaTeX commands can be placed on the graphic at defined\n"
|
||
"positions; a grid for orientation is available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5124
|
||
msgid "Layout with zero \\parindent, non-zero \\parskip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5126
|
||
msgid ""
|
||
"Simply changing @code{\\parskip} and @code{\\parindent} leaves a layout\n"
|
||
"that is untidy; this package (though it is no substitute for a properly\n"
|
||
"designed class) helps alleviate this untidiness."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5145
|
||
msgid "Include PDF documents in LaTeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5147
|
||
msgid ""
|
||
"This package simplifies the inclusion of external multi-page PDF\n"
|
||
"documents in LaTeX documents. Pages may be freely selected and it is possible\n"
|
||
"to put several logical pages onto each sheet of paper. Furthermore a lot of\n"
|
||
"hypertext features like hyperlinks and article threads are provided. The\n"
|
||
"package supports pdfTeX (pdfLaTeX) and VTeX. With VTeX it is even possible to\n"
|
||
"use this package to insert PostScript files, in addition to PDF files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5179
|
||
msgid "St Mary Road symbols for theoretical computer science"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5181
|
||
msgid ""
|
||
"The fonts were originally distributed as Metafont sources only, but\n"
|
||
"Adobe Type 1 versions are also now available. Macro support is provided for\n"
|
||
"use under LaTeX; the package supports the @code{only} option (provided by the\n"
|
||
"@code{somedefs} package) to restrict what is loaded, for those who don't need\n"
|
||
"the whole font."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5202
|
||
msgid "Figures divided into subfigures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5204
|
||
msgid ""
|
||
"This (deprecated) package provides support for the manipulation and\n"
|
||
"reference of small or \"sub\" figures and tables within a single figure or\n"
|
||
"table environment. It is convenient to use this package when your subfigures\n"
|
||
"are to be separately captioned, referenced, or are to be included in the\n"
|
||
"List-of-Figures. A new @code{\\subfigure} command is introduced which can be\n"
|
||
"used inside a figure environment for each subfigure. An optional first\n"
|
||
"argument is used as the caption for that subfigure. The package is now\n"
|
||
"considered obsolete: it was superseded by @code{subfig}, but users may find\n"
|
||
"the more recent @code{subcaption} package more satisfactory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5229
|
||
msgid "Tabular with variable width columns balanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5231
|
||
msgid ""
|
||
"The package defines a @code{tabular*}-like environment, @code{tabulary},\n"
|
||
"taking a \"total width\" argument as well as the column specifications. The\n"
|
||
"environment uses column types @code{L}, @code{C}, @code{R} and @code{J} for\n"
|
||
"variable width columns (@code{\\raggedright}, @code{\\centering},\n"
|
||
"@code{\\raggedleft}, and normally justified). In contrast to\n"
|
||
"@code{tabularx}'s @code{X} columns, the width of each column is weighted\n"
|
||
"according to the natural width of the widest cell in the column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5267
|
||
msgid "Tables with captions and notes all the same width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5269
|
||
msgid ""
|
||
"This package facilitates tables with titles (captions) and notes. The\n"
|
||
"title and notes are given a width equal to the body of the table (a\n"
|
||
"@code{tabular} environment). By itself, a @code{threeparttable} does not\n"
|
||
"float, but you can put it in a @code{table} or a @code{table*} or some other\n"
|
||
"environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5294
|
||
msgid "Times-like fonts in support of mathematics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5296
|
||
msgid ""
|
||
"Txfonts supplies virtual text roman fonts using Adobe Times (or URW\n"
|
||
"NimbusRomNo9L) with some modified and additional text symbols in the OT1, T1,\n"
|
||
"and TS1 encodings; maths alphabets using Times/URW Nimbus; maths fonts\n"
|
||
"providing all the symbols of the Computer Modern and AMS fonts, including all\n"
|
||
"the Greek capital letters from CMR; and additional maths fonts of various\n"
|
||
"other symbols.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The set is complemented by a sans-serif set of text fonts, based on\n"
|
||
"Helvetica/NimbusSanL, and a monospace set.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All the fonts are in Type 1 format (AFM and PFB files), and are supported by\n"
|
||
"TeX metrics (VF and TFM files) and macros for use with LaTeX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5346
|
||
msgid "Sans-serif typeface for TeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5347
|
||
msgid ""
|
||
"Iwona is a two-element sans-serif typeface. It was created\n"
|
||
"as an alternative version of the Kurier typeface, which was designed in 1975\n"
|
||
"for a diploma in typeface design at the Warsaw Academy of Fine Arts under the\n"
|
||
"supervision of Roman Tomaszewski. Kurier was designed for linotype\n"
|
||
"typesetting of newspapers and similar periodicals. The Iwona fonts are an\n"
|
||
"alternative version of the Kurier fonts. The difference lies in the absence\n"
|
||
"of ink traps which typify the Kurier font."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5374
|
||
msgid "Use Linux Libertine and Biolinum fonts with LaTeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5376
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides the Libertine and Biolinum fonts in both Type 1 and\n"
|
||
"OTF styles, together with support macros for their use. Monospaced and\n"
|
||
"display fonts, and the \"keyboard\" set are also included, in OTF style, only.\n"
|
||
"The @code{mweights} package is used to manage the selection of font weights.\n"
|
||
"The package supersedes both the @code{libertineotf} and the\n"
|
||
"@code{libertine-legacy} packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5406
|
||
msgid "LaTeX support for the DejaVu fonts"
|
||
msgstr "Prise en charge des polices DejaVu dans LaTeX"
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5408
|
||
msgid ""
|
||
"The package contains LaTeX support for the DejaVu fonts, which are\n"
|
||
"derived from the Vera fonts but contain more characters and styles. The fonts\n"
|
||
"are included in the original TrueType format, and in converted Type 1 format.\n"
|
||
"The (currently) supported encodings are: OT1, T1, IL2, TS1, T2*, X2, QX, and\n"
|
||
"LGR. The package doesn't (currently) support mathematics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5442
|
||
msgid "Select alternative section titles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5444
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides an interface to sectioning commands for selection\n"
|
||
"from various title styles, e.g. for marginal titles and to change the font of\n"
|
||
"all headings with a single command, also providing simple one-step page\n"
|
||
"styles. It also includes a package to change the page styles when there are\n"
|
||
"floats in a page. You may assign headers/footers to individual floats, too."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5465
|
||
msgid "Arbitrary size font selection in LaTeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5467
|
||
msgid ""
|
||
"LaTeX, by default, restricts the sizes at which you can use its default\n"
|
||
"computer modern fonts, to a fixed set of discrete sizes (effectively, a set\n"
|
||
"specified by Knuth). The @code{type1cm} package removes this restriction;\n"
|
||
"this is particularly useful when using scalable versions of the CM\n"
|
||
"fonts (Bakoma, or the versions from BSR/Y&Y, or True Type versions from Kinch,\n"
|
||
"PCTeX, etc.). In fact, since modern distributions will automatically generate\n"
|
||
"any bitmap font you might need, @code{type1cm} has wider application than just\n"
|
||
"those using scalable versions of the fonts. Note that the LaTeX distribution\n"
|
||
"now contains a package @code{fix-cm},f which performs the task of\n"
|
||
"@code{type1cm}, as well as doing the same job for T1- and TS1-encoded\n"
|
||
"@code{ec} fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5494
|
||
msgid "Cyrillic fonts that support LaTeX standard encodings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5496
|
||
msgid ""
|
||
"The LH fonts address the problem of the wide variety of alphabets that\n"
|
||
"are written with Cyrillic-style characters. The fonts are the original basis\n"
|
||
"of the set of T2* and X2 encodings that are now used when LaTeX users need to\n"
|
||
"write in Cyrillic languages. Macro support in standard LaTeX encodings is\n"
|
||
"offered through the latex-cyrillic and t2 bundles, and the package itself\n"
|
||
"offers support for other (more traditional) encodings. The fonts, in the\n"
|
||
"standard T2* and X2 encodings are available in Adobe Type 1 format, in the\n"
|
||
"CM-Super family of fonts. The package also offers its own LaTeX support for\n"
|
||
"OT2 encoded fonts, CM bright shaped fonts and Concrete shaped fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5534
|
||
msgid "Create scalable illustrations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5536
|
||
msgid ""
|
||
"MetaPost uses a language based on that of Metafont to produce precise\n"
|
||
"technical illustrations. Its output is scalable PostScript or SVG, rather\n"
|
||
"than the bitmaps Metafont creates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5555
|
||
msgid "Class for typesetting publications of ACM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5557
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a class for typesetting publications of the\n"
|
||
"Association for Computing Machinery (ACM)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5588
|
||
msgid "Variable-width minipage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5590
|
||
msgid ""
|
||
"The @code{varwidth} environment is superficially similar to\n"
|
||
"@code{minipage}, but the specified width is just a maximum value — the box may\n"
|
||
"get a narrower “natural” width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5609
|
||
msgid "LaTeX support file to use the WASY2 fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5611
|
||
msgid ""
|
||
"The wasy2WASY2 (Waldi Symbol) font by Roland Waldi provides many glyphs\n"
|
||
"like male and female symbols and astronomical symbols, as well as the complete\n"
|
||
"lasy font set and other odds and ends. The wasysym package implements an easy\n"
|
||
"to use interface for these symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5644
|
||
msgid "Produces figures which text can flow around"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5646
|
||
msgid ""
|
||
"This package allows figures or tables to have text wrapped around them.\n"
|
||
"It does not work in combination with list environments, but can be used in a\n"
|
||
"@code{parbox} or @code{minipage}, and in two-column format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5678
|
||
msgid "Extended UTF-8 input encoding support for LaTeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5680
|
||
msgid ""
|
||
"The bundle provides the @code{ucs} package, and @code{utf8x.def},\n"
|
||
"together with a large number of support files. The @code{utf8x.def}\n"
|
||
"definition file for use with @code{inputenc} covers a wider range of Unicode\n"
|
||
"characters than does @code{utf8.def} in the LaTeX distribution. The package\n"
|
||
"provides facilities for efficient use of its large sets of Unicode characters.\n"
|
||
"Glyph production may be controlled by various options, which permits use of\n"
|
||
"non-ASCII characters when coding mathematical formulae. Note that the bundle\n"
|
||
"previously had an alias “unicode”; that alias has now been withdrawn, and no\n"
|
||
"package of that name now exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5712
|
||
msgid "Extract bits of a LaTeX source for output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5714
|
||
msgid ""
|
||
"The main purpose of the preview package is the extraction of selected\n"
|
||
"elements from a LaTeX source, like formulas or graphics, into separate\n"
|
||
"pages of a DVI file. A flexible and convenient interface allows it to\n"
|
||
"specify what commands and constructs should be extracted. This works\n"
|
||
"with DVI files postprocessed by either Dvips and Ghostscript or\n"
|
||
"dvipng, but it also works when you are using PDFTeX for generating PDF\n"
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5737
|
||
msgid "Expand acronyms at least once"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5739
|
||
msgid ""
|
||
"This package ensures that all acronyms used in the text are spelled out\n"
|
||
"in full at least once. It also provides an environment to build a list of\n"
|
||
"acronyms used. The package is compatible with PDF bookmarks. The package\n"
|
||
"requires the suffix package, which in turn requires that it runs under\n"
|
||
"e-TeX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5790
|
||
msgid "TeX extension for direct creation of PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5792
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides an extension of TeX which can be configured to\n"
|
||
"directly generate PDF documents instead of DVI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5864
|
||
msgid ""
|
||
"TeX Live provides a comprehensive TeX document production system.\n"
|
||
"It includes all the major TeX-related programs, macro packages, and fonts\n"
|
||
"that are free software, including support for many languages around the\n"
|
||
"world.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains the complete tree of texmf-dist data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5927
|
||
msgid ""
|
||
"TeX Live provides a comprehensive TeX document production system.\n"
|
||
"It includes all the major TeX-related programs, macro packages, and fonts\n"
|
||
"that are free software, including support for many languages around the\n"
|
||
"world.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains the complete TeX Live distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5970
|
||
msgid "Interface to read and parse BibTeX files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:5971
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Text::BibTeX} is a Perl library for reading, parsing,\n"
|
||
"and processing BibTeX files. @code{Text::BibTeX} gives you access to the data\n"
|
||
"at many different levels: you may work with BibTeX entries as simple field to\n"
|
||
"string mappings, or get at the original form of the data as a list of simple\n"
|
||
"values (strings, macros, or numbers) pasted together."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6061
|
||
msgid "Backend for the BibLaTeX citation management tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6062
|
||
msgid ""
|
||
"Biber is a BibTeX replacement for users of biblatex. Among\n"
|
||
"other things it comes with full Unicode support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6094
|
||
msgid "Wrapper for LaTeX and friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6096
|
||
msgid ""
|
||
"Rubber is a program whose purpose is to handle all tasks related to the\n"
|
||
"compilation of LaTeX documents. This includes compiling the document itself,\n"
|
||
"of course, enough times so that all references are defined, and running BibTeX\n"
|
||
"to manage bibliographic references. Automatic execution of dvips to produce\n"
|
||
"PostScript documents is also included, as well as usage of pdfLaTeX to produce\n"
|
||
"PDF documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6138
|
||
msgid "LaTeX editor"
|
||
msgstr "Éditeur de LaTeX"
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6139
|
||
msgid ""
|
||
"Texmaker is a program that integrates many tools needed to\n"
|
||
"develop documents with LaTeX, in a single application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6179
|
||
msgid "Book on TeX, plain TeX and Eplain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6180
|
||
msgid ""
|
||
"@i{TeX for the Impatient} is a ~350 page book on TeX,\n"
|
||
"plain TeX, and Eplain, originally written by Paul Abrahams, Kathryn Hargreaves,\n"
|
||
"and Karl Berry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6246
|
||
msgid "Document preparation system with GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6247
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is a document preparation system. It excels at letting\n"
|
||
"you create complex technical and scientific articles with mathematics,\n"
|
||
"cross-references, bibliographies, indexes, etc. It is very good for working\n"
|
||
"with documents of any length in which the usual processing abilities are\n"
|
||
"required: automatic sectioning and pagination, spell checking and so forth."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6281
|
||
msgid "Multimedia inclusion package with Adobe Reader-9/X compatibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6283
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides an interface to embed interactive Flash (SWF) and 3D\n"
|
||
"objects (Adobe U3D & PRC), as well as video and sound files or streams in the\n"
|
||
"popular MP4, FLV and MP3 formats into PDF documents with Acrobat-9/X\n"
|
||
"compatibility. Playback of multimedia files uses the built-in Flash Player of\n"
|
||
"Adobe Reader and does, therefore, not depend on external plug-ins. Flash Player\n"
|
||
"supports the efficient H.264 codec for video compression.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The package is based on the RichMedia Annotation, an Adobe addition to the PDF\n"
|
||
"specification. It replaces the now obsolete @code{movie15} package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6321
|
||
msgid "Provide OCG (Optional Content Groups) support within a PDF document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6323
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides OCG (Optional Content Groups) support within a PDF\n"
|
||
"document.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It re-implements the functionality of the @code{ocg}, @code{ocgx}, and\n"
|
||
"@code{ocg-p} packages and adds support for all known engines and back-ends\n"
|
||
"including:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item LaTeX → dvips → @code{ps2pdf}/Distiller\n"
|
||
"@item (Xe)LaTeX(x) → @code{dvipdfmx}\n"
|
||
"@item pdfLaTeX and LuaLaTeX .\n"
|
||
"@end itemize\n"
|
||
"\n"
|
||
"It also ensures compatibility with the @code{media9} and @code{animate} packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6355
|
||
msgid "Various LATEX packages by Martin Schröder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6357
|
||
msgid ""
|
||
"A bundle of LATEX packages by Martin Schröder; the collection comprises:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item @command{count1to}, make use of fixed TEX counters;\n"
|
||
"@item @command{everysel}, set commands to execute every time a font is selected;\n"
|
||
"@item @command{everyshi}, set commands to execute whenever a page is shipped out;\n"
|
||
"@item @command{multitoc}, typeset the table of contents in multiple columns;\n"
|
||
"@item @command{prelim2e}, mark typeset pages as preliminary; and\n"
|
||
"@item @command{ragged2e}, typeset ragged text and allow hyphenation.\n"
|
||
"@end itemize\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6387
|
||
msgid "Insert pagebreak if not enough space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6389
|
||
msgid ""
|
||
"Provides commands to disable pagebreaking within a given vertical\n"
|
||
"space. If there is not enough space between the command and the bottom of the\n"
|
||
"page, a new page will be started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6413
|
||
msgid "Margin adjustment and detection of odd/even pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6415
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides commands to change the page layout in the middle of\n"
|
||
"a document, and to robustly check for typesetting on odd or even pages.\n"
|
||
"Instructions for use are at the end of the file. The package is an extraction\n"
|
||
"of code from the @code{memoir} class, whose user interface it shares."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6449
|
||
msgid "UK format dates, with weekday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6451
|
||
msgid ""
|
||
"The package is used to change the format of @code{\\today}’s date,\n"
|
||
"including the weekday, e.g., \"Saturday, 26 June 2008\", the 'UK format', which\n"
|
||
"is preferred in many parts of the world, as distinct from that which is used in\n"
|
||
"@code{\\maketitle} of the article class, \"June 26, 2008\", the 'US format'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6485
|
||
msgid "Underline text in TeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6487
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides an @code{\\ul} (underline) command which will break\n"
|
||
"over line ends; this technique may be used to replace @code{\\em} (both in that\n"
|
||
"form and as the @code{\\emph} command), so as to make output look as if it comes\n"
|
||
"from a typewriter. The package also offers double and wavy underlining, and\n"
|
||
"striking out (line through words) and crossing out (/// over words)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6541
|
||
msgid "Create PostScript and PDF graphics in TeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6543
|
||
msgid ""
|
||
"PGF is a macro package for creating graphics. It is platform- and\n"
|
||
"format-independent and works together with the most important TeX backend\n"
|
||
"drivers, including pdfTeX and dvips. It comes with a user-friendly syntax layer\n"
|
||
"called TikZ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Its usage is similar to pstricks and the standard picture environment. PGF\n"
|
||
"works with plain (pdf-)TeX, (pdf-)LaTeX, and ConTeXt. Unlike pstricks, it can\n"
|
||
"produce either PostScript or PDF output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6588
|
||
msgid "Bundle of versatile classes and packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6590
|
||
msgid ""
|
||
"The KOMA-Script bundle provides replacements for the article, report, and\n"
|
||
"book classes with emphasis on typography and versatility. There is also a\n"
|
||
"letter class.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The bundle also offers:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item a package for calculating type areas in the way laid down by the\n"
|
||
"typographer Jan Tschichold,\n"
|
||
"@item packages for easily changing and defining page styles,\n"
|
||
"@item a package scrdate for getting not only the current date but also the name\n"
|
||
"of the day, and\n"
|
||
"@item a package scrtime for getting the current time.\n"
|
||
"@end itemize\n"
|
||
"\n"
|
||
"All these packages may be used not only with KOMA-Script classes but also with\n"
|
||
"the standard classes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Since every package has its own version number, the version number quoted only\n"
|
||
"refers to the version of scrbook, scrreprt, scrartcl, scrlttr2 and\n"
|
||
"typearea (which are the main parts of the bundle)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6640
|
||
msgid "Grab items in lists using user-specified separation character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6642
|
||
msgid ""
|
||
"This package allows one to capture all the items of a list, for which\n"
|
||
"the parsing character has been selected by the user, and to access any of\n"
|
||
"these items with a simple syntax."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6676
|
||
msgid "Read, store and recall array-formatted data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6678
|
||
msgid ""
|
||
"This package allows the user to input formatted data into elements of a\n"
|
||
"2-D or 3-D array and to recall that data at will by individual cell number.\n"
|
||
"The data can be but need not be numerical in nature. It can be, for example,\n"
|
||
"formatted text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6713
|
||
msgid "Deposit verbatim text in a box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6715
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides a @code{verbbox} environment to place its contents\n"
|
||
"into a globally available box, or into a box specified by the user. The\n"
|
||
"global box may then be used in a variety of situations (for example, providing\n"
|
||
"a replica of the @code{boxedverbatim} environment itself). A valuable use is\n"
|
||
"in places where the standard @code{verbatim} environment (which is based on a\n"
|
||
"@code{trivlist}) may not appear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6750
|
||
msgid "Verbatim phrases and listings in LaTeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6752
|
||
msgid ""
|
||
"Examplep provides sophisticated features for typesetting verbatim source\n"
|
||
"code listings, including the display of the source code and its compiled LaTeX\n"
|
||
"or METAPOST output side-by-side, with automatic width detection and enabled\n"
|
||
"page breaks (in the source), without the need for specifying the source twice.\n"
|
||
"Special care is taken that section, page and footnote numbers do not interfere\n"
|
||
"with the main document. For typesetting short verbatim phrases, a replacement\n"
|
||
"for the @code{\\verb} command is also provided in the package, which can be\n"
|
||
"used inside tables and moving arguments such as footnotes and section\n"
|
||
"titles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6788
|
||
msgid "Flexible diagramming macros"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6789
|
||
msgid ""
|
||
"This is a package for typesetting a variety of graphs and\n"
|
||
"diagrams with TeX. Xy-pic works with most formats (including LaTeX,\n"
|
||
"AMS-LaTeX, AMS-TeX, and plain TeX). The distribution includes Michael Barr's\n"
|
||
"@code{diag} package, which was previously distributed stand-alone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6829
|
||
msgid "Process bibliographies for LaTeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6831
|
||
msgid ""
|
||
"BibTeX allows the user to store his citation data in generic form, while\n"
|
||
"printing citations in a document in the form specified by a BibTeX style, to\n"
|
||
"be specified in the document itself (one often needs a LaTeX citation-style\n"
|
||
"package, such as @command{natbib} as well)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6850
|
||
msgid "Charter fonts for TeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6851
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a copy of the Charter Type-1 fonts\n"
|
||
"which Bitstream contributed to the X consortium, renamed for use with TeX.\n"
|
||
"Support for use with LaTeX is available in @code{freenfss}, part of\n"
|
||
"@command{psnfss}. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6888
|
||
msgid "Full featured, parameter driven macro package for TeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6889
|
||
msgid ""
|
||
"A full featured, parameter driven macro package, which fully\n"
|
||
"supports advanced interactive documents. See the ConTeXt garden for a wealth\n"
|
||
"of support information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6909
|
||
msgid "LaTeX class for producing presentations and slides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6910
|
||
msgid ""
|
||
"The beamer LaTeX class can be used for producing slides.\n"
|
||
"The class works in both PostScript and direct PDF output modes, using the\n"
|
||
"@code{pgf} graphics system for visual effects. Content is created in the\n"
|
||
"@code{frame} environment, and each frame can be made up of a number of slides\n"
|
||
"using a simple notation for specifying material to appear on each slide within\n"
|
||
"a frame. Short versions of title, authors, institute can also be specified as\n"
|
||
"optional parameters. Whole frame graphics are supported by plain frames. The\n"
|
||
"class supports @code{figure} and @code{table} environments, transparency\n"
|
||
"effects, varying slide transitions and animations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6941
|
||
msgid "Include eXtensible Metadata Platform data in pdfLaTeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6943
|
||
msgid ""
|
||
"The XMP (eXtensible Metadata platform) is a framework to add metadata to\n"
|
||
"digital material to enhance the workflow in publication. The essence is that\n"
|
||
"the metadata is stored in an XML file, and this XML stream is then embedded in\n"
|
||
"the file to which it applies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6996
|
||
msgid "PDF/X and PDF/A support for pdfTeX, LuaTeX and XeTeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:6998
|
||
msgid ""
|
||
"This package helps LaTeX users to create PDF/X, PDF/A and other\n"
|
||
"standards-compliant PDF documents with pdfTeX, LuaTeX and XeTeX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7040
|
||
msgid "Macros for documentation of LaTeX classes and packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7041
|
||
msgid ""
|
||
"The package provides macros and environments to document\n"
|
||
"LaTeX packages and classes. It is an (as yet unfinished) alternative to the\n"
|
||
"@code{ltxdoc} class and the @code{doc} or @code{xdoc} packages. The aim is to\n"
|
||
"provide a different layout and more modern styles (using the @code{xcolor},\n"
|
||
"@code{hyperref} packages, etc.) This is an alpha release, and should probably\n"
|
||
"not (yet) be used with other packages, since the implementation might\n"
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7068
|
||
msgid "PostScript macros for TeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7069
|
||
msgid ""
|
||
"PSTricks offers an extensive collection of macros for\n"
|
||
"generating PostScript that is usable with most TeX macro formats, including\n"
|
||
"Plain TeX, LaTeX, AMS-TeX, and AMS-LaTeX. Included are macros for colour,\n"
|
||
"graphics, pie charts, rotation, trees and overlays. It has many special\n"
|
||
"features, including a wide variety of graphics (picture drawing) macros, with\n"
|
||
"a flexible interface and with colour support. There are macros for colouring\n"
|
||
"or shading the cells of tables."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7093
|
||
msgid "Text and character manipulation in PSTricks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7094
|
||
msgid ""
|
||
"Pst-text is a PSTricks based package for plotting text along\n"
|
||
"a different path and manipulating characters. It includes the functionality\n"
|
||
"of the old package @code{pst-char}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7118
|
||
msgid "Notes in the margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7119
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides the command @code{\\marginnote} that\n"
|
||
"may be used instead of @code{\\marginpar} at almost every place where\n"
|
||
"@code{\\marginpar} cannot be used, e.g., inside floats, footnotes, or in\n"
|
||
"frames made with the @code{framed} package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7136
|
||
msgid "Determine the currently used TeX engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7137
|
||
msgid ""
|
||
"This package, which works both for Plain TeX and for\n"
|
||
"LaTeX, defines the @code{\\ifPDFTeX}, @code{\\ifXeTeX}, and @code{\\ifLuaTeX}\n"
|
||
"conditionals for testing which engine is being used for typesetting. The\n"
|
||
"package also provides the @code{\\RequirePDFTeX}, @code{\\RequireXeTeX}, and\n"
|
||
"@code{\\RequireLuaTeX} commands which throw an error if pdfTeX, XeTeX or\n"
|
||
"LuaTeX (respectively) is not the engine in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7166
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a collection of simple tools that\n"
|
||
"are part of the LaTeX required tools distribution, comprising the packages:\n"
|
||
"@code{afterpage}, @code{array}, @code{bm}, @code{calc}, @code{dcolumn},\n"
|
||
"@code{delarray}, @code{enumerate}, @code{fileerr}, @code{fontsmpl},\n"
|
||
"@code{ftnright}, @code{hhline}, @code{indentfirst}, @code{layout},\n"
|
||
"@code{longtable}, @code{multicol}, @code{rawfonts}, @code{showkeys},\n"
|
||
"@code{somedefs}, @code{tabularx}, @code{theorem}, @code{trace},\n"
|
||
"@code{varioref}, @code{verbatim}, @code{xr}, and @code{xspace}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7245
|
||
msgid "Extension of the keyval package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7247
|
||
msgid ""
|
||
"This package is an extension of the keyval package and offers additional\n"
|
||
"macros for setting keys and declaring and setting class or package options.\n"
|
||
"The package allows the programmer to specify a prefix to the name of the\n"
|
||
"macros it defines for keys, and to define families of key definitions; these\n"
|
||
"all help use in documents where several packages define their own sets of\n"
|
||
"keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7274
|
||
msgid "Compile TeX pictures stand-alone or as part of a document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7275
|
||
msgid ""
|
||
"A class and package is provided which allows TeX pictures or\n"
|
||
"other TeX code to be compiled standalone or as part of a main document.\n"
|
||
"Special support for pictures with beamer overlays is also provided. The\n"
|
||
"package is used in the main document and skips extra preambles in sub-files.\n"
|
||
"The class may be used to simplify the preamble in sub-files. By default the\n"
|
||
"@code{preview} package is used to display the typeset code without margins.\n"
|
||
"The behaviour in standalone mode may adjusted using a configuration file\n"
|
||
"@code{standalone.cfg} to redefine the standalone environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7307
|
||
msgid "Comprehensive SI units package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7309
|
||
msgid ""
|
||
"Typesetting values with units requires care to ensure that the combined\n"
|
||
"mathematical meaning of the value plus unit combination is clear. In\n"
|
||
"particular, the SI units system lays down a consistent set of units with rules\n"
|
||
"on how they are to be used. However, different countries and publishers have\n"
|
||
"differing conventions on the exact appearance of numbers (and units). A\n"
|
||
"number of LaTeX packages have been developed to provide consistent application\n"
|
||
"of the various rules. The @code{siunitx} package takes the best from the\n"
|
||
"existing packages, and adds new features and a consistent interface. A number\n"
|
||
"of new ideas have been incorporated, to fill gaps in the existing provision.\n"
|
||
"The package also provides backward-compatibility with @code{SIunits},\n"
|
||
"@code{sistyle}, @code{unitsdef} and @code{units}. The aim is to have one\n"
|
||
"package to handle all of the possible unit-related needs of LaTeX users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7338
|
||
msgid "Publication quality tables in LaTeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7340
|
||
msgid ""
|
||
"This package enhances the quality of tables in LaTeX, providing extra\n"
|
||
"commands as well as behind-the-scenes optimisation. Guidelines are given as\n"
|
||
"to what constitutes a good table in this context. The package offers\n"
|
||
"@code{longtable} compatibility."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7359
|
||
msgid "Context sensitive quotation facilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7360
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides advanced facilities for inline and\n"
|
||
"display quotations. It is designed for a wide range of tasks ranging from the\n"
|
||
"most simple applications to the more complex demands of formal quotations.\n"
|
||
"The facilities include commands, environments, and user-definable 'smart\n"
|
||
"quotes' which dynamically adjust to their context. Quotation marks are\n"
|
||
"switched automatically if quotations are nested and they can be adjusted to\n"
|
||
"the current language if the babel package is available. There are additional\n"
|
||
"facilities designed to cope with the more specific demands of academic\n"
|
||
"writing, especially in the humanities and the social sciences. All quote\n"
|
||
"styles as well as the optional active quotes are freely configurable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7385
|
||
msgid "Support for automation of the LaTeX workflow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7386
|
||
msgid ""
|
||
"The package helps to automate a typical LaTeX\n"
|
||
"workflow that involves running LaTeX several times and running tools\n"
|
||
"such as BibTeX or makeindex. It will log requests like \"please rerun\n"
|
||
"LaTeX\" or \"please run BibTeX on file X\" to an external file in a\n"
|
||
"machine-readable format. Compiler scripts and integrated LaTeX\n"
|
||
"editing environments may parse this file to determine the next steps\n"
|
||
"in the workflow. In sum, the package will do two things:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@enumerate\n"
|
||
"@item\n"
|
||
"enable package authors to use LaTeX commands to issue requests, and\n"
|
||
"\n"
|
||
"@item\n"
|
||
"collect all requests from all packages and write them to an external\n"
|
||
"XML file.\n"
|
||
"@end enumerate\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7418
|
||
msgid "Sophisticated bibliographies in LaTeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7419
|
||
msgid ""
|
||
"BibLaTeX is a complete reimplementation of the\n"
|
||
"bibliographic facilities provided by LaTeX. Formatting of the\n"
|
||
"bibliography is entirely controlled by LaTeX macros, facilitating the\n"
|
||
"design of new bibliography and citation styles. BibLaTeX uses its own\n"
|
||
"data backend program \"biber\" to read and process the bibliographic\n"
|
||
"data. With biber, the range of features provided by biblatex\n"
|
||
"includes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@enumerate\n"
|
||
"@item\n"
|
||
"full unicode support,\n"
|
||
"\n"
|
||
"@item\n"
|
||
"customisable bibliography labels,\n"
|
||
"\n"
|
||
"@item\n"
|
||
"multiple bibliographies in the same document, and\n"
|
||
"\n"
|
||
"@item\n"
|
||
"subdivided bibliographies, such as bibliographies per chapter or\n"
|
||
"section.\n"
|
||
"@end enumerate\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7457
|
||
msgid "Marking things to do in a LaTeX document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7458
|
||
msgid ""
|
||
"The @code{todonotes} package lets the user mark\n"
|
||
"things to do later, in a simple and visually appealing way. The\n"
|
||
"package takes several options to enable customization and finetuning\n"
|
||
"of the visual appearance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7475
|
||
msgid "Typeset physical units and fractions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7476
|
||
msgid ""
|
||
"@code{units} is a package for typesetting physical\n"
|
||
"units in a standard-looking way. The package is based upon\n"
|
||
"@code{nicefrac}, a package for typing fractions. @code{nicefrac} is\n"
|
||
"included in the @code{units} bundle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7493
|
||
msgid "Subliminal refinements towards typographical perfection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7494
|
||
msgid ""
|
||
"@code{microtype} provides a LaTeX interface to the\n"
|
||
"micro-typographic extensions that were introduced by pdfTeX and have\n"
|
||
"since propagated to XeTeX and LuaTeX: most prominently character\n"
|
||
"protrusion and font expansion, the adjustment of kerning and interword\n"
|
||
"spacing, hyphenatable letterspacing and the possibility to disable all\n"
|
||
"or selected ligatures. These features may be applied to customisable\n"
|
||
"sets of fonts. All micro-typographic aspects of the fonts can be\n"
|
||
"configured in a straight-forward and flexible way. Settings for\n"
|
||
"various fonts are provided. An alternative package\n"
|
||
"@code{letterspace}, which also works with plain TeX, is included in\n"
|
||
"the bundle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7518
|
||
msgid "Customising captions in floating environments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7519
|
||
msgid ""
|
||
"The @code{caption} package provides many ways to\n"
|
||
"customise the captions in floating environments like figure and table.\n"
|
||
"Facilities include rotating captions, sideways captions and continued\n"
|
||
"captions (for tables or figures that come in several parts). A list\n"
|
||
"of compatibility notes, for other packages, is provided in the\n"
|
||
"documentation. The package also provides the \"caption outside\n"
|
||
"float\" facility, in the same way that simpler packages like\n"
|
||
"@code{capt-ofcapt-of} do. The package supersedes @code{caption2}.\n"
|
||
"Packages @code{bicaption}, @code{ltcaption}, @code{newfloat},\n"
|
||
"@code{subcaption} and @code{totalcount} are included in the bundle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7548
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a drop-in replacement for the\n"
|
||
"Symbol font from Adobe's basic set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit un remplaçant direct aux polices Symbol de\n"
|
||
"l'ensemble Adobe de base."
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7565
|
||
msgid "Fonts to typeset mathematics to match Palatino"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7566
|
||
msgid ""
|
||
"The Pazo Math fonts are a family of PostScript fonts\n"
|
||
"suitable for typesetting mathematics in combination with the Palatino\n"
|
||
"family of text fonts. The Pazo Math family is made up of five fonts\n"
|
||
"provided in Adobe Type 1 format. These contain glyphs that are\n"
|
||
"usually not available in Palatino and for which Computer Modern looks\n"
|
||
"odd when combined with Palatino. These glyphs include the uppercase\n"
|
||
"Greek alphabet in upright and slanted shapes, the lowercase Greek\n"
|
||
"alphabet in slanted shape, several mathematical glyphs and the\n"
|
||
"uppercase letters commonly used to represent various number sets.\n"
|
||
"LaTeX macro support is provided in package @code{psnfss}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7590
|
||
msgid "SC and OsF fonts for URW Palladio L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/tex.scm:7591
|
||
msgid ""
|
||
"The FPL Fonts provide a set of SC/OsF fonts for URW\n"
|
||
"Palladio L which are compatible with the Palatino SC/OsF fonts from\n"
|
||
"Adobe. LaTeX use is enabled by the mathpazo package, which is part of\n"
|
||
"the @code{psnfss} distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/texinfo.scm:90
|
||
msgid "The GNU documentation format"
|
||
msgstr "Le format de documentation de GNU"
|
||
|
||
#: gnu/packages/texinfo.scm:92
|
||
msgid ""
|
||
"Texinfo is the official documentation format of the GNU project. It\n"
|
||
"uses a single source file using explicit commands to produce a final document\n"
|
||
"in any of several supported output formats, such as HTML or PDF. This\n"
|
||
"package includes both the tools necessary to produce Info documents from\n"
|
||
"their source and the command-line Info reader. The emphasis of the language\n"
|
||
"is on expressing the content semantically, avoiding physical markup commands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/texinfo.scm:189
|
||
msgid "Standalone Info documentation reader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/texinfo.scm:221
|
||
msgid "Convert Texinfo to HTML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/texinfo.scm:223
|
||
msgid ""
|
||
"Texi2HTML is a Perl script which converts Texinfo source files to HTML\n"
|
||
"output. It now supports many advanced features, such as internationalization\n"
|
||
"and extremely configurable output formats.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Development of Texi2HTML moved to the GNU Texinfo repository in 2010, since it\n"
|
||
"was meant to replace the makeinfo implementation in GNU Texinfo. The route\n"
|
||
"forward for authors is, in most cases, to alter manuals and build processes as\n"
|
||
"necessary to use the new features of the makeinfo/texi2any implementation of\n"
|
||
"GNU Texinfo. The Texi2HTML maintainers (one of whom is the principal author\n"
|
||
"of the GNU Texinfo implementation) do not intend to make further releases of\n"
|
||
"Texi2HTML."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/texinfo.scm:289
|
||
msgid "Lynx-style Info file and man page reader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/texinfo.scm:291
|
||
msgid ""
|
||
"Pinfo is an Info file viewer. Pinfo is similar in use to the Lynx web\n"
|
||
"browser. You just move across info nodes, and select links, follow them, etc.\n"
|
||
"It supports many colors. Pinfo also supports viewing of manual pages -- they\n"
|
||
"are colorized like in the midnight commander's viewer, and additionally they\n"
|
||
"are hypertextualized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:91
|
||
msgid "DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:93
|
||
msgid ""
|
||
"dos2unix is a tool to convert line breaks in a text file from Unix format\n"
|
||
"to DOS format and vice versa."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:113
|
||
msgid "Text encoding converter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:114
|
||
msgid ""
|
||
"The Recode library converts files between character sets and\n"
|
||
"usages. It recognises or produces over 200 different character sets (or about\n"
|
||
"300 if combined with an iconv library) and transliterates files between almost\n"
|
||
"any pair. When exact transliteration are not possible, it gets rid of\n"
|
||
"offending characters or falls back on approximations. The recode program is a\n"
|
||
"handy front-end to the library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:139
|
||
msgid "Text encoding detection tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:140
|
||
msgid ""
|
||
"Enca (Extremely Naive Charset Analyser) consists of libenca,\n"
|
||
"an encoding detection library, and enca, a command line frontend, integrating\n"
|
||
"libenca and several charset conversion libraries and tools."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:197
|
||
msgid "C library for processing UTF-8 Unicode data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:198
|
||
msgid ""
|
||
"utf8proc is a small C library that provides Unicode\n"
|
||
"normalization, case-folding, and other operations for data in the UTF-8\n"
|
||
"encoding, supporting Unicode version 9.0.0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:219 gnu/packages/textutils.scm:740
|
||
msgid "Configuration file parser library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:220
|
||
msgid ""
|
||
"libconfuse is a configuration file parser library. It\n"
|
||
"supports sections and (lists of) values (strings, integers, floats, booleans\n"
|
||
"or other sections), as well as some other features (such as\n"
|
||
"single/double-quoted strings, environment variable expansion, functions and\n"
|
||
"nested include statements)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:262
|
||
msgid "Gordon's text utils library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:264
|
||
msgid ""
|
||
"libgtextutils is a text utilities library used by the fastx toolkit from\n"
|
||
"the Hannon Lab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:296
|
||
msgid "C++ hash functions for strings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:298
|
||
msgid ""
|
||
"CityHash provides hash functions for strings. The functions mix the\n"
|
||
"input bits thoroughly but are not suitable for cryptography."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:336
|
||
msgid "String library with very low memory overhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:338
|
||
msgid "Ustr is a string library for C with very low memory overhead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:361
|
||
msgid "Convert between ASCII, hexadecimal and binary representations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:362
|
||
msgid ""
|
||
"The two programs are useful for generating test data, for\n"
|
||
"inspecting binary files, and for interfacing programs that generate textual\n"
|
||
"output to programs that require binary input and conversely. They can also be\n"
|
||
"useful when it is desired to reformat numbers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"\n"
|
||
"@item @command{ascii2binary} reads input consisting of ascii or hexadecimal\n"
|
||
" representation numbers separated by whitespace and produces as output\n"
|
||
" the binary equivalents. The type and precision of the binary output\n"
|
||
" is selected using command line flags.\n"
|
||
"\n"
|
||
"@item @command{binary2ascii} reads input consisting of binary numbers\n"
|
||
" and converts them to their ascii or hexadecimal representation.\n"
|
||
" Command line flags specify the type and size of the binary numbers\n"
|
||
" and provide control over the format of the output.\n"
|
||
" Unsigned integers may be written out in binary, octal, decimal,\n"
|
||
" or hexadecimal.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Signed integers may be written out only in binary or decimal. Floating\n"
|
||
" point numbers may be written out only decimal, either in standard or\n"
|
||
" scientific notation. (If you want to examine the binary representation\n"
|
||
" of floating point numbers, just treat the input as a sequence of unsigned\n"
|
||
" characters.)\n"
|
||
"\n"
|
||
"@end itemize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:420
|
||
msgid "Find out what is in a Unicode file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:421
|
||
msgid ""
|
||
"Useful tools when working with Unicode files when one\n"
|
||
"doesn't know the writing system, doesn't have the necessary font, needs to\n"
|
||
"inspect invisible characters, needs to find out whether characters have been\n"
|
||
"combined or in what order they occur, or needs statistics on which characters\n"
|
||
"occur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"\n"
|
||
"@item @command{uniname} defaults to printing the character offset of each\n"
|
||
"character, its byte offset, its hex code value, its encoding, the glyph\n"
|
||
"itself, and its name. It may also be used to validate UTF-8 input.\n"
|
||
"\n"
|
||
"@item @command{unidesc} reports the character ranges to which different\n"
|
||
"portions of the text belong. It can also be used to identify Unicode encodings\n"
|
||
"(e.g. UTF-16be) flagged by magic numbers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"@item @command{unihist} generates a histogram of the characters in its input.\n"
|
||
"\n"
|
||
"@item @command{ExplicateUTF8} is intended for debugging or for learning about\n"
|
||
"Unicode. It determines and explains the validity of a sequence of bytes as a\n"
|
||
"UTF8 encoding.\n"
|
||
"\n"
|
||
"@item @command{utf8lookup} provides a handy way to look up Unicode characters\n"
|
||
"from the command line.\n"
|
||
"\n"
|
||
"@item @command{unireverse} reverse each line of UTF-8 input\n"
|
||
"character-by-character.\n"
|
||
"\n"
|
||
"@end itemize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:465
|
||
msgid "C/C++ configuration file library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:467
|
||
msgid ""
|
||
"Libconfig is a simple library for manipulating structured configuration\n"
|
||
"files. This file format is more compact and more readable than XML. And\n"
|
||
"unlike XML, it is type-aware, so it is not necessary to do string parsing in\n"
|
||
"application code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:488
|
||
msgid "Probabilistic fast file fingerprinting tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:490
|
||
msgid ""
|
||
"pfff is a tool for calculating a compact digital fingerprint of a file\n"
|
||
"by sampling randomly from the file instead of reading it in full.\n"
|
||
"Consequently, the computation has a flat performance characteristic,\n"
|
||
"correlated with data variation rather than file size. pfff can be as reliable\n"
|
||
"as existing hashing techniques, with provably negligible risk of collisions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:516
|
||
msgid "Regular expression library"
|
||
msgstr "Bibliothèque d'expressions régulières"
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:517
|
||
msgid ""
|
||
"Oniguruma is a regular expressions library. The special\n"
|
||
"characteristic of this library is that different character encoding for every\n"
|
||
"regular expression object can be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:557
|
||
msgid "Microsoft Word document reader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:558
|
||
msgid ""
|
||
"Antiword is an application for displaying Microsoft Word\n"
|
||
"documents. It can also convert the document to PostScript or XML. Only\n"
|
||
"documents made by MS Word version 2 and version 6 or later are supported. The\n"
|
||
"name comes from: \"The antidote against people who send Microsoft Word files\n"
|
||
"to everybody, because they believe that everybody runs Windows and therefore\n"
|
||
"runs Word\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:591
|
||
msgid "MS-Word to TeX or plain text converter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:592
|
||
msgid ""
|
||
"@command{catdoc} extracts text from MS-Word files, trying to\n"
|
||
"preserve as many special printable characters as possible. It supports\n"
|
||
"everything up to Word-97. Also supported are MS Write documents and RTF files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"@command{catdoc} does not preserve complex word formatting, but it can\n"
|
||
"translate some non-ASCII characters into TeX escape codes. It's goal is to\n"
|
||
"extract plain text and allow you to read it and, probably, reformat with TeX,\n"
|
||
"according to TeXnical rules.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package also provides @command{xls2csv}, which extracts data from Excel\n"
|
||
"spreadsheets and outputs it in comma-separated-value format, and\n"
|
||
"@command{catppt}, which extracts data from PowerPoint presentations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:633
|
||
msgid "Portable C++ library for handling UTF-8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:634
|
||
msgid ""
|
||
"UTF8-CPP is a C++ library for handling UTF-8 encoded text\n"
|
||
"in a portable way."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:702
|
||
msgid "Bayesian text and email classifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:704
|
||
msgid ""
|
||
"dbacl is a fast Bayesian text and email classifier. It builds a variety\n"
|
||
"of language models using maximum entropy (minimum divergence) principles, and\n"
|
||
"these can then be used to categorize input data automatically among multiple\n"
|
||
"categories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:742
|
||
msgid "C library for creating and parsing configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:798
|
||
msgid "Utilities to manipulate text and binary files"
|
||
msgstr "Utilitaires pour manipuler des fichiers textes et binaries"
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:799
|
||
msgid ""
|
||
"The drm_tools package contains the following commands:\n"
|
||
"@table @command\n"
|
||
"@item accudate\n"
|
||
"An extended version of the \"date\" program that has sub-second accuracy.\n"
|
||
"@item binformat\n"
|
||
"Format complex binary data into text.\n"
|
||
"@item binload\n"
|
||
"Load data into a binary file using simple commands from the input.\n"
|
||
"@item binorder\n"
|
||
"Sort, merge, search, retrieve or generate test data consisting of fixed size\n"
|
||
"binary records.\n"
|
||
"@item binreplace\n"
|
||
"Find or find/replace in binary files.\n"
|
||
"@item binsplit\n"
|
||
"Split test data consisting of fixed size binary records into one or more\n"
|
||
"output streams.\n"
|
||
"@item chardiff\n"
|
||
"Find changes between two files at the character level. Unlike \"diff\", it\n"
|
||
"lists just the characters that differ, so if the 40,000th character is\n"
|
||
"different only that one character will be shown, not the entire line.\n"
|
||
"@item columnadd\n"
|
||
"Add columns of integers, decimals, and/or times.\n"
|
||
"@item datasniffer\n"
|
||
"A utility for formatting binary data dumps.\n"
|
||
"@item dmath\n"
|
||
"Double precision interactive command line math calculator.\n"
|
||
"@item extract\n"
|
||
"Extract and emit data from text files based on character or token position.\n"
|
||
"@item execinput\n"
|
||
"A utility that reads from STDIN and executes each line as a command in a\n"
|
||
"sub-process.\n"
|
||
"@item indexed_text\n"
|
||
"A utility for rapid retrieval of text by line numbers, in any order, from a\n"
|
||
"text file.\n"
|
||
"@item mdump\n"
|
||
"Format binary data.\n"
|
||
"@item msgqueue\n"
|
||
"Create message queues and send/receive messages.\n"
|
||
"@item mbin\n"
|
||
"@itemx mbout\n"
|
||
"Multiple buffer in and out. Used for buffering a lot of data between a slow\n"
|
||
"device and a fast device. Mostly for buffering streaming tape drives for use\n"
|
||
"with slower network connections, so that streaming is maintained as much as\n"
|
||
"possible to minimize wear on the tape device.\n"
|
||
"@item pockmark\n"
|
||
"Corrupt data streams - useful for testing error correction and data recovery.\n"
|
||
"@item tarsieve\n"
|
||
"Filter, list, or split a tar file.\n"
|
||
"@end table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:874
|
||
msgid "Syntax highlighting text component for Java Swing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:875
|
||
msgid ""
|
||
"RSyntaxTextArea is a syntax highlighting, code folding text\n"
|
||
"component for Java Swing. It extends @code{JTextComponent} so it integrates\n"
|
||
"completely with the standard @code{javax.swing.text} package. It is fast and\n"
|
||
"efficient, and can be used in any application that needs to edit or view\n"
|
||
"source code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:913
|
||
msgid "Fast implementation of the edit distance (Levenshtein distance)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:915
|
||
msgid ""
|
||
"This library simply implements Levenshtein distance algorithm with C++\n"
|
||
"and Cython."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:939
|
||
msgid "@code{runewidth} provides Go functions to work with string widths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:941
|
||
msgid ""
|
||
"The @code{runewidth} library provides Go functions for padding,\n"
|
||
"measuring and checking the width of strings, with support for East Asian\n"
|
||
"text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:993
|
||
msgid "Recover text from @file{.docx} files, with good formatting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:995
|
||
msgid ""
|
||
"@command{docx2txt} is a Perl based command line utility to convert\n"
|
||
"Microsoft Office @file{.docx} documents to equivalent text documents. Latest\n"
|
||
"version supports following features during text extraction.\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item Character conversions; currency characters are converted to respective\n"
|
||
"names like Euro.\n"
|
||
"@item Capitalisation of text blocks.\n"
|
||
"@item Center and right justification of text fitting in a line of\n"
|
||
"(configurable) 80 columns.\n"
|
||
"@item Horizontal ruler, line breaks, paragraphs separation, tabs.\n"
|
||
"@item Indicating hyperlinked text along with the hyperlink (configurable).\n"
|
||
"@item Handling (bullet, decimal, letter, roman) lists along with (attempt at)\n"
|
||
"indentation.\n"
|
||
"@end itemize\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:1039
|
||
msgid "Converter from OpenDocument Text to plain text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:1040
|
||
msgid ""
|
||
"odt2txt is a command-line tool which extracts the text out\n"
|
||
"of OpenDocument Texts, as produced by OpenOffice.org, KOffice, StarOffice and\n"
|
||
"others.\n"
|
||
"\n"
|
||
"odt2txt can also extract text from some file formats similar to OpenDocument\n"
|
||
"Text, such as OpenOffice.org XML (*.sxw), which was used by OpenOffice.org\n"
|
||
"version 1.x and older StarOffice versions. To a lesser extent, odt2txt may be\n"
|
||
"useful to extract content from OpenDocument spreadsheets (*.ods) and\n"
|
||
"OpenDocument presentations (*.odp)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:1085
|
||
msgid "Convert between Traditional Chinese and Simplified Chinese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:1086
|
||
msgid ""
|
||
"Open Chinese Convert (OpenCC) converts between Traditional\n"
|
||
"Chinese and Simplified Chinese, supporting character-level conversion,\n"
|
||
"phrase-level conversion, variant conversion, and regional idioms among\n"
|
||
"Mainland China, Taiwan, and Hong-Kong."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:1120
|
||
msgid "Network Kanji Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:1121
|
||
msgid ""
|
||
"Nkf is yet another kanji code converter among networks,\n"
|
||
"hosts and terminals. It converts input kanji code to designated kanji code\n"
|
||
"such as ISO-2022-JP, Shift_JIS, EUC-JP, UTF-8, UTF-16 or UTF-32."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:1139
|
||
msgid "Python module for writing Pandoc filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:1140
|
||
msgid ""
|
||
"Pandoc is a powerful utility to transform various\n"
|
||
"input formats into a wide range of output formats. To alter the\n"
|
||
"exported output document, Pandoc allows the usage of filters, which\n"
|
||
"are pipes that read a JSON serialization of the Pandoc AST from stdin,\n"
|
||
"transform it in some way, and write it to stdout. It allows therefore\n"
|
||
"to alter the processing of Pandoc's supported input formats, for\n"
|
||
"instance one can add new syntax elements to markdown, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package provides Python bindings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:1174
|
||
msgid "Converts terminal escape sequences to HTML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:1175
|
||
msgid ""
|
||
"@command{aha} (Ansi Html Adapter) converts ANSI escape sequences\n"
|
||
"of a Unix terminal to HTML code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:1202
|
||
msgid "Fully customizable syntax-aware linter that focuses on your style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/textutils.scm:1204
|
||
msgid ""
|
||
"Vale is a fully extensible linter that focuses on your own writing style\n"
|
||
"by making use of rules in individual YAML files. It is syntax-aware on markup\n"
|
||
"languages such as HTML, Markdown, Asciidoc, and reStructuredText. The community\n"
|
||
"around it also has a list of style guides implemented with Vale in\n"
|
||
"@url{https://github.com/errata-ai/styles, their styles repo}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:147
|
||
msgid "Version control system supporting both distributed and centralized workflows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:149
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Bazaar is a version control system that allows you to record\n"
|
||
"changes to project files over time. It supports both a distributed workflow\n"
|
||
"as well as the classic centralized workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:493
|
||
msgid "Distributed version control system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:495
|
||
msgid ""
|
||
"Git is a free distributed version control system designed to handle\n"
|
||
"everything from small to very large projects with speed and efficiency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:620
|
||
msgid "Simple version control system built on top of Git"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:622
|
||
msgid ""
|
||
"Gitless is a Git-compatible version control system that aims to be easy to\n"
|
||
"learn and use. It simplifies the common workflow by committing changes to\n"
|
||
"tracked files by default and saving any uncommitted changes as part of a branch.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The friendly @command{gl} command-line interface gives feedback and helps you\n"
|
||
"figure out what to do next.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gitless is implemented on top of Git and its commits and repositories are\n"
|
||
"indistinguishable from Git's. You (or other contributors) can always fall back\n"
|
||
"on @command{git}, and use any regular Git hosting service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:649
|
||
msgid "GitHub like contributions calendar for terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:650
|
||
msgid ""
|
||
"@code{git-cal} is a script to view commits calendar similar\n"
|
||
"to GitHub contributions calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:712
|
||
msgid "Library providing Git core methods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:714
|
||
msgid ""
|
||
"Libgit2 is a portable, pure C implementation of the Git core methods\n"
|
||
"provided as a re-entrant linkable library with a solid API, allowing you to\n"
|
||
"write native speed custom Git applications in any language with bindings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:782
|
||
msgid "Transparent encryption of files in a git repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:783
|
||
msgid ""
|
||
"git-crypt enables transparent encryption and decryption of\n"
|
||
"files in a git repository. Files which you choose to protect are encrypted when\n"
|
||
"committed, and decrypted when checked out. git-crypt lets you freely share a\n"
|
||
"repository containing a mix of public and private content. git-crypt gracefully\n"
|
||
"degrades, so developers without the secret key can still clone and commit to a\n"
|
||
"repository with encrypted files. This lets you store your secret material (such\n"
|
||
"as keys or passwords) in the same repository as your code, without requiring you\n"
|
||
"to lock down your entire repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:818
|
||
msgid "Whole remote repository encryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:819
|
||
msgid ""
|
||
"git-remote-gcrypt is a Git remote helper to push and pull from\n"
|
||
"repositories encrypted with GnuPG. It works with the standard Git transports,\n"
|
||
"including repository hosting services like GitLab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Remote helper programs are invoked by Git to handle network transport. This\n"
|
||
"helper handles @code{gcrypt:} URLs that access a remote repository encrypted\n"
|
||
"with GPG, using our custom format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Supported locations are local, @code{rsync://} and @code{sftp://}, where the\n"
|
||
"repository is stored as a set of files, or instead any Git URL where gcrypt\n"
|
||
"will store the same representation in a Git repository, bridged over arbitrary\n"
|
||
"Git transport.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The aim is to provide confidential, authenticated Git storage and\n"
|
||
"collaboration using typical untrusted file hosts or services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:939
|
||
msgid "Web frontend for git repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:941
|
||
msgid ""
|
||
"CGit is an attempt to create a fast web interface for the Git SCM, using\n"
|
||
"a built-in cache to decrease server I/O pressure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:975
|
||
msgid "Send notification emails for Git pushes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:977
|
||
msgid ""
|
||
"This hook sends emails describing changes introduced by pushes to a Git\n"
|
||
"repository. For each reference that was changed, it emits one ReferenceChange\n"
|
||
"email summarizing how the reference was changed, followed by one Revision\n"
|
||
"email for each new commit that was introduced by the reference change.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This script is designed to be used as a post-receive hook in a Git\n"
|
||
"repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1010
|
||
msgid "Copy directory to the gh-pages branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1011
|
||
msgid ""
|
||
"Script that copies a directory to the gh-pages branch (by\n"
|
||
"default) of the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1069
|
||
msgid "Python implementation of the Git object database"
|
||
msgstr "Implémentation Python de la base de données d'objets Git"
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1071
|
||
msgid ""
|
||
"GitDB allows you to access @dfn{bare} Git repositories for reading and\n"
|
||
"writing. It aims at allowing full access to loose objects as well as packs\n"
|
||
"with performance and scalability in mind. It operates exclusively on streams,\n"
|
||
"allowing to handle large objects with a small memory footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1107
|
||
msgid "Python library for interacting with Git repositories"
|
||
msgstr "Bibliothèque Python pour interagir avec des dépôts Git"
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1109
|
||
msgid ""
|
||
"GitPython is a python library used to interact with Git repositories,\n"
|
||
"high-level like git-porcelain, or low-level like git-plumbing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It provides abstractions of Git objects for easy access of repository data,\n"
|
||
"and additionally allows you to access the Git repository more directly using\n"
|
||
"either a pure Python implementation, or the faster, but more resource intensive\n"
|
||
"@command{git} command implementation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1145
|
||
msgid "Command-line flags library for shell scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1147
|
||
msgid ""
|
||
"Shell Flags (shFlags) is a library written to greatly simplify the\n"
|
||
"handling of command-line flags in Bourne based Unix shell scripts (bash, dash,\n"
|
||
"ksh, sh, zsh). Most shell scripts use getopt for flags processing, but the\n"
|
||
"different versions of getopt on various OSes make writing portable shell\n"
|
||
"scripts difficult. shFlags instead provides an API that doesn't change across\n"
|
||
"shell and OS versions so the script writer can be confident that the script\n"
|
||
"will work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1191
|
||
msgid "Git extensions for Vincent Driessen's branching model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1193
|
||
msgid ""
|
||
"Vincent Driessen's branching model is a git branching and release\n"
|
||
"management strategy that helps developers keep track of features, hotfixes,\n"
|
||
"and releases in bigger software projects. The git-flow library of git\n"
|
||
"subcommands helps automate some parts of the flow to make working with it a\n"
|
||
"lot easier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1243
|
||
msgid "Stacked Git"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1245
|
||
msgid ""
|
||
"StGit is a command-line application that provides functionality similar\n"
|
||
"to Quilt (i.e., pushing/popping patches to/from a stack), but using Git\n"
|
||
"instead of @command{diff} and @command{patch}. StGit stores its patches in a\n"
|
||
"Git repository as normal Git commits, and provides a number of commands to\n"
|
||
"manipulate them in various ways."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1282
|
||
msgid "Version control system for @code{$HOME}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1284
|
||
msgid ""
|
||
"vcsh version-controls configuration files in several Git repositories,\n"
|
||
"all in one single directory. They all maintain their working trees without\n"
|
||
"clobbering each other or interfering otherwise. By default, all Git\n"
|
||
"repositories maintained via vcsh store the actual files in @code{$HOME},\n"
|
||
"though this can be overridden."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1320
|
||
msgid "Run a command over a sequence of commits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1322
|
||
msgid ""
|
||
"git-test-sequence is similar to an automated git bisect except it’s\n"
|
||
"linear. It will test every change between two points in the DAG. It will\n"
|
||
"also walk each side of a merge and test those changes individually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1435
|
||
msgid "Git access control layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1437
|
||
msgid ""
|
||
"Gitolite is an access control layer on top of Git, providing fine access\n"
|
||
"control to Git repositories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1546
|
||
msgid "Framework for managing and maintaining multi-language pre-commit hooks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1548
|
||
msgid ""
|
||
"Pre-commit is a multi-language package manager for pre-commit hooks. You\n"
|
||
"specify a list of hooks you want and pre-commit manages the installation and\n"
|
||
"execution of any hook written in any language before every commit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1627
|
||
msgid "Decentralized version control system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1629
|
||
msgid ""
|
||
"Mercurial is a free, distributed source control management tool.\n"
|
||
"It efficiently handles projects of any size\n"
|
||
"and offers an easy and intuitive interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1655
|
||
msgid "Flexible evolution of Mercurial history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1656
|
||
msgid ""
|
||
"Evolve is a Mercurial extension for faster and safer mutable\n"
|
||
"history. It implements the changeset evolution concept for Mercurial."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1689
|
||
msgid "HTTP and WebDAV client library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1691
|
||
msgid ""
|
||
"Neon is an HTTP and WebDAV client library, with a C interface and the\n"
|
||
"following features:\n"
|
||
"@enumerate\n"
|
||
"@item High-level wrappers for common HTTP and WebDAV operations (GET, MOVE,\n"
|
||
" DELETE, etc.);\n"
|
||
"@item low-level interface to the HTTP request/response engine, allowing the use\n"
|
||
" of arbitrary HTTP methods, headers, etc.;\n"
|
||
"@item authentication support including Basic and Digest support, along with\n"
|
||
" GSSAPI-based Negotiate on Unix, and SSPI-based Negotiate/NTLM on Win32;\n"
|
||
"@item SSL/TLS support using OpenSSL or GnuTLS, exposing an abstraction layer for\n"
|
||
" verifying server certificates, handling client certificates, and examining\n"
|
||
" certificate properties, smartcard-based client certificates are also\n"
|
||
" supported via a PKCS#11 wrapper interface;\n"
|
||
"@item abstract interface to parsing XML using libxml2 or expat, and wrappers for\n"
|
||
" simplifying handling XML HTTP response bodies;\n"
|
||
"@item WebDAV metadata support, wrappers for PROPFIND and PROPPATCH to simplify\n"
|
||
" property manipulation.\n"
|
||
"@end enumerate\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1785
|
||
msgid "Revision control system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1787
|
||
msgid ""
|
||
"@dfn{Subversion} (svn) exists to be recognized and adopted as a\n"
|
||
"centralized version control system characterized by its\n"
|
||
"reliability as a safe haven for valuable data; the simplicity of its model and\n"
|
||
"usage; and its ability to support the needs of a wide variety of users and\n"
|
||
"projects, from individuals to large-scale enterprise operations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1809
|
||
msgid "Per-file local revision control system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1811
|
||
msgid ""
|
||
"RCS is the original Revision Control System. It works on a\n"
|
||
"file-by-file basis, in contrast to subsequent version control systems such as\n"
|
||
"CVS, Subversion, and Git. This can make it suitable for system\n"
|
||
"administration files, for example, which are often inherently local to one\n"
|
||
"machine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1839
|
||
msgid "Historical centralized version control system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1841
|
||
msgid ""
|
||
"CVS is a version control system, an important component of Source\n"
|
||
"Configuration Management (SCM). Using it, you can record the history of\n"
|
||
"sources files, and documents. It fills a similar role to the free software\n"
|
||
"RCS, PRCS, and Aegis packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1875
|
||
msgid "Export an RCS or CVS history as a fast-import stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1876
|
||
msgid ""
|
||
"This program analyzes a collection of RCS files in a CVS\n"
|
||
"repository (or outside of one) and, when possible, emits an equivalent history\n"
|
||
"in the form of a fast-import stream. Not all possible histories can be\n"
|
||
"rendered this way; the program tries to emit useful warnings when it can't.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The program can also produce a visualization of the resulting commit directed\n"
|
||
"acyclic graph (DAG) in the input format of @uref{http://www.graphviz.org,\n"
|
||
"Graphviz}. The package also includes @command{cvssync}, a tool for mirroring\n"
|
||
"masters from remote CVS hosts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1904
|
||
msgid "Version-control-agnostic ChangeLog diff and commit tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1906
|
||
msgid ""
|
||
"The vc-dwim package contains two tools, \"vc-dwim\" and \"vc-chlog\".\n"
|
||
"vc-dwim is a tool that simplifies the task of maintaining a ChangeLog and\n"
|
||
"using version control at the same time, for example by printing a reminder\n"
|
||
"when a file change has been described in the ChangeLog but the file has not\n"
|
||
"been added to the VC. vc-chlog scans changed files and generates\n"
|
||
"standards-compliant ChangeLog entries based on the changes that it detects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1931
|
||
msgid "Make histograms from the output of @command{diff}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1933
|
||
msgid ""
|
||
"Diffstat reads the output of @command{diff} and displays a histogram of\n"
|
||
"the insertions, deletions, and modifications per file. It is useful for\n"
|
||
"reviewing large, complex patch files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1972
|
||
msgid "File-based version control like SCCS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:1973
|
||
msgid ""
|
||
"GNU CSSC provides a replacement for the legacy Unix source\n"
|
||
"code control system SCCS. This allows old code still under that system to be\n"
|
||
"accessed and migrated on modern systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:2064
|
||
msgid "Project change supervisor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:2065
|
||
msgid ""
|
||
"Aegis is a project change supervisor, and performs some of\n"
|
||
"the Software Configuration Management needed in a CASE environment. Aegis\n"
|
||
"provides a framework within which a team of developers may work on many\n"
|
||
"changes to a program independently, and Aegis coordinates integrating these\n"
|
||
"changes back into the master source of the program, with as little disruption\n"
|
||
"as possible. Resolution of contention for source files, a major headache for\n"
|
||
"any project with more than one developer, is one of Aegis's major functions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:2139
|
||
msgid "Edit version-control repository history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:2140
|
||
msgid ""
|
||
"Reposurgeon enables risky operations that version-control\n"
|
||
"systems don't want to let you do, such as editing past comments and metadata\n"
|
||
"and removing commits. It works with any version control system that can\n"
|
||
"export and import Git fast-import streams, including Git, Mercurial, Fossil,\n"
|
||
"Bazaar, CVS, RCS, and Src. It can also read Subversion dump files directly\n"
|
||
"and can thus be used to script production of very high-quality conversions\n"
|
||
"from Subversion to any supported Distributed Version Control System (DVCS)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:2179
|
||
msgid "Ncurses-based text user interface for Git"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:2181
|
||
msgid ""
|
||
"Tig is an ncurses text user interface for Git, primarily intended as\n"
|
||
"a history browser. It can also stage hunks for commit, or colorize the\n"
|
||
"output of the @code{git} command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:2203
|
||
msgid "Print the modification time of the latest file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:2205
|
||
msgid ""
|
||
"Recursively find the newest file in a file tree and print its\n"
|
||
"modification time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:2250
|
||
msgid "Multiple repository management tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:2252
|
||
msgid ""
|
||
"Myrepos provides the @code{mr} command, which maps an operation (e.g.,\n"
|
||
"fetching updates) over a collection of version control repositories. It\n"
|
||
"supports a large number of version control systems: Git, Subversion,\n"
|
||
"Mercurial, Bazaar, Darcs, CVS, Fossil, and Veracity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:2289
|
||
msgid "Framework to smartly mirror git repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:2290
|
||
msgid ""
|
||
"Grokmirror enables replicating large git repository\n"
|
||
"collections efficiently. Mirrors decide to clone and update repositories\n"
|
||
"based on a manifest file published by servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:2332
|
||
msgid "Use rclone-supported cloud storage providers with git-annex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:2333
|
||
msgid ""
|
||
"This wrapper around rclone makes any destination supported\n"
|
||
"by rclone usable with git-annex."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:2389
|
||
msgid "Software configuration management system"
|
||
msgstr "Système de gestion de configuration logicielle"
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:2391
|
||
msgid ""
|
||
"Fossil is a distributed source control management system which supports\n"
|
||
"access and administration over HTTP CGI or via a built-in HTTP server. It has\n"
|
||
"a built-in wiki, built-in file browsing, built-in tickets system, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:2419
|
||
msgid "Static git page generator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:2420
|
||
msgid ""
|
||
"Stagit creates static pages for git repositories, the results can\n"
|
||
"be served with a HTTP file server of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:2455
|
||
msgid "3D visualisation tool for source control repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:2456
|
||
msgid ""
|
||
"@code{gource} provides a software version control\n"
|
||
"visualization. The repository is displayed as a tree where the root of the\n"
|
||
"repository is the centre, directories are branches and files are leaves.\n"
|
||
"Contributors to the source code appear and disappear as they contribute to\n"
|
||
"specific files and directories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:2502
|
||
msgid "Simple revision control"
|
||
msgstr "Contrôle de version simple"
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:2505
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"SRC (or src) is simple revision control, a version-control system for\n"
|
||
"single-file projects by solo developers and authors. It modernizes the\n"
|
||
"venerable RCS, hence the anagrammatic acronym. The design is tuned for use\n"
|
||
"cases like all those little scripts in your @file{~/bin} directory, or a\n"
|
||
"directory full of HOWTOs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:2557
|
||
msgid "Determine when a commit was merged into a Git branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:2558
|
||
msgid ""
|
||
"This Git extension defines a subcommand,\n"
|
||
"@code{when-merged}, whose core operation is to find the merge that brought a\n"
|
||
"given commit into the specified ref(s). It has various options that control\n"
|
||
"how information about the merge is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:2602
|
||
msgid "Incremental merge for Git"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:2603
|
||
msgid ""
|
||
"This Git extension defines a subcommand, @code{imerge},\n"
|
||
"which performs an incremental merge between two branches. Its two primary\n"
|
||
"design goals are to reduce the pain of resolving merge conflicts by finding\n"
|
||
"the smallest possible conflicts and to allow a merge to be saved, tested,\n"
|
||
"interrupted, published, and collaborated on while in progress."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:2652
|
||
msgid "Git extension for versioning large files"
|
||
msgstr "Extension Git pour gérer de grands fichiers"
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:2654
|
||
msgid ""
|
||
"Git Large File Storage (LFS) replaces large files such as audio samples,\n"
|
||
"videos, datasets, and graphics with text pointers inside Git, while storing the\n"
|
||
"file contents on a remote server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:2707
|
||
msgid "Historical distributed version-control system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:2709
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Arch, aka. @code{tla}, was one of the first free distributed\n"
|
||
"version-control systems (DVCS). It saw its last release in 2006. This\n"
|
||
"package is provided for users who need to recover @code{tla} repositories and\n"
|
||
"for historians."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:2766
|
||
msgid "Git implementation library"
|
||
msgstr "Bibliothèque contenant l'implémentation de git"
|
||
|
||
#: gnu/packages/version-control.scm:2767
|
||
msgid "This package provides a Git implementation library."
|
||
msgstr "Ce paquet fournit une bibliothèque implémentant git."
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:298
|
||
msgid "Machine emulator and virtualizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:300
|
||
msgid ""
|
||
"QEMU is a generic machine emulator and virtualizer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When used as a machine emulator, QEMU can run OSes and programs made for one\n"
|
||
"machine (e.g. an ARM board) on a different machine---e.g., your own PC. By\n"
|
||
"using dynamic translation, it achieves very good performance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When used as a virtualizer, QEMU achieves near native performances by\n"
|
||
"executing the guest code directly on the host CPU. QEMU supports\n"
|
||
"virtualization when executing under the Xen hypervisor or using\n"
|
||
"the KVM kernel module in Linux. When using KVM, QEMU can virtualize x86,\n"
|
||
"server and embedded PowerPC, and S390 guests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:324
|
||
msgid "Machine emulator and virtualizer (without GUI) for the host architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:737
|
||
msgid "Cluster-based virtual machine management system"
|
||
msgstr "Système de gestion de machines virtuelles en grappes"
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:739
|
||
msgid ""
|
||
"Ganeti is a virtual machine management tool built on top of existing\n"
|
||
"virtualization technologies such as Xen or KVM. Ganeti controls:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize @bullet\n"
|
||
"@item Disk creation management;\n"
|
||
"@item Operating system installation for instances (in co-operation with\n"
|
||
"OS-specific install scripts); and\n"
|
||
"@item Startup, shutdown, and failover between physical systems.\n"
|
||
"@end itemize\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ganeti is designed to facilitate cluster management of virtual servers and\n"
|
||
"to provide fast and simple recovery after physical failures, using\n"
|
||
"commodity hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:775
|
||
msgid "Guix OS integration for Ganeti"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:777
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a guest OS definition for Ganeti that uses\n"
|
||
"Guix to build virtual machines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:870
|
||
msgid "Debian OS integration for Ganeti"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:872
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a guest OS definition for Ganeti. It installs\n"
|
||
"Debian or a derivative using @command{debootstrap}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:932
|
||
msgid "Operating system information database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:933
|
||
msgid ""
|
||
"libosinfo is a GObject based library API for managing\n"
|
||
"information about operating systems, hypervisors and the (virtual) hardware\n"
|
||
"devices they can support. It includes a database containing device metadata\n"
|
||
"and provides APIs to match/identify optimal devices for deploying an operating\n"
|
||
"system on a hypervisor. Via GObject Introspection, the API is available in\n"
|
||
"all common programming languages. Vala bindings are also provided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:982
|
||
msgid "Linux container tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:985
|
||
msgid ""
|
||
"LXC is a userspace interface for the Linux kernel containment features.\n"
|
||
"Through a powerful API and simple tools, it lets Linux users easily create and\n"
|
||
"manage system or application containers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:1079
|
||
msgid "Simple API for virtualization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:1080
|
||
msgid ""
|
||
"Libvirt is a C toolkit to interact with the virtualization\n"
|
||
"capabilities of recent versions of Linux. The library aims at providing long\n"
|
||
"term stable C API initially for the Xen paravirtualization but should be able\n"
|
||
"to integrate other virtualization mechanisms if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:1115
|
||
msgid "GLib wrapper around libvirt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:1116
|
||
msgid ""
|
||
"libvirt-glib wraps the libvirt library to provide a\n"
|
||
"high-level object-oriented API better suited for glib-based applications, via\n"
|
||
"three libraries:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@enumerate\n"
|
||
"@item libvirt-glib - GLib main loop integration & misc helper APIs\n"
|
||
"@item libvirt-gconfig - GObjects for manipulating libvirt XML documents\n"
|
||
"@item libvirt-gobject - GObjects for managing libvirt objects\n"
|
||
"@end enumerate\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:1159
|
||
msgid "Python bindings to libvirt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:1160
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides Python bindings to the libvirt\n"
|
||
"virtualization library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:1278
|
||
msgid "Manage virtual machines"
|
||
msgstr "Gestion de machines virtuelles"
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:1280
|
||
msgid ""
|
||
"The virt-manager application is a desktop user interface for managing\n"
|
||
"virtual machines through libvirt. It primarily targets KVM VMs, but also\n"
|
||
"manages Xen and LXC (Linux containers). It presents a summary view of running\n"
|
||
"domains, their live performance and resource utilization statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:1387
|
||
msgid "Checkpoint and restore in user space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:1388
|
||
msgid ""
|
||
"Using this tool, you can freeze a running application (or\n"
|
||
"part of it) and checkpoint it to a hard drive as a collection of files. You\n"
|
||
"can then use the files to restore and run the application from the point it\n"
|
||
"was frozen at. The distinctive feature of the CRIU project is that it is\n"
|
||
"mainly implemented in user space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:1414
|
||
msgid "Backup and restore QEMU machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:1415
|
||
msgid ""
|
||
"qmpbackup is designed to create and restore full and\n"
|
||
"incremental backups of running QEMU virtual machines via QMP, the QEMU\n"
|
||
"Machine Protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:1479
|
||
msgid "KVM Frame Relay (KVMFR) implementation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:1480
|
||
msgid ""
|
||
"Looking Glass allows the use of a KVM (Kernel-based Virtual\n"
|
||
"Machine) configured for VGA PCI Pass-through without an attached physical\n"
|
||
"monitor, keyboard or mouse. It displays the VM's rendered contents on your main\n"
|
||
"monitor/GPU."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:1538
|
||
msgid "Open container initiative runtime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:1541
|
||
msgid ""
|
||
"@command{runc} is a command line client for running applications\n"
|
||
"packaged according to the\n"
|
||
"@uref{https://github.com/opencontainers/runtime-spec/blob/master/spec.md, Open\n"
|
||
"Container Initiative (OCI) format} and is a compliant implementation of the\n"
|
||
"Open Container Initiative specification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:1588
|
||
msgid "Tool for modifying Open Container images"
|
||
msgstr "Outil de modification d'image Open Container"
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:1590
|
||
msgid ""
|
||
"@command{umoci} is a tool that allows for high-level modification of an\n"
|
||
"Open Container Initiative (OCI) image layout and its tagged images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:1643
|
||
msgid "Interact with container images and container image registries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:1645
|
||
msgid ""
|
||
"@command{skopeo} is a command line utility providing various operations\n"
|
||
"with container images and container image registries. It can:\n"
|
||
"@enumerate\n"
|
||
"\n"
|
||
"@item Copy container images between various containers image stores,\n"
|
||
"converting them as necessary.\n"
|
||
"\n"
|
||
"@item Convert a Docker schema 2 or schema 1 container image to an OCI image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"@item Inspect a repository on a container registry without needlessly pulling\n"
|
||
"the image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"@item Sign and verify container images.\n"
|
||
"\n"
|
||
"@item Delete container images from a remote container registry.\n"
|
||
"\n"
|
||
"@end enumerate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:1679
|
||
msgid "Python bindings for Vagrant"
|
||
msgstr "Liaisons python pour Vagrant"
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:1681
|
||
msgid ""
|
||
"Python-vagrant is a Python module that provides a thin wrapper around the\n"
|
||
"@code{vagrant} command line executable, allowing programmatic control of Vagrant\n"
|
||
"virtual machines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:1735
|
||
msgid "Unprivileged sandboxing tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:1736
|
||
msgid ""
|
||
"Bubblewrap is aimed at running applications in a sandbox,\n"
|
||
"restricting their access to parts of the operating system or user data such as\n"
|
||
"the home directory. Bubblewrap always creates a new mount namespace, and the\n"
|
||
"user can specify exactly what parts of the file system should be made visible\n"
|
||
"in the sandbox. These directories are mounted with the @code{nodev} option\n"
|
||
"by default and can be made read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:1761
|
||
msgid "Emulator for x86 PC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:1763
|
||
msgid ""
|
||
"Bochs is an emulator which can emulate Intel x86 CPU, common I/O\n"
|
||
"devices, and a custom BIOS. It can also be compiled to emulate many different\n"
|
||
"x86 CPUs, from early 386 to the most recent x86-64 Intel and AMD processors.\n"
|
||
"Bochs can run most Operating Systems inside the emulation including Linux,\n"
|
||
"DOS or Microsoft Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:1965
|
||
msgid "Xen Virtual Machine Monitor"
|
||
msgstr "Xen Virtual Machine Monitor"
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:1966
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides the Xen Virtual Machine Monitor\n"
|
||
"which is a hypervisor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paquet fournit le moniteur de machines virtuelles Xen\n"
|
||
"qui est un hyperviseur."
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:2001
|
||
msgid "Tools for managing the osinfo database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:2002
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains a set of tools to assist\n"
|
||
"administrators and developers in managing the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:2036
|
||
msgid "Database of information about operating systems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/virtualization.scm:2037
|
||
msgid ""
|
||
"Osinfo-db provides the database files for use with the\n"
|
||
"libosinfo library. It provides information about guest operating systems for\n"
|
||
"use with virtualization provisioning tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/webkit.scm:88
|
||
msgid "General-purpose library for WPE"
|
||
msgstr "Bibliothèque générique pour WPE"
|
||
|
||
#: gnu/packages/webkit.scm:89
|
||
msgid ""
|
||
"LibWPE is general-purpose library specifically developed for\n"
|
||
"the WPE-flavored port of WebKit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/webkit.scm:116
|
||
msgid "Wayland WPE backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/webkit.scm:118
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a backend implementation for the WPE WebKit\n"
|
||
"engine that uses Wayland for graphics output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/webkit.scm:212
|
||
msgid "WebKit port optimized for embedded devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/webkit.scm:213
|
||
msgid ""
|
||
"WPE WebKit allows embedders to create simple and performant\n"
|
||
"systems based on Web platform technologies. It is designed with hardware\n"
|
||
"acceleration in mind, leveraging common 3D graphics APIs for best performance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/webkit.scm:342
|
||
msgid "Web content engine for GTK+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/webkit.scm:344
|
||
msgid ""
|
||
"WebKitGTK+ is a full-featured port of the WebKit rendering engine,\n"
|
||
"suitable for projects requiring any kind of web integration, from hybrid\n"
|
||
"HTML/CSS applications to full-fledged web browsers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:188
|
||
msgid "Featureful HTTP server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:190
|
||
msgid ""
|
||
"The Apache HTTP Server Project is a collaborative software development\n"
|
||
"effort aimed at creating a robust, commercial-grade, featureful, and\n"
|
||
"freely-available source code implementation of an HTTP (Web) server. The\n"
|
||
"project is jointly managed by a group of volunteers located around the world,\n"
|
||
"using the Internet and the Web to communicate, plan, and develop the server\n"
|
||
"and its related documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:222
|
||
msgid "Apache HTTPD module for Python WSGI applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:224
|
||
msgid ""
|
||
"The mod_wsgi module for the Apache HTTPD Server adds support for running\n"
|
||
"applications that support the Python @acronym{WSGI, Web Server Gateway\n"
|
||
"Interface} specification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:313
|
||
msgid "HTTP and reverse proxy server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:315
|
||
msgid ""
|
||
"Nginx (\"engine X\") is a high-performance web and reverse proxy server\n"
|
||
"created by Igor Sysoev. It can be used both as a stand-alone web server\n"
|
||
"and as a proxy to reduce the load on back-end HTTP or mail servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:373
|
||
msgid "Documentation for the nginx web server"
|
||
msgstr "Documentation du serveur web nginx"
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:375
|
||
msgid "This package provides HTML documentation for the nginx web server."
|
||
msgstr "Ce paquet fournit la documentation HTML du serveur web nginx."
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:502
|
||
msgid "Nginx module for parsing the Accept-Language HTTP header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:504
|
||
msgid ""
|
||
"This nginx module parses the Accept-Language field in HTTP headers and\n"
|
||
"chooses the most suitable locale for the user from the list of locales\n"
|
||
"supported at your website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:549
|
||
msgid "XSLScript with NGinx specific modifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:551
|
||
msgid ""
|
||
"XSLScript is a terse notation for writing complex XSLT stylesheets.\n"
|
||
"This is modified version, specifically intended for use with the NGinx\n"
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:624
|
||
msgid "NGINX module for Lua programming language support"
|
||
msgstr "Module NGINX pour la prise en charge du langage de programmation Lua"
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:625
|
||
msgid ""
|
||
"This NGINX module provides a scripting support with Lua\n"
|
||
"programming language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:681
|
||
msgid "Lightweight HTTP and reverse proxy server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:683
|
||
msgid ""
|
||
"Lighttpd is a secure, fast, compliant, and very flexible web-server that\n"
|
||
"has been optimized for high-performance environments. It has a very low\n"
|
||
"memory footprint compared to other webservers. Its features include FastCGI,\n"
|
||
"CGI, authentication, output compression, URL rewriting and many more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:712
|
||
msgid "Language-independent, high-performant extension to CGI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:713
|
||
msgid ""
|
||
"FastCGI is a language-independent, scalable extension to CGI\n"
|
||
"that provides high performance without the limitations of server specific\n"
|
||
"APIs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:752
|
||
msgid "Simple server for running CGI applications over FastCGI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:753
|
||
msgid ""
|
||
"Fcgiwrap is a simple server for running CGI applications\n"
|
||
"over FastCGI. It hopes to provide clean CGI support to Nginx (and other web\n"
|
||
"servers that may need it)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:783
|
||
msgid "PSGI/Plack web server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:784
|
||
msgid ""
|
||
"Starman is a PSGI perl web server that has unique features\n"
|
||
"such as high performance, preforking, signal support, superdaemon awareness,\n"
|
||
"and UNIX socket support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:816
|
||
msgid "Java Web Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:818
|
||
msgid ""
|
||
"IcedTea-Web is an implementation of the @dfn{Java Network Launching\n"
|
||
"Protocol}, also known as Java Web Start. This package provides tools and\n"
|
||
"libraries for working with JNLP applets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:841
|
||
msgid "JSON C library"
|
||
msgstr "La bibliothèque C JSON"
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:843
|
||
msgid ""
|
||
"Jansson is a C library for encoding, decoding and manipulating JSON\n"
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:862
|
||
msgid "JSON implementation in C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:864
|
||
msgid ""
|
||
"JSON-C implements a reference counting object model that allows you to\n"
|
||
"easily construct JSON objects in C, output them as JSON-formatted strings and\n"
|
||
"parse JSON-formatted strings back into the C representation of JSON objects.\n"
|
||
"It aims to conform to RFC 7159."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:948
|
||
msgid "JSON parser written in ANSI C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:949
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a very low footprint JSON parser\n"
|
||
"written in portable ANSI C.\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item BSD licensed with no dependencies (i.e. just drop the C file into your\n"
|
||
"project)\n"
|
||
"@item Never recurses or allocates more memory than it needs\n"
|
||
"@item Very simple API with operator sugar for C++\n"
|
||
"@end itemize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:993
|
||
msgid "Library that maps JSON data to QVariant objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:994
|
||
msgid ""
|
||
"QJson is a Qt-based library that maps JSON data to\n"
|
||
"@code{QVariant} objects. JSON arrays will be mapped to @code{QVariantList}\n"
|
||
"instances, while JSON's objects will be mapped to @code{QVariantMap}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1038
|
||
msgid "Qt-based C++ library for OAuth authorization scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1039
|
||
msgid ""
|
||
"QOAuth is an attempt to support interaction with\n"
|
||
"OAuth-powered network services in a Qt way, i.e. simply, clearly and\n"
|
||
"efficiently. It gives the application developer no more than 4 methods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1122
|
||
msgid "Hierarchical data exploration with zoomable HTML5 pie charts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1124
|
||
msgid ""
|
||
"Krona is a flexible tool for exploring the relative proportions of\n"
|
||
"hierarchical data, such as metagenomic classifications, using a radial,\n"
|
||
"space-filling display. It is implemented using HTML5 and JavaScript, allowing\n"
|
||
"charts to be explored locally or served over the Internet, requiring only a\n"
|
||
"current version of any major web browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1166
|
||
msgid "JSON parser/generator for C++ with both SAX/DOM style API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1168
|
||
msgid ""
|
||
"RapidJSON is a fast JSON parser/generator for C++ with both SAX/DOM\n"
|
||
"style API."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1195
|
||
msgid "C library for parsing JSON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1197
|
||
msgid ""
|
||
"Yet Another JSON Library (YAJL) is a small event-driven (SAX-style) JSON\n"
|
||
"parser written in ANSI C and a small validating JSON generator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1227
|
||
msgid "WebSockets library written in C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1229
|
||
msgid ""
|
||
"Libwebsockets is a library that allows C programs to establish client\n"
|
||
"and server WebSockets connections---a protocol layered above HTTP that allows\n"
|
||
"for efficient socket-like bidirectional reliable communication channels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1257
|
||
msgid "WebAssembly Binary Toolkit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1258
|
||
msgid ""
|
||
"WABT (pronounced: wabbit) is a suite of tools for\n"
|
||
"WebAssembly, including:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@enumerate\n"
|
||
"@item @command{wat2wasm} translates from WebAssembly text format to the\n"
|
||
"WebAssembly binary format\n"
|
||
"@item @command{wasm2wat} is the inverse; it translates from the binary format\n"
|
||
"back to the text format (also known as a .wat)\n"
|
||
"@item @command{wasm-objdump} prints information about a wasm binary, similarly\n"
|
||
"to @command{objdump}.\n"
|
||
"@item @command{wasm-interp} decodes ands run a WebAssembly binary file using a\n"
|
||
"stack-based interpreter\n"
|
||
"@item @command{wat-desugar} parses .wat text form as supported by the spec\n"
|
||
"interpreter (s-expressions, flat syntax, or mixed) and prints the canonical\n"
|
||
"flat format\n"
|
||
"@item @command{wasm2c} converts a WebAssembly binary file to a C source and\n"
|
||
"header file.\n"
|
||
"@end enumerate\n"
|
||
"\n"
|
||
"These tools are intended for use in (or for development of) toolchains or\n"
|
||
"other systems that want to manipulate WebAssembly files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1308
|
||
msgid "C++ library implementing the WebSocket protocol"
|
||
msgstr "Bibliothèque C++ implémentant le protocole WebSocket"
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1309
|
||
msgid ""
|
||
"WebSocket++ is a C++ library that can be used to implement\n"
|
||
"WebSocket functionality. The goals of the project are to provide a WebSocket\n"
|
||
"implementation that is simple, portable, flexible, lightweight, low level, and\n"
|
||
"high performance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1340
|
||
msgid "C WebSocket library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1341
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Wslay} is an event-based C library for the WebSocket\n"
|
||
"protocol version 13, described in RFC 6455. Besides a high-level API it\n"
|
||
"provides callbacks for sending and receiving frames directly. @code{Wslay}\n"
|
||
"only supports the data transfer part of WebSocket protocol and does not\n"
|
||
"perform the opening handshake in HTTP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1370
|
||
msgid "C library for the Publix Suffix List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1372
|
||
msgid ""
|
||
"A \"public suffix\" is a domain name under which Internet users can\n"
|
||
"directly register own names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Browsers and other web clients can use it to avoid privacy-leaking\n"
|
||
"\"supercookies\", avoid privacy-leaking \"super domain\" certificates, domain\n"
|
||
"highlighting parts of the domain in a user interface, and sorting domain lists\n"
|
||
"by site.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Libpsl has built-in PSL data for fast access, allowing to load PSL data from\n"
|
||
"files, checks if a given domain is a public suffix, provides immediate cookie\n"
|
||
"domain verification, finds the longest public part of a given domain, finds\n"
|
||
"the shortest private part of a given domain, works with international\n"
|
||
"domains (UTF-8 and IDNA2008 Punycode), is thread-safe, and handles IDNA2008\n"
|
||
"UTS#46."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1418
|
||
msgid "HTML validator and tidier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1419
|
||
msgid ""
|
||
"HTML Tidy is a command-line tool and C library that can be\n"
|
||
"used to validate and fix HTML data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1461
|
||
msgid "Bundler and minifier tool for JavaScript and TypeScript"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1463
|
||
msgid ""
|
||
"The esbuild tool provides a unified bundler, transpiler and\n"
|
||
"minifier. It packages up JavaScript and TypeScript code, along with JSON\n"
|
||
"and other data, for distribution on the web."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1495
|
||
msgid "Light-weight HTTP/HTTPS proxy daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1496
|
||
msgid ""
|
||
"Tinyproxy is a light-weight HTTP/HTTPS proxy\n"
|
||
"daemon. Designed from the ground up to be fast and yet small, it is an ideal\n"
|
||
"solution for use cases such as embedded deployments where a full featured HTTP\n"
|
||
"proxy is required, but the system resources for a larger proxy are\n"
|
||
"unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1529
|
||
msgid "Small caching web proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1531
|
||
msgid ""
|
||
"Polipo is a small caching web proxy (web cache, HTTP proxy, and proxy\n"
|
||
"server). It was primarily designed to be used by one person or a small group\n"
|
||
"of people."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1559
|
||
msgid "WebSockets support for any application/server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1560
|
||
msgid ""
|
||
"Websockify translates WebSockets traffic to normal socket\n"
|
||
"traffic. Websockify accepts the WebSockets handshake, parses it, and then\n"
|
||
"begins forwarding traffic between the client and the target in both\n"
|
||
"directions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1586
|
||
msgid "Caching web proxy optimized for intermittent internet links"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1587
|
||
msgid ""
|
||
"WWWOFFLE is a proxy web server that is especially good for\n"
|
||
"intermittent internet links. It can cache HTTP, HTTPS, FTP, and finger\n"
|
||
"protocols, and supports browsing and requesting pages while offline, indexing,\n"
|
||
"modifying pages and incoming and outgoing headers, monitoring pages for\n"
|
||
"changes, and much more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1612
|
||
msgid "C library implementing the OAuth API"
|
||
msgstr "Bibliothèque C implémentant l'API OAuth"
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1614
|
||
msgid ""
|
||
"liboauth is a collection of C functions implementing the OAuth API.\n"
|
||
"liboauth provides functions to escape and encode strings according to OAuth\n"
|
||
"specifications and offers high-level functionality built on top to sign\n"
|
||
"requests or verify signatures using either NSS or OpenSSL for calculating the\n"
|
||
"hash/signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1635
|
||
msgid "YAML 1.1 parser and emitter written in C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1637
|
||
msgid "LibYAML is a YAML 1.1 parser and emitter written in C."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1654 gnu/packages/web.scm:1688
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1711
|
||
msgid "Media stream URL parser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1655
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains support scripts called by libquvi to\n"
|
||
"parse media stream properties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1689
|
||
msgid ""
|
||
"libquvi is a library with a C API for parsing media stream\n"
|
||
"URLs and extracting their actual media files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1712
|
||
msgid ""
|
||
"quvi is a command-line-tool suite to extract media files\n"
|
||
"from streaming URLs. It is a command-line wrapper for the libquvi library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1784
|
||
msgid "High-performance asynchronous HTTP client library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1786
|
||
msgid ""
|
||
"serf is a C-based HTTP client library built upon the Apache Portable\n"
|
||
"Runtime (APR) library. It multiplexes connections, running the read/write\n"
|
||
"communication asynchronously. Memory copies and transformations are kept to a\n"
|
||
"minimum to provide high performance operation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1821
|
||
msgid "SASS Compiler, implemented as a C/C++ library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1823
|
||
msgid ""
|
||
"LibSass is a @acronym{SASS,Syntactically awesome style sheets} compiler\n"
|
||
"library designed for portability and efficiency. To actually compile SASS\n"
|
||
"stylesheets, you'll need to use another program that uses this library,\n"
|
||
"@var{sassc} for example."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1871
|
||
msgid "CSS pre-processor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1872
|
||
msgid ""
|
||
"SassC is a compiler written in C for the CSS pre-processor\n"
|
||
"language known as SASS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1924
|
||
msgid "Compile a log format string to perl-code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1925
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides methods to compile a log format string\n"
|
||
"to perl-code, for faster generation of access_log lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1953
|
||
msgid "SASL authentication framework"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1954
|
||
msgid "Authen::SASL provides an SASL authentication framework."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1979
|
||
msgid "Sensible default Catalyst action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:1980
|
||
msgid ""
|
||
"This Catalyst action implements a sensible default end\n"
|
||
"action, which will forward to the first available view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2012
|
||
msgid "Automated REST Method Dispatching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2013
|
||
msgid ""
|
||
"This Action handles doing automatic method dispatching for\n"
|
||
"REST requests. It takes a normal Catalyst action, and changes the dispatch to\n"
|
||
"append an underscore and method name. First it will try dispatching to an\n"
|
||
"action with the generated name, and failing that it will try to dispatch to a\n"
|
||
"regular method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2050
|
||
msgid "Storage class for Catalyst authentication using DBIx::Class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2051
|
||
msgid ""
|
||
"The Catalyst::Authentication::Store::DBIx::Class class\n"
|
||
"provides access to authentication information stored in a database via\n"
|
||
"DBIx::Class."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2077
|
||
msgid "Create only one instance of Moose component per context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2078
|
||
msgid ""
|
||
"Catalyst::Component::InstancePerContext returns a new\n"
|
||
"instance of a component on each request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2114
|
||
msgid "Catalyst Development Tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2115
|
||
msgid ""
|
||
"The Catalyst-Devel distribution includes a variety of\n"
|
||
"modules useful for the development of Catalyst applications, but not required\n"
|
||
"to run them. Catalyst-Devel includes the Catalyst::Helper system, which\n"
|
||
"autogenerates scripts and tests; Module::Install::Catalyst, a Module::Install\n"
|
||
"extension for Catalyst; and requirements for a variety of development-related\n"
|
||
"modules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2144
|
||
msgid "Regex DispatchType for Catalyst"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2145
|
||
msgid ""
|
||
"Dispatch type managing path-matching behaviour using\n"
|
||
"regexes. Regex dispatch types have been deprecated and removed from Catalyst\n"
|
||
"core. It is recommend that you use Chained methods or other techniques\n"
|
||
"instead. As part of the refactoring, the dispatch priority of Regex vs Regexp\n"
|
||
"vs LocalRegex vs LocalRegexp may have changed. Priority is now influenced by\n"
|
||
"when the dispatch type is first seen in your application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2194
|
||
msgid "DBIx::Class::Schema Model Class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2195
|
||
msgid ""
|
||
"This is a Catalyst Model for DBIx::Class::Schema-based\n"
|
||
"Models."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2218
|
||
msgid "Request logging from within Catalyst"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2219
|
||
msgid ""
|
||
"This Catalyst plugin enables you to create \"access logs\"\n"
|
||
"from within a Catalyst application instead of requiring a webserver to do it\n"
|
||
"for you. It will work even with Catalyst debug logging turned off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2253
|
||
msgid "Infrastructure plugin for the Catalyst authentication framework"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2254
|
||
msgid ""
|
||
"The authentication plugin provides generic user support for\n"
|
||
"Catalyst apps. It is the basis for both authentication (checking the user is\n"
|
||
"who they claim to be), and authorization (allowing the user to do what the\n"
|
||
"system authorises them to do)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2285
|
||
msgid "Role-based authorization for Catalyst"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2286
|
||
msgid ""
|
||
"Catalyst::Plugin::Authorization::Roles provides role-based\n"
|
||
"authorization for Catalyst based on Catalyst::Plugin::Authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2309
|
||
msgid "Captchas for Catalyst"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2310
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin creates and validates Captcha images for\n"
|
||
"Catalyst."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2336
|
||
msgid "Load config files of various types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2337
|
||
msgid ""
|
||
"This module will attempt to load find and load configuration\n"
|
||
"files of various types. Currently it supports YAML, JSON, XML, INI and Perl\n"
|
||
"formats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2368
|
||
msgid "Catalyst generic session plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2369
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin links the two pieces required for session\n"
|
||
"management in web applications together: the state, and the store."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2397
|
||
msgid "Maintain session IDs using cookies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2398
|
||
msgid ""
|
||
"In order for Catalyst::Plugin::Session to work, the session\n"
|
||
"ID needs to be stored on the client, and the session data needs to be stored\n"
|
||
"on the server. This plugin stores the session ID on the client using the\n"
|
||
"cookie mechanism."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2428
|
||
msgid "FastMmap session storage backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2429
|
||
msgid ""
|
||
"Catalyst::Plugin::Session::Store::FastMmap is a fast session\n"
|
||
"storage plugin for Catalyst that uses an mmap'ed file to act as a shared\n"
|
||
"memory interprocess cache. It is based on Cache::FastMmap."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2454
|
||
msgid "Stack trace on the Catalyst debug screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2455
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin enhances the standard Catalyst debug screen by\n"
|
||
"including a stack trace of your application up to the point where the error\n"
|
||
"occurred. Each stack frame is displayed along with the package name, line\n"
|
||
"number, file name, and code context surrounding the line number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2483
|
||
msgid "Simple serving of static pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2484
|
||
msgid ""
|
||
"The Static::Simple plugin is designed to make serving static\n"
|
||
"content in your application during development quick and easy, without\n"
|
||
"requiring a single line of code from you. This plugin detects static files by\n"
|
||
"looking at the file extension in the URL (such as .css or .png or .js). The\n"
|
||
"plugin uses the lightweight MIME::Types module to map file extensions to\n"
|
||
"IANA-registered MIME types, and will serve your static files with the correct\n"
|
||
"MIME type directly to the browser, without being processed through Catalyst."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2547
|
||
msgid "The Catalyst Framework Runtime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2548
|
||
msgid ""
|
||
"Catalyst is a modern framework for making web applications.\n"
|
||
"It is designed to make it easy to manage the various tasks you need to do to\n"
|
||
"run an application on the web, either by doing them itself, or by letting you\n"
|
||
"\"plug in\" existing Perl modules that do what you need."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2579
|
||
msgid "Replace request base with value passed by HTTP proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2580
|
||
msgid ""
|
||
"This module is a Moose::Role which allows you more\n"
|
||
"flexibility in your application's deployment configurations when deployed\n"
|
||
"behind a proxy. Using this module, the request base ($c->req->base) is\n"
|
||
"replaced with the contents of the X-Request-Base header."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2607
|
||
msgid "Download data in many formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2608
|
||
msgid ""
|
||
"The purpose of this module is to provide a method for\n"
|
||
"downloading data into many supportable formats. For example, downloading a\n"
|
||
"table based report in a variety of formats (CSV, HTML, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2634
|
||
msgid "Catalyst JSON view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2635
|
||
msgid ""
|
||
"Catalyst::View::JSON is a Catalyst View handler that returns\n"
|
||
"stash data in JSON format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2660
|
||
msgid "Template View Class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2661
|
||
msgid ""
|
||
"This module is a Catalyst view class for the Template\n"
|
||
"Toolkit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2690
|
||
msgid "Trait Loading and Resolution for Catalyst Components"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2691
|
||
msgid ""
|
||
"Adds a \"COMPONENT\" in Catalyst::Component method to your\n"
|
||
"Catalyst component base class that reads the optional \"traits\" parameter\n"
|
||
"from app and component config and instantiates the component subclass with\n"
|
||
"those traits using \"new_with_traits\" in MooseX::Traits from\n"
|
||
"MooseX::Traits::Pluggable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2716
|
||
msgid "Apply roles to Catalyst classes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2717
|
||
msgid ""
|
||
"CatalystX::RoleApplicator applies roles to Catalyst\n"
|
||
"application classes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2744
|
||
msgid "Catalyst development server with Starman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2745
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides a Catalyst extension to replace the\n"
|
||
"development server with Starman."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2768
|
||
msgid "Handle Common Gateway Interface requests and responses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2769
|
||
msgid ""
|
||
"CGI.pm is a stable, complete and mature solution for\n"
|
||
"processing and preparing HTTP requests and responses. Major features include\n"
|
||
"processing form submissions, file uploads, reading and writing cookies, query\n"
|
||
"string generation and manipulation, and processing and preparing HTTP\n"
|
||
"headers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2794
|
||
msgid "Generate and process stateful forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2796
|
||
msgid ""
|
||
"@code{CGI::FormBuilder} provides an easy way to generate and process CGI\n"
|
||
"form-based applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2821
|
||
msgid "Persistent session data in CGI applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2823
|
||
msgid ""
|
||
"@code{CGI::Session} provides modular session management system across\n"
|
||
"HTTP requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2845
|
||
msgid "CGI interface that is CGI.pm compliant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2846
|
||
msgid ""
|
||
"CGI::Simple provides a relatively lightweight drop in\n"
|
||
"replacement for CGI.pm. It shares an identical OO interface to CGI.pm for\n"
|
||
"parameter parsing, file upload, cookie handling and header generation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2867
|
||
msgid "Build structures from CGI data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2868
|
||
msgid ""
|
||
"This is a module for building structured data from CGI\n"
|
||
"inputs, in a manner reminiscent of how PHP does."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2891
|
||
msgid "Date conversion routines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2892
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides functions that deal with the date\n"
|
||
"formats used by the HTTP protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2912
|
||
msgid "MD5 sums for files and urls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2913
|
||
msgid ""
|
||
"Digest::MD5::File is a Perl extension for getting MD5 sums\n"
|
||
"for files and urls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2931
|
||
msgid "Perl locale encoding determination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2933
|
||
msgid ""
|
||
"The POSIX locale system is used to specify both the language\n"
|
||
"conventions requested by the user and the preferred character set to\n"
|
||
"consume and output. The Encode::Locale module looks up the charset and\n"
|
||
"encoding (called a CODESET in the locale jargon) and arranges for the\n"
|
||
"Encode module to know this encoding under the name \"locale\". It means\n"
|
||
"bytes obtained from the environment can be converted to Unicode strings\n"
|
||
"by calling Encode::encode(locale => $bytes) and converted back again\n"
|
||
"with Encode::decode(locale => $string)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2968
|
||
msgid "Syndication feed auto-discovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2969
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Feed::Find} implements feed auto-discovery for finding\n"
|
||
"syndication feeds, given a URI. It will discover the following feed formats:\n"
|
||
"RSS 0.91, RSS 1.0, RSS 2.0, Atom."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2990
|
||
msgid "Perl directory listing parser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:2992
|
||
msgid ""
|
||
"The File::Listing module exports a single function called parse_dir(),\n"
|
||
"which can be used to parse directory listings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3023
|
||
msgid "Stock and mutual fund quotes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3025
|
||
msgid ""
|
||
"Finance::Quote gets stock quotes from various internet sources, including\n"
|
||
"Yahoo! Finance, Fidelity Investments, and the Australian Stock Exchange."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3047
|
||
msgid "Perl extension providing access to the GSSAPIv2 library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3048
|
||
msgid ""
|
||
"This is a Perl extension for using GSSAPI C bindings as\n"
|
||
"described in RFC 2744."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3068
|
||
msgid "Manipulate tables of HTML::Element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3070
|
||
msgid ""
|
||
"HTML::Element::Extended is a Perl extension for manipulating a table\n"
|
||
"composed of HTML::Element style components."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3093
|
||
msgid "Perl class representing an HTML form element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3094
|
||
msgid ""
|
||
"Objects of the HTML::Form class represents a single HTML\n"
|
||
"<form> ... </form> instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3125
|
||
msgid "Perl extension for scrubbing/sanitizing html"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3127
|
||
msgid "@code{HTML::Scrubber} Perl extension for scrubbing/sanitizing HTML."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3147
|
||
msgid "Check for HTML errors in a string or file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3148
|
||
msgid ""
|
||
"HTML::Lint is a pure-Perl HTML parser and checker for\n"
|
||
"syntactic legitmacy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3169
|
||
msgid "Extract contents from HTML tables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3171
|
||
msgid ""
|
||
"HTML::TableExtract is a Perl module for extracting the content contained\n"
|
||
"in tables within an HTML document, either as text or encoded element trees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3196
|
||
msgid "Work with HTML in a DOM-like tree structure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3197
|
||
msgid ""
|
||
"This distribution contains a suite of modules for\n"
|
||
"representing, creating, and extracting information from HTML syntax trees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3218
|
||
msgid "Perl HTML parser class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3220
|
||
msgid ""
|
||
"Objects of the HTML::Parser class will recognize markup and separate\n"
|
||
"it from plain text (alias data content) in HTML documents. As different\n"
|
||
"kinds of markup and text are recognized, the corresponding event handlers\n"
|
||
"are invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3240
|
||
msgid "Perl data tables useful in parsing HTML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3242
|
||
msgid ""
|
||
"The HTML::Tagset module contains several data tables useful in various\n"
|
||
"kinds of HTML parsing operations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3261
|
||
msgid "HTML-like templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3263
|
||
msgid ""
|
||
"This module attempts to make using HTML templates simple and natural.\n"
|
||
"It extends standard HTML with a few new HTML-esque tags: @code{<TMPL_VAR>},\n"
|
||
"@code{<TMPL_LOOP>}, @code{<TMPL_INCLUDE>}, @code{<TMPL_IF>},\n"
|
||
"@code{<TMPL_ELSE>} and @code{<TMPL_UNLESS>}. The file written with HTML and\n"
|
||
"these new tags is called a template. Using this module you fill in the values\n"
|
||
"for the variables, loops and branches declared in the template. This allows\n"
|
||
"you to separate design from the data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3291
|
||
msgid "HTTP Body Parser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3292
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP::Body parses chunks of HTTP POST data and supports\n"
|
||
"application/octet-stream, application/json, application/x-www-form-urlencoded,\n"
|
||
"and multipart/form-data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3318
|
||
msgid "Minimalist HTTP user agent cookie jar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3319
|
||
msgid ""
|
||
"This module implements a minimalist HTTP user agent cookie\n"
|
||
"jar in conformance with RFC 6265 <http://tools.ietf.org/html/rfc6265>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3339
|
||
msgid "Perl HTTP cookie jars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3341
|
||
msgid ""
|
||
"The HTTP::Cookies class is for objects that represent a cookie jar,\n"
|
||
"that is, a database of all the HTTP cookies that a given LWP::UserAgent\n"
|
||
"object knows about."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3363
|
||
msgid "Perl simple http server class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3365
|
||
msgid ""
|
||
"Instances of the HTTP::Daemon class are HTTP/1.1 servers that listen\n"
|
||
"on a socket for incoming requests. The HTTP::Daemon is a subclass of\n"
|
||
"IO::Socket::INET, so you can perform socket operations directly on it too."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3384
|
||
msgid "Perl date conversion routines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3386
|
||
msgid ""
|
||
"The HTTP::Date module provides functions that deal with date formats\n"
|
||
"used by the HTTP protocol (and then some more)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3406
|
||
msgid "Lightweight HTTP implementation"
|
||
msgstr "Implémentation HTTP légère"
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3407
|
||
msgid ""
|
||
"@code{HTTP::Lite} is a stand-alone lightweight\n"
|
||
"HTTP/1.1 implementation for perl. It is intended for use in\n"
|
||
"situations where it is desirable to install the minimal number of\n"
|
||
"modules to achieve HTTP support. @code{HTTP::Lite} is ideal for\n"
|
||
"CGI (or mod_perl) programs or for bundling for redistribution with\n"
|
||
"larger packages where only HTTP GET and POST functionality are\n"
|
||
"necessary. @code{HTTP::Lite} is compliant with the Host header,\n"
|
||
"necessary for name based virtual hosting, and supports proxies.\n"
|
||
"Additionally, @code{HTTP::Lite} supports a callback to allow\n"
|
||
"processing of request data as it arrives."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3441
|
||
msgid "Perl HTTP style message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3443
|
||
msgid "An HTTP::Message object contains some headers and a content body."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3462
|
||
msgid "Perl http content negotiation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3464
|
||
msgid ""
|
||
"The HTTP::Negotiate module provides a complete implementation of the\n"
|
||
"HTTP content negotiation algorithm specified in\n"
|
||
"draft-ietf-http-v11-spec-00.ps chapter 12. Content negotiation allows for\n"
|
||
"the selection of a preferred content representation based upon attributes\n"
|
||
"of the negotiable variants and the value of the various Accept* header\n"
|
||
"fields in the request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3489
|
||
msgid "Parse HTTP/1.1 requests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3490
|
||
msgid ""
|
||
"This is an HTTP request parser. It takes chunks of text as\n"
|
||
"received and returns a @code{hint} as to what is required, or returns the\n"
|
||
"HTTP::Request when a complete request has been read. HTTP/1.1 chunking is\n"
|
||
"supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3512
|
||
msgid "Fast HTTP request parser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3513
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP::Parser::XS is a fast, primitive HTTP request/response\n"
|
||
"parser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3534
|
||
msgid "Set up a CGI environment from an HTTP::Request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3535
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides a convenient way to set up a CGI\n"
|
||
"environment from an HTTP::Request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3568
|
||
msgid "Lightweight HTTP server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3569
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP::Server::Simple is a simple standalone HTTP daemon with\n"
|
||
"no non-core module dependencies. It can be used for building a standalone\n"
|
||
"http-based UI to your existing tools."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3594
|
||
msgid "HTTP/1.1 client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3595
|
||
msgid ""
|
||
"This is a very simple HTTP/1.1 client, designed for doing\n"
|
||
"simple requests without the overhead of a large framework like LWP::UserAgent.\n"
|
||
"It supports proxies and redirection. It also correctly resumes after EINTR."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3619
|
||
msgid "@code{HTTP::Tiny} compatible HTTP client wrappers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3621
|
||
msgid ""
|
||
"@code{HTTP::Tinyish} is a wrapper module for @acronym{LWP,libwww-perl},\n"
|
||
"@code{HTTP::Tiny}, curl and wget.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It provides an API compatible to HTTP::Tiny."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3641
|
||
msgid "Perl module to open an HTML file with automatic charset detection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3643
|
||
msgid ""
|
||
"IO::HTML provides an easy way to open a file containing HTML while\n"
|
||
"automatically determining its encoding. It uses the HTML5 encoding sniffing\n"
|
||
"algorithm specified in section 8.2.2.1 of the draft standard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3662
|
||
msgid "Family-neutral IP socket supporting both IPv4 and IPv6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3663
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides a protocol-independent way to use IPv4\n"
|
||
"and IPv6 sockets, intended as a replacement for IO::Socket::INET."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3685
|
||
msgid "Nearly transparent SSL encapsulation for IO::Socket::INET"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3687
|
||
msgid ""
|
||
"IO::Socket::SSL makes using SSL/TLS much easier by wrapping the\n"
|
||
"necessary functionality into the familiar IO::Socket interface and providing\n"
|
||
"secure defaults whenever possible. This way existing applications can be made\n"
|
||
"SSL-aware without much effort, at least if you do blocking I/O and don't use\n"
|
||
"select or poll."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3726
|
||
msgid "Perl modules for the WWW"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3728
|
||
msgid ""
|
||
"The libwww-perl collection is a set of Perl modules which provides a\n"
|
||
"simple and consistent application programming interface to the\n"
|
||
"World-Wide Web. The main focus of the library is to provide classes\n"
|
||
"and functions that allow you to write WWW clients. The library also\n"
|
||
"contains modules that are of more general use and even classes that\n"
|
||
"help you implement simple HTTP servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3756
|
||
msgid "Checks whether your process has access to the web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3757
|
||
msgid ""
|
||
"This module attempts to answer, as accurately as it can, one\n"
|
||
"of the nastiest technical questions there is: am I on the internet?\n"
|
||
"\n"
|
||
"A host of networking and security issues make this problem very difficult.\n"
|
||
"There are firewalls, proxies (both well behaved and badly behaved). We might\n"
|
||
"not have DNS. We might not have a network card at all!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3781
|
||
msgid "Perl module to guess the media type for a file or a URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3783
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"The LWP::MediaTypes module provides functions for handling media (also\n"
|
||
"known as MIME) types and encodings. The mapping from file extensions to\n"
|
||
"media types is defined by the media.types file. If the ~/.media.types file\n"
|
||
"exists it is used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3812
|
||
msgid "HTTPS support for LWP::UserAgent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3813
|
||
msgid ""
|
||
"The LWP::Protocol::https module provides support for using\n"
|
||
"https schemed URLs with LWP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3833
|
||
msgid "Simple caching for LWP::UserAgent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3834
|
||
msgid ""
|
||
"LWP::UserAgent::Cached is an LWP::UserAgent subclass with\n"
|
||
"cache support. It returns responses from the local file system, if available,\n"
|
||
"instead of making an HTTP request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3855
|
||
msgid "Virtual browser that retries errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3856
|
||
msgid ""
|
||
"LWP::UserAgent::Determined works just like LWP::UserAgent,\n"
|
||
"except that when you use it to get a web page but run into a\n"
|
||
"possibly-temporary error (like a DNS lookup timeout), it'll wait a few seconds\n"
|
||
"and retry a few times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3882
|
||
msgid "Security enhanced subclass of LWP::UserAgent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3883
|
||
msgid ""
|
||
"@code{LWPx::ParanoidAgent} is a class subclassing\n"
|
||
"@code{LWP::UserAgent} but paranoid against attackers. Its purpose is\n"
|
||
"to vet requests for a remote resource on behalf of a possibly\n"
|
||
"malicious user. The class can do the same as @code{LWP::UserAgent},\n"
|
||
"except that proxy support has been removed. Support for URI schemes\n"
|
||
"is limited to http and https."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3930
|
||
msgid "Perl interface to Amazon S3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3931
|
||
msgid "This module provides a Perlish interface to Amazon S3."
|
||
msgstr "Ce paquet fournit une interface de type Perl pour Amazon S3."
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3951
|
||
msgid "Perl low-level HTTP connection (client)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3953
|
||
msgid ""
|
||
"The Net::HTTP class is a low-level HTTP client. An instance of the\n"
|
||
"Net::HTTP class represents a connection to an HTTP server. The HTTP protocol\n"
|
||
"is described in RFC 2616. The Net::HTTP class supports HTTP/1.0 and\n"
|
||
"HTTP/1.1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3973
|
||
msgid "Extensible Perl server engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:3974
|
||
msgid ""
|
||
"Net::Server is an extensible, generic Perl server engine.\n"
|
||
"It attempts to be a generic server as in Net::Daemon and NetServer::Generic.\n"
|
||
"It includes with it the ability to run as an inetd\n"
|
||
"process (Net::Server::INET), a single connection server (Net::Server or\n"
|
||
"Net::Server::Single), a forking server (Net::Server::Fork), a preforking\n"
|
||
"server which maintains a constant number of preforked\n"
|
||
"children (Net::Server::PreForkSimple), or as a managed preforking server which\n"
|
||
"maintains the number of children based on server load (Net::Server::PreFork).\n"
|
||
"In all but the inetd type, the server provides the ability to connect to one\n"
|
||
"or to multiple server ports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4002
|
||
msgid "SSL support for Net::SMTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4003
|
||
msgid "SSL support for Net::SMTP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4037
|
||
msgid "Perl Superglue for Web frameworks and servers (PSGI toolkit)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4038
|
||
msgid ""
|
||
"Plack is a set of tools for using the PSGI stack. It\n"
|
||
"contains middleware components, a reference server, and utilities for Web\n"
|
||
"application frameworks. Plack is like Ruby's Rack or Python's Paste for\n"
|
||
"WSGI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4064
|
||
msgid "Compress response body with Gzip or Deflate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4066
|
||
msgid ""
|
||
"Plack::Middleware::Deflater is a middleware to encode your response body\n"
|
||
"in gzip or deflate, based on \"Accept-Encoding\" HTTP request header. It\n"
|
||
"would save the bandwidth a little bit but should increase the Plack server\n"
|
||
"load, so ideally you should handle this on the frontend reverse proxy\n"
|
||
"servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4093
|
||
msgid "Plack::Middleware which sets body for redirect response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4094
|
||
msgid ""
|
||
"This module sets the body in redirect response, if it's not\n"
|
||
"already set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4116
|
||
msgid "Override REST methods to Plack apps via POST"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4117
|
||
msgid ""
|
||
"This middleware allows for POST requests that pretend to be\n"
|
||
"something else: by adding either a header named X-HTTP-Method-Override to the\n"
|
||
"request, or a query parameter named x-tunneled-method to the URI, the client\n"
|
||
"can say what method it actually meant."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4140
|
||
msgid "Plack::Middleware which removes body for HTTP response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4141
|
||
msgid ""
|
||
"This module removes the body in an HTTP response if it's not\n"
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4163
|
||
msgid "Supports app to run as a reverse proxy backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4164
|
||
msgid ""
|
||
"Plack::Middleware::ReverseProxy resets some HTTP headers,\n"
|
||
"which are changed by reverse-proxy. You can specify the reverse proxy address\n"
|
||
"and stop fake requests using @code{enable_if} directive in your app.psgi."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4184
|
||
msgid "Run HTTP tests on external live servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4185
|
||
msgid ""
|
||
"This module allows your to run your Plack::Test tests\n"
|
||
"against an external server instead of just against a local application through\n"
|
||
"either mocked HTTP or a locally spawned server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4206
|
||
msgid "Testing TCP programs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4207
|
||
msgid "Test::TCP is test utilities for TCP/IP programs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4231
|
||
msgid "Testing-specific WWW::Mechanize subclass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4232
|
||
msgid ""
|
||
"Test::WWW::Mechanize is a subclass of the Perl module\n"
|
||
"WWW::Mechanize that incorporates features for web application testing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4265
|
||
msgid "Test::WWW::Mechanize for Catalyst"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4266
|
||
msgid ""
|
||
"The Test::WWW::Mechanize::Catalyst module meshes the\n"
|
||
"Test::WWW:Mechanize module and the Catalyst web application framework to allow\n"
|
||
"testing of Catalyst applications without needing to start up a web server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4290
|
||
msgid "Test PSGI programs using WWW::Mechanize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4291
|
||
msgid ""
|
||
"PSGI is a specification to decouple web server environments\n"
|
||
"from web application framework code. Test::WWW::Mechanize is a subclass of\n"
|
||
"WWW::Mechanize that incorporates features for web application testing. The\n"
|
||
"Test::WWW::Mechanize::PSGI module meshes the two to allow easy testing of PSGI\n"
|
||
"applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4314
|
||
msgid "Perl Uniform Resource Identifiers (absolute and relative)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4316
|
||
msgid ""
|
||
"The URI module implements the URI class. Objects of this class\n"
|
||
"represent \"Uniform Resource Identifier references\" as specified in RFC 2396\n"
|
||
"and updated by RFC 2732."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4340
|
||
msgid "Smart URI fetching/caching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4341
|
||
msgid ""
|
||
"@code{URI::Fetch} is a smart client for fetching HTTP pages,\n"
|
||
"notably syndication feeds (RSS, Atom, and others), in an intelligent, bandwidth-\n"
|
||
"and time-saving way."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4364
|
||
msgid "Find URIs in arbitrary text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4365
|
||
msgid ""
|
||
"This module finds URIs and URLs (according to what URI.pm\n"
|
||
"considers a URI) in plain text. It only finds URIs which include a\n"
|
||
"scheme (http:// or the like), for something a bit less strict, consider\n"
|
||
"URI::Find::Schemeless. For a command-line interface, urifind is provided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4387
|
||
msgid "WebSocket support for URI package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4388
|
||
msgid ""
|
||
"With this module, the URI package provides the same set of\n"
|
||
"methods for WebSocket URIs as it does for HTTP URIs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4412
|
||
msgid "Object for handling URI templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4413
|
||
msgid ""
|
||
"This perl module provides a wrapper around URI templates as described in\n"
|
||
"RFC 6570."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4445
|
||
msgid "Perl extension interface for libcurl"
|
||
msgstr "Interface d'extension Perl pour libcurl"
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4447
|
||
msgid ""
|
||
"This is a Perl extension interface for the libcurl file downloading\n"
|
||
"library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4480
|
||
msgid "Web browsing in a Perl object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4481
|
||
msgid ""
|
||
"WWW::Mechanize is a Perl module for stateful programmatic\n"
|
||
"web browsing, used for automating interaction with websites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4517
|
||
msgid "Search A9 OpenSearch compatible engines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4519
|
||
msgid ""
|
||
"@code{WWW::OpenSearch} is a module to search @url{A9's OpenSearch,\n"
|
||
"http://opensearch.a9.com} compatible search engines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4539
|
||
msgid "Perl database of robots.txt-derived permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4541
|
||
msgid ""
|
||
"The WWW::RobotRules module parses /robots.txt files as specified in\n"
|
||
"\"A Standard for Robot Exclusion\", at\n"
|
||
"<http://www.robotstxt.org/wc/norobots.html>. Webmasters can use the\n"
|
||
"/robots.txt file to forbid conforming robots from accessing parts of\n"
|
||
"their web site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4564
|
||
msgid "Parse feeds in Python"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4566
|
||
msgid ""
|
||
"Universal feed parser which handles RSS 0.9x, RSS 1.0, RSS 2.0,\n"
|
||
"CDF, Atom 0.3, and Atom 1.0 feeds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4664
|
||
msgid "Store and provide data about GNU Guix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4666
|
||
msgid ""
|
||
"The Guix Data Service stores data about GNU Guix, and provides this\n"
|
||
"through a web interface. It supports listening to the guix-commits mailing\n"
|
||
"list to find out about new revisions, then loads the data from these in to a\n"
|
||
"PostgreSQL database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4695
|
||
msgid "HTML5 parsing library"
|
||
msgstr "Bibliothèque d'analyse d'HTML5"
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4697
|
||
msgid ""
|
||
"Gumbo is an implementation of the HTML5 parsing algorithm implemented as\n"
|
||
"a pure C99 library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4768
|
||
msgid "Application container server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4770
|
||
msgid ""
|
||
"uWSGI presents a complete stack for networked/clustered web applications,\n"
|
||
"implementing message/object passing, caching, RPC and process management.\n"
|
||
"It uses the uwsgi protocol for all the networking/interprocess communications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4802
|
||
msgid "Command-line JSON processor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4803
|
||
msgid ""
|
||
"jq is like sed for JSON data – you can use it to slice and\n"
|
||
"filter and map and transform structured data with the same ease that sed, awk,\n"
|
||
"grep and friends let you play with text. It is written in portable C. jq can\n"
|
||
"mangle the data format that you have into the one that you want with very\n"
|
||
"little effort, and the program to do so is often shorter and simpler than\n"
|
||
"you'd expect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4832
|
||
msgid "Library for mocking web service APIs which use HTTP or HTTPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4834
|
||
msgid ""
|
||
"Uhttpmock is a project for mocking web service APIs which use HTTP or\n"
|
||
"HTTPS. It provides a library, libuhttpmock, which implements recording and\n"
|
||
"playback of HTTP request/response traces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4869
|
||
msgid "Single file web server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4870
|
||
msgid ""
|
||
"Woof (Web Offer One File) is a small simple web server that\n"
|
||
"can easily be invoked on a single file. Your partner can access the file with\n"
|
||
"tools they trust (e.g. wget)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4896
|
||
msgid "Build system for the Netsurf project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4898
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides the shared build system for Netsurf project\n"
|
||
"libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4933
|
||
msgid "Parser building library"
|
||
msgstr "Bibliothèque de construction d'analyseur"
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4935
|
||
msgid ""
|
||
"LibParserUtils is a library for building efficient parsers, written in\n"
|
||
"C. It is developed as part of the NetSurf project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4963
|
||
msgid "HTML5 compliant parsing library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:4965
|
||
msgid ""
|
||
"Hubbub is an HTML5 compliant parsing library, written in C, which can\n"
|
||
"parse both valid and invalid web content. It is developed as part of the\n"
|
||
"NetSurf project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5083
|
||
msgid "Wiki compiler, capable of generating HTML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5085
|
||
msgid ""
|
||
"Ikiwiki is a wiki compiler, capable of generating a static set of web\n"
|
||
"pages, but also incorporating dynamic features like a web based editor and\n"
|
||
"commenting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5109
|
||
msgid "String internment library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5111
|
||
msgid ""
|
||
"LibWapcaplet provides a reference counted string internment system\n"
|
||
"designed to store small strings and allow rapid comparison of them. It is\n"
|
||
"developed as part of the Netsurf project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5138
|
||
msgid "CSS parser and selection library"
|
||
msgstr "Bibliothèque d'analyse et de sélection de CSS"
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5140
|
||
msgid ""
|
||
"LibCSS is a CSS (Cascading Style Sheet) parser and selection engine,\n"
|
||
"written in C. It is developed as part of the NetSurf project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5173
|
||
msgid "C library for reading and writing YAML"
|
||
msgstr "Bibliothèque C pour lire et écrire du YAML"
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5175
|
||
msgid ""
|
||
"LibCYAML is a C library written in ISO C11 for reading and writing\n"
|
||
"structured YAML documents. The fundamental idea behind CYAML is to allow\n"
|
||
"applications to construct schemas which describe both the permissible\n"
|
||
"structure of the YAML documents to read/write, and the C data structure(s)\n"
|
||
"in which the loaded data is arranged in memory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5213
|
||
msgid "Implementation of the W3C DOM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5215
|
||
msgid ""
|
||
"LibDOM is an implementation of the W3C DOM, written in C. It is\n"
|
||
"developed as part of the NetSurf project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5242
|
||
msgid "Library for parsing SVG files"
|
||
msgstr "Bibliothèque pour analyser des fichiers SVG"
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5244
|
||
msgid ""
|
||
"Libsvgtiny takes some SVG as input and returns a list of paths and texts\n"
|
||
"which can be rendered easily, as defined in\n"
|
||
"@url{http://www.w3.org/TR/SVGMobile/}. It is developed as part of the NetSurf\n"
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5267
|
||
msgid "Decoding library for BMP and ICO files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5269
|
||
msgid ""
|
||
"Libnsbmp is a decoding library for BMP and ICO image file formats,\n"
|
||
"written in C. It is developed as part of the NetSurf project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5290
|
||
msgid "Decoding library for GIF files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5292
|
||
msgid ""
|
||
"Libnsgif is a decoding library for the GIF image file format, written in\n"
|
||
"C. It is developed as part of the NetSurf project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5317
|
||
msgid "Logging library"
|
||
msgstr "Bibliothèque de journalisation"
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5319
|
||
msgid ""
|
||
"Libnslog provides a category-based logging library which supports\n"
|
||
"complex logging filters, multiple log levels, and provides context through to\n"
|
||
"client applications. It is developed as part of the NetSurf project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5341
|
||
msgid "Utility library for NetSurf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5343
|
||
msgid ""
|
||
"Libnsutils provides a small number of useful utility routines. It is\n"
|
||
"developed as part of the NetSurf project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5364
|
||
msgid "Library to generate a static Public Suffix List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5366
|
||
msgid ""
|
||
"Libnspsl is a library to generate a static code representation of the\n"
|
||
"Public Suffix List. It is developed as part of the NetSurf project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5392
|
||
msgid "Generate JavaScript to DOM bindings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5394
|
||
msgid ""
|
||
"@code{nsgenbind} is a tool to generate JavaScript to DOM bindings from\n"
|
||
"w3c webidl files and a binding configuration file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5515
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5517
|
||
msgid ""
|
||
"NetSurf is a lightweight web browser that has its own layout and\n"
|
||
"rendering engine entirely written from scratch. It is small and capable of\n"
|
||
"handling many of the web standards in use today."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5558
|
||
msgid "Unix command line interface to the www"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5559
|
||
msgid ""
|
||
"Surfraw (Shell Users' Revolutionary Front Rage Against the Web)\n"
|
||
"provides a unix command line interface to a variety of popular www search engines\n"
|
||
"and similar services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5590
|
||
msgid "Simple static web server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5591
|
||
msgid ""
|
||
"darkhttpd is a simple static web server. It is\n"
|
||
"standalone and does not need inetd or ucspi-tcp. It does not need any\n"
|
||
"config files---you only have to specify the www root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5622
|
||
msgid "Analyze Web server logs in real time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5624
|
||
msgid ""
|
||
"GoAccess is a real-time web log analyzer and interactive viewer that\n"
|
||
"runs in a terminal or through your browser. It provides fast and valuable\n"
|
||
"HTTP statistics for system administrators that require a visual server report\n"
|
||
"on the fly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5676
|
||
msgid "Scalable TLS proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5678
|
||
msgid ""
|
||
"Hitch is a performant TLS proxy based on @code{libev}. It terminates\n"
|
||
"SSL/TLS connections and forwards the unencrypted traffic to a backend such\n"
|
||
"as a web server. It is designed to handle many thousand connections on\n"
|
||
"multicore machines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5714
|
||
msgid "Tunnel data connections through HTTP requests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5715
|
||
msgid ""
|
||
"httptunnel creates a bidirectional virtual data connection\n"
|
||
"tunnelled through HTTP (HyperText Transfer Protocol) requests. This can be\n"
|
||
"useful for users behind restrictive firewalls. As long as Web traffic is\n"
|
||
"allowed, even through a HTTP-only proxy, httptunnel can be combined with other\n"
|
||
"tools like SSH (Secure Shell) to reach the outside world."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5761
|
||
msgid "TLS proxy for clients or servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5762
|
||
msgid ""
|
||
"Stunnel is a proxy designed to add TLS encryption\n"
|
||
"functionality to existing clients and servers without any changes in the\n"
|
||
"programs' code. Its architecture is optimized for security, portability, and\n"
|
||
"scalability (including load-balancing), making it suitable for large\n"
|
||
"deployments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5832
|
||
msgid "Web application accelerator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5834
|
||
msgid ""
|
||
"Varnish is a high-performance HTTP accelerator. It acts as a caching\n"
|
||
"reverse proxy and load balancer. You install it in front of any server that\n"
|
||
"speaks HTTP and configure it to cache the contents through an extensive\n"
|
||
"configuration language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5862
|
||
msgid "Collection of Varnish modules"
|
||
msgstr "Collection de modules Varnish"
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5864
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a collection of modules (@dfn{vmods}) for the Varnish\n"
|
||
"cache server, extending the @acronym{VCL, Varnish Configuration Language} with\n"
|
||
"additional capabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5893
|
||
msgid "Internet services daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5894
|
||
msgid ""
|
||
"@code{xinetd}, a more secure replacement for @code{inetd},\n"
|
||
"listens for incoming requests over a network and launches the appropriate\n"
|
||
"service for that request. Requests are made using port numbers as identifiers\n"
|
||
"and xinetd usually launches another daemon to handle the request. It can be\n"
|
||
"used to start services with both privileged and non-privileged port numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5939
|
||
msgid "HTML Tidy with HTML5 support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:5941
|
||
msgid ""
|
||
"Tidy is a console application which corrects and cleans up\n"
|
||
"HTML and XML documents by fixing markup errors and upgrading\n"
|
||
"legacy code to modern standards.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tidy also provides @code{libtidy}, a C static and dynamic library that\n"
|
||
"developers can integrate into their applications to make use of the\n"
|
||
"functions of Tidy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6004
|
||
msgid "Webserver with focus on security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6006
|
||
msgid ""
|
||
"Hiawatha has been written with security in mind.\n"
|
||
"Features include the ability to stop SQL injections, XSS and CSRF attacks and\n"
|
||
"exploit attempts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6030
|
||
msgid "HTTP request and response service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6031
|
||
msgid ""
|
||
"Testing an HTTP Library can become difficult sometimes.\n"
|
||
"@code{RequestBin} is fantastic for testing POST requests, but doesn't let you control the\n"
|
||
"response. This exists to cover all kinds of HTTP scenarios. All endpoint responses are\n"
|
||
"JSON-encoded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6059
|
||
msgid "Test your HTTP library against a local copy of httpbin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6061
|
||
msgid ""
|
||
"@code{Pytest-httpbin} creates a @code{pytest} fixture that is dependency-injected\n"
|
||
"into your tests. It automatically starts up a HTTP server in a separate thread running\n"
|
||
"@code{httpbin} and provides your test with the URL in the fixture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6134
|
||
msgid "HTTP request/response parser for C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6135
|
||
msgid ""
|
||
"This is a parser for HTTP messages written in C. It parses\n"
|
||
"both requests and responses. The parser is designed to be used in\n"
|
||
"high-performance HTTP applications. It does not make any syscalls nor\n"
|
||
"allocations, it does not buffer data, it can be interrupted at anytime.\n"
|
||
"Depending on your architecture, it only requires about 40 bytes of data per\n"
|
||
"message stream (in a web server that is per connection)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6168
|
||
msgid "HTTP client mock for Python"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6169
|
||
msgid ""
|
||
"@code{httpretty} is a helper for faking web requests,\n"
|
||
"inspired by Ruby's @code{fakeweb}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6186
|
||
msgid "Output JSON from a shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6187
|
||
msgid ""
|
||
"jo is a command-line utility to create JSON objects or\n"
|
||
"arrays. It creates a JSON string on stdout from words provided as\n"
|
||
"command-line arguments or read from stdin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6247
|
||
msgid "Command-line interface to archive.org"
|
||
msgstr "Interface en ligne de commande pour archive.org"
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6248
|
||
msgid ""
|
||
"@code{ia} is a command-line tool for using\n"
|
||
"@url{archive.org} from the command-line. It also emplements the\n"
|
||
"internetarchive python module for programmatic access to archive.org."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6298
|
||
msgid "Search code snippets on @url{https://commandlinefu.com}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6299
|
||
msgid ""
|
||
"@code{clf} is a command line tool for searching code\n"
|
||
"snippets on @url{https://commandlinefu.com}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6332
|
||
msgid "Generate Atom feeds for social networking websites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6333
|
||
msgid ""
|
||
"rss-bridge generates Atom feeds for social networking\n"
|
||
"websites lacking feeds. Supported websites include Facebook, Twitter,\n"
|
||
"Instagram and YouTube."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6387
|
||
msgid "Check websites for broken links"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6388
|
||
msgid ""
|
||
"LinkChecker is a website validator. It checks for broken\n"
|
||
"links in websites. It is recursive and multithreaded providing output in\n"
|
||
"colored or normal text, HTML, SQL, CSV, XML or as a sitemap graph. It\n"
|
||
"supports checking HTTP/1.1, HTTPS, FTP, mailto, news, nntp, telnet and local\n"
|
||
"file links."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6424
|
||
msgid "Command-line WebDAV client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6426
|
||
msgid ""
|
||
"Cadaver is a command-line WebDAV client for Unix. It supports\n"
|
||
"file upload, download, on-screen display, namespace operations (move/copy),\n"
|
||
"collection creation and deletion, and locking operations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6444
|
||
msgid "Universal Binary JSON encoder/decoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6446
|
||
msgid ""
|
||
"Py-ubjson is a Python module providing an Universal Binary JSON\n"
|
||
"encoder/decoder based on the draft-12 specification for UBJSON."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6540
|
||
msgid ""
|
||
"Java Servlet, JavaServer Pages, Java Expression Language and Java\n"
|
||
"WebSocket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6542
|
||
msgid ""
|
||
"Apache Tomcat is a free implementation of the Java\n"
|
||
"Servlet, JavaServer Pages, Java Expression Language and Java WebSocket\n"
|
||
"technologies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6595
|
||
msgid "Helper classes for jetty tests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6596
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains helper classes for testing the Jetty\n"
|
||
"Web Server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6658
|
||
msgid "Utility classes for Jetty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6659
|
||
msgid ""
|
||
"The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n"
|
||
"container capable of serving static and dynamic content either from a standalone\n"
|
||
"or embedded instantiation. This package provides utility classes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6730
|
||
msgid "Jetty :: IO Utility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6731
|
||
msgid ""
|
||
"The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n"
|
||
"container capable of serving static and dynamic content either from a standalone\n"
|
||
"or embedded instantiation. This package provides IO-related utility classes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6774
|
||
msgid "Jetty :: Http Utility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6775
|
||
msgid ""
|
||
"The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n"
|
||
"container capable of serving static and dynamic content either from a standalone\n"
|
||
"or embedded instantiation. This package provides HTTP-related utility classes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6808
|
||
msgid "Jetty :: JMX Management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6809
|
||
msgid ""
|
||
"The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n"
|
||
"container capable of serving static and dynamic content either from a standalone\n"
|
||
"or embedded instantiation. This package provides the JMX management."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6896
|
||
msgid "Core jetty server artifact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6897
|
||
msgid ""
|
||
"The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n"
|
||
"container capable of serving static and dynamic content either from a standalone\n"
|
||
"or embedded instantiation. This package provides the core jetty server\n"
|
||
"artifact."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6941
|
||
msgid "Jetty security infrastructure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6942
|
||
msgid ""
|
||
"The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n"
|
||
"container capable of serving static and dynamic content either from a standalone\n"
|
||
"or embedded instantiation. This package provides the core jetty security\n"
|
||
"infrastructure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6985
|
||
msgid "Jetty Servlet Container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:6986
|
||
msgid ""
|
||
"The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n"
|
||
"container capable of serving static and dynamic content either from a standalone\n"
|
||
"or embedded instantiation. This package provides the core jetty servlet\n"
|
||
"container."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:7152
|
||
msgid "HTML parser"
|
||
msgstr "Analyse d'HTML"
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:7153
|
||
msgid ""
|
||
"Jsoup is a Java library for working with real-world HTML. It\n"
|
||
"provides a very convenient API for extracting and manipulating data, using the\n"
|
||
"best of DOM, CSS, and jQuery-like methods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:7181
|
||
msgid "Lightweight client-side OAuth library for Java"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:7182
|
||
msgid ""
|
||
"Signpost is the easy and intuitive solution for signing\n"
|
||
"HTTP messages on the Java platform in conformance with the OAuth Core 1.0a\n"
|
||
"standard. Signpost follows a modular and flexible design, allowing you to\n"
|
||
"combine it with different HTTP messaging layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:7204
|
||
msgid "Validate HTML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:7205
|
||
msgid ""
|
||
"Tidyp is a program that can validate your HTML, as well as\n"
|
||
"modify it to be more clean and standard. tidyp does not validate HTML 5.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libtidyp is the library on which the program is based. It can be used by any\n"
|
||
"other program that can interface to it. The Perl module @code{HTML::Tidy} is\n"
|
||
"based on this library, allowing Perl programmers to easily validate HTML."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:7246
|
||
msgid "(X)HTML validation in a Perl object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:7247
|
||
msgid ""
|
||
"@code{HTML::Tidy} is an HTML checker in a handy dandy\n"
|
||
"object. It's meant as a replacement for @code{HTML::Lint}, which is written\n"
|
||
"in Perl but is not nearly as capable as @code{HTML::Tidy}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:7274
|
||
msgid "Small Gopher server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:7276
|
||
msgid ""
|
||
"Geomyidae is a server for distributed hypertext protocol Gopher. Its\n"
|
||
"features include:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@enumerate\n"
|
||
"@item Gopher menus (see @file{index.gph} for an example);\n"
|
||
"@item directory listings (if no @file{index.gph} was found);\n"
|
||
"@item CGI support (@file{.cgi} files are executed);\n"
|
||
"@item search support in CGI files;\n"
|
||
"@item logging with multiple log levels.\n"
|
||
"@end enumerate\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:7323
|
||
msgid "Random avatar generator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:7324
|
||
msgid ""
|
||
"Cat avatar generator is a generator of cat pictures optimised\n"
|
||
"to generate random avatars, or defined avatar from a \"seed\". This is a\n"
|
||
"derivation by David Revoy from the original MonsterID by Andreas Gohr."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:7392
|
||
msgid "HTTP/2 protocol client, proxy, server, and library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:7394
|
||
msgid ""
|
||
"nghttp2 implements the Hypertext Transfer Protocol, version\n"
|
||
"2 (@dfn{HTTP/2}).\n"
|
||
"\n"
|
||
"A reusable C library provides the HTTP/2 framing layer, with several tools built\n"
|
||
"on top of it:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item @command{nghttp}, a command-line HTTP/2 client. It exposes many advanced\n"
|
||
"and low-level aspects of the protocol and is useful for debugging.\n"
|
||
"@item @command{nghttpd}, a fast, multi-threaded HTTP/2 static web server that\n"
|
||
"serves files from a local directory.\n"
|
||
"@item @command{nghttpx}, a fast, multi-threaded HTTP/2 reverse proxy that can be\n"
|
||
"deployed in front of existing web servers that don't support HTTP/2.\n"
|
||
"Both @command{nghttpd} and @command{nghttpx} can fall back to HTTP/1.1 for\n"
|
||
"backwards compatibility with clients that don't speak HTTP/2.\n"
|
||
"@item @command{h2load} for benchmarking (only!) your own HTTP/2 servers.\n"
|
||
"@item HTTP/2 uses a header compression method called @dfn{HPACK}.\n"
|
||
"nghttp2 provides a HPACK encoder and decoder as part of its public API.\n"
|
||
"@item @command{deflatehd} converts JSON data or HTTP/1-style header fields to\n"
|
||
"compressed JSON header blocks.\n"
|
||
"@item @command{inflatehd} converts such compressed headers back to JSON pairs.\n"
|
||
"@end itemize\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:7509
|
||
msgid "Web interface for cluster deployments of Guix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:7510
|
||
msgid ""
|
||
"Hpcguix-web provides a web interface to the list of packages\n"
|
||
"provided by Guix. The list of packages is searchable and provides\n"
|
||
"instructions on how to use Guix in a shared HPC environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:7531
|
||
msgid "Easy-to-use offline browser utility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:7532
|
||
msgid ""
|
||
"HTTrack allows you to download a World Wide Web site from\n"
|
||
"the Internet to a local directory, building recursively all directories,\n"
|
||
"getting HTML, images, and other files from the server to your computer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"HTTrack arranges the original site's relative link-structure. Simply open\n"
|
||
"a page of the @emph{mirrored} website in your browser, and you can browse the\n"
|
||
"site from link to link, as if you were viewing it online. HTTrack can also\n"
|
||
"update an existing mirrored site, and resume interrupted downloads.\n"
|
||
"\n"
|
||
"HTTrack is fully configurable, and has an integrated help system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:7566
|
||
msgid "Bookmark manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:7568
|
||
msgid ""
|
||
"buku is a powerful bookmark manager written in Python3 and SQLite3.\n"
|
||
"@command{buku} can auto-import bookmarks from your browser and present them\n"
|
||
"in an interactive command-line interface that lets you compose and update\n"
|
||
"bookmarks directly. It can also present them in a web interface with\n"
|
||
"@command{bukuserver}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:7587
|
||
msgid "Anonymize IP addresses in log files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:7589
|
||
msgid ""
|
||
"Anonip masks the last bits of IPv4 and IPv6 addresses in log files.\n"
|
||
"That way most of the relevant information is preserved, while the IP address\n"
|
||
"does not match a particular individuum anymore.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Depending on your Web server, the log entries may be piped to Anonip directly\n"
|
||
"or via a FIFO (named pipe). Thus the unmasked IP addresses will never be\n"
|
||
"written to any file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It's also possible to rewrite existing log files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Anonip can also be uses as a Python module in your own Python application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:7623
|
||
msgid "Lightweight asynchronous task execution service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:7624
|
||
msgid ""
|
||
"Poussetaches (which literally means \"push tasks\" in\n"
|
||
"French) is a lightweight asynchronous task execution service that aims to\n"
|
||
"replace Celery and RabbitMQ for small Python applications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The app posts base64-encoded payload to poussetaches and specifies the\n"
|
||
"endpoint that will be used to trigger the task. Poussetaches makes HTTP\n"
|
||
"requests with the registered payload until the right status code is\n"
|
||
"returned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:7648
|
||
msgid "Simple non-validating CSS1 and HTML parser for C++"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:7649
|
||
msgid ""
|
||
"htmlcxx is a simple non-validating CSS1 and HTML parser for\n"
|
||
"C++. Although there are several other HTML parsers available, htmlcxx has some\n"
|
||
"characteristics that make it unique:\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item STL like navigation of DOM tree, using excelent's tree.hh library from\n"
|
||
"Kasper Peeters\n"
|
||
"@item It is possible to reproduce exactly, character by character, the original\n"
|
||
"document from the parse tree\n"
|
||
"@item Bundled CSS parser\n"
|
||
"@item Optional parsing of attributes\n"
|
||
"@item C++ code that looks like C++ (not so true anymore)\n"
|
||
"@item Offsets of tags/elements in the original document are stored in the nodes\n"
|
||
"of the DOM tree\n"
|
||
"@end itemize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:7692
|
||
msgid "HTML/CSS user interface library"
|
||
msgstr "Bibliothèque d'interface utilisateur HTML/CSS"
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:7693
|
||
msgid ""
|
||
"libRocket is a C++ user interface package based on the HTML\n"
|
||
"and CSS standards. libRocket uses the open standards XHTML1.0 and\n"
|
||
"CSS2.0 (while borrowing features from HTML5 and CSS3), and extends them with\n"
|
||
"features suited towards real-time applications. It is designed as a complete\n"
|
||
"solution for any project's interface needs:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item Dynamic layout system.\n"
|
||
"@item Efficient application-wide styling, with a custom-built templating engine.\n"
|
||
"@item Fully featured control set: buttons, sliders, drop-downs, etc.\n"
|
||
"@item Runtime visual debugging suite.\n"
|
||
"@item Easily integrated and extensible with Python or Lua scripting.\n"
|
||
"@end itemize\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:7744
|
||
msgid "Simple Gemini protocol server"
|
||
msgstr "Serveur simple pour le protocole Gemini"
|
||
|
||
#: gnu/packages/web.scm:7745
|
||
msgid "gmnisrv is a simple Gemini protocol server written in C."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/wordnet.scm:92
|
||
msgid "Lexical database for the English language"
|
||
msgstr "Base de données lexicale pour la langue anglaise"
|
||
|
||
#: gnu/packages/wordnet.scm:94
|
||
msgid ""
|
||
"WordNet is a large lexical database of English. Nouns, verbs,\n"
|
||
"adjectives and adverbs are grouped into sets of cognitive synonyms (synsets),\n"
|
||
"each expressing a distinct concept. Synsets are interlinked by means of\n"
|
||
"conceptual-semantic and lexical relations. The resulting network of\n"
|
||
"meaningfully related words and concepts can be navigated with the browser.\n"
|
||
"WordNet is also freely and publicly available for download. WordNet's\n"
|
||
"structure makes it a useful tool for computational linguistics and natural\n"
|
||
"language processing."
|
||
msgstr ""
|
||
"WordNet est une vaste base de données pour la langue anglaise. Noms, verbes,\n"
|
||
"adjectifs et adverbes sont regroupés en ensembles de synonymes cognitifs\n"
|
||
"(synsets), chacun exprimant un concept distinct. Les synsets sont reliés\n"
|
||
"par des relations de sémantique conceptuelles et lexicales. Le réseau de\n"
|
||
"mots et de concepts liés par leur sens est navigable avec le navigateur.\n"
|
||
"WordNet est aussi gratuitement et publiquement disponible au téléchargement.\n"
|
||
"La structure de WordNet en fait un outil utile pour la linguistique informatique et\n"
|
||
"le traitement de la langue naturelle."
|
||
|
||
#: gnu/packages/xiph.scm:75
|
||
msgid "Library for manipulating the ogg multimedia format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/xiph.scm:77
|
||
msgid ""
|
||
"The libogg library manipulates the ogg multimedia container\n"
|
||
"format, which encapsulates raw compressed data and allows the interleaving of\n"
|
||
"audio and video data. In addition to encapsulation and interleaving of\n"
|
||
"multiple data streams, ogg provides packet framing, error detection, and\n"
|
||
"periodic timestamps for seeking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/xiph.scm:102
|
||
msgid "Library implementing the vorbis audio format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/xiph.scm:104
|
||
msgid ""
|
||
"The libvorbis library implements the ogg vorbis audio format,\n"
|
||
"a fully open, non-proprietary, patent-and-royalty-free, general-purpose\n"
|
||
"compressed audio format for mid to high quality (8kHz-48.0kHz, 16+ bit,\n"
|
||
"polyphonic) audio and music at fixed and variable bitrates from 16 to\n"
|
||
"128 kbps/channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/xiph.scm:131
|
||
msgid "Library implementing the Theora video format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/xiph.scm:133
|
||
msgid ""
|
||
"The libtheora library implements the ogg theora video format,\n"
|
||
"a fully open, non-proprietary, patent-and-royalty-free, general-purpose\n"
|
||
"compressed video format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/xiph.scm:160
|
||
msgid "Library for patent-free audio compression format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/xiph.scm:162
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Speex is a patent-free audio compression codec specially designed\n"
|
||
"for speech. It is well-adapted to internet applications, such as VoIP. It\n"
|
||
"features compression of different bands in the same bitstream, intensity\n"
|
||
"stereo encoding, and voice activity detection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/xiph.scm:189
|
||
msgid "Speex processing library"
|
||
msgstr "Bibliothèque de traitement de Speex"
|
||
|
||
#: gnu/packages/xiph.scm:191
|
||
msgid ""
|
||
"SpeexDSP is a @dfn{DSP} (Digital Signal Processing) library based on\n"
|
||
"work from the @code{speex} codec."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/xiph.scm:223
|
||
msgid "Cross platform audio library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/xiph.scm:225
|
||
msgid ""
|
||
"Libao is a cross-platform audio library that allows programs to\n"
|
||
"output audio using a simple API on a wide variety of platforms.\n"
|
||
"It currently supports:\n"
|
||
"@enumerate\n"
|
||
"@item Null output (handy for testing without a sound device),\n"
|
||
"@item WAV files,\n"
|
||
"@item AU files,\n"
|
||
"@item RAW files,\n"
|
||
"@item OSS (Open Sound System, used on Linux and FreeBSD),\n"
|
||
"@item ALSA (Advanced Linux Sound Architecture),\n"
|
||
"@item aRts (Analog RealTime Synth, used by KDE),\n"
|
||
"@item PulseAudio (next generation GNOME sound server),\n"
|
||
"@item esd (EsounD or Enlightened Sound Daemon),\n"
|
||
"@item Mac OS X,\n"
|
||
"@item Windows (98 and later),\n"
|
||
"@item AIX,\n"
|
||
"@item Sun/NetBSD/OpenBSD,\n"
|
||
"@item IRIX,\n"
|
||
"@item NAS (Network Audio Server),\n"
|
||
"@item RoarAudio (Modern, multi-OS, networked Sound System),\n"
|
||
"@item OpenBSD's sndio.\n"
|
||
"@end enumerate\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/xiph.scm:268
|
||
msgid "Free lossless audio codec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/xiph.scm:270
|
||
msgid ""
|
||
"FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, an audio format that is lossless,\n"
|
||
"meaning that audio is compressed in FLAC without any loss in quality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/xiph.scm:296
|
||
msgid "Karaoke and text codec for embedding in ogg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/xiph.scm:298
|
||
msgid ""
|
||
"Kate is an overlay codec, originally designed for karaoke and text,\n"
|
||
"that can be multiplixed in Ogg. Text and images can be carried by a Kate\n"
|
||
"stream, and animated. Most of the time, this would be multiplexed with\n"
|
||
"audio/video to carry subtitles, song lyrics (with or without karaoke data),\n"
|
||
"etc., but doesn't have to be.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Series of curves (splines, segments, etc.) may be attached to various\n"
|
||
"properties (text position, font size, etc.) to create animated overlays.\n"
|
||
"This allows scrolling or fading text to be defined. This can even be used\n"
|
||
"to draw arbitrary shapes, so hand drawing can also be represented by a\n"
|
||
"Kate stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/xiph.scm:336
|
||
msgid "Ogg vorbis tools"
|
||
msgstr "Outils pour Ogg vorbis"
|
||
|
||
#: gnu/packages/xiph.scm:338
|
||
msgid ""
|
||
"Ogg vorbis is a non-proprietary, patent-and-royalty-free,\n"
|
||
"general-purpose compressed audio format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The package vorbis-tools contains\n"
|
||
"ogg123, an ogg vorbis command line audio player;\n"
|
||
"oggenc, the ogg vorbis encoder;\n"
|
||
"oggdec, a simple, portable command line decoder (to wav and raw);\n"
|
||
"ogginfo, to obtain information (tags, bitrate, length, etc.) about\n"
|
||
" an ogg vorbis file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogg vorbis est un format audio non privateur, gratuit, non breveté, généraliste,\n"
|
||
"et compressé.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le paquet vorbis-tools contient\n"
|
||
"ogg123, un lecteur audio en ligne de commande pour ogg vorbis ;\n"
|
||
"oggenc, l'encodeur ogg vorbis ;\n"
|
||
"oggdec, un décodeur simple et portable en ligne de commande (pour wav et raw) ;\n"
|
||
"ogginfo, pour obtenir des informations (tags, débit, longueur, etc) à propos\n"
|
||
" d'un fichier ogg vorbis."
|
||
|
||
#: gnu/packages/xiph.scm:364 gnu/packages/xiph.scm:432
|
||
msgid "Versatile audio codec"
|
||
msgstr "Codec audio polyvalent"
|
||
|
||
#: gnu/packages/xiph.scm:366
|
||
msgid ""
|
||
"Opus is a totally open, royalty-free, highly versatile audio codec. Opus\n"
|
||
"is unmatched for interactive speech and music transmission over the Internet,\n"
|
||
"but is also intended for storage and streaming applications. It is\n"
|
||
"standardized by the Internet Engineering Task Force (IETF) as RFC 6716 which\n"
|
||
"incorporated technology from Skype's SILK codec and Xiph.Org's CELT codec."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opus est un codec audio entièrement libre, gratuit et très polyvalent. Opus\n"
|
||
"est imbattu pour les transmissions de la parole et de musique sur internet,\n"
|
||
"mais il est aussi destiné au stockage et aux applications de streaming. Il est\n"
|
||
"standardisé par l'IETF (Internet Engineering Task Force) dans la RFC 6716\n"
|
||
"qui contient les technologies du codec SILK de Skype et du code CELT de\n"
|
||
"Xiph.Org."
|
||
|
||
#: gnu/packages/xiph.scm:403
|
||
msgid "Command line utilities to encode, inspect, and decode .opus files"
|
||
msgstr "Utilitaires en ligne de commande pour encoder, inspecter et décoder des fichiers .opus"
|
||
|
||
#: gnu/packages/xiph.scm:404
|
||
msgid ""
|
||
"Opus is a royalty-free, highly versatile audio codec.\n"
|
||
"Opus-tools provide command line utilities for creating, inspecting and\n"
|
||
"decoding .opus files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opus est un codec audio gratuit et très polyvalent.\n"
|
||
"Opus-tools fournit des utilitaires en ligne de commande pour créer, inspecter\n"
|
||
"et décoder des fichiers .opus."
|
||
|
||
#: gnu/packages/xiph.scm:434
|
||
msgid ""
|
||
"The opusfile library provides seeking, decode, and playback of Opus\n"
|
||
"streams in the Ogg container (.opus files) including over http(s) on posix and\n"
|
||
"windows systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"La bibliothèque opusfile fournit l'avancement, le décodage et la lecture de\n"
|
||
"flux Opus dans le conteneur Ogg (fichiers .opus) notamment par http(s) sur les\n"
|
||
"systèmes posix et windows."
|
||
|
||
#: gnu/packages/xiph.scm:456
|
||
msgid "Library for encoding Opus audio files and streams "
|
||
msgstr "Bibliothèque pour encoder des des fichiers audios et des flux Opus"
|
||
|
||
#: gnu/packages/xiph.scm:457
|
||
msgid ""
|
||
"The libopusenc libraries provide a high-level API for\n"
|
||
"encoding Opus files and streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/xiph.scm:486
|
||
msgid "Streaming media server"
|
||
msgstr "Serveur de flux multimédia"
|
||
|
||
#: gnu/packages/xiph.scm:487
|
||
msgid ""
|
||
"Icecast is a streaming media server which currently supports\n"
|
||
"Ogg (Vorbis and Theora), Opus, WebM and MP3 audio streams. It can be used to\n"
|
||
"create an Internet radio station or a privately running jukebox and many\n"
|
||
"things in between."
|
||
msgstr ""
|
||
"Icecast est un serveur de streaming qui supporte actuellement\n"
|
||
"Ogg (Vorbis et Theora), Opus, WebM et les streams audio MP3. Il peut être\n"
|
||
"utilisé pour créer une station radio internet ou un jukebox privé et bien\n"
|
||
"d'autres choses."
|
||
|
||
#: gnu/packages/xiph.scm:515
|
||
msgid "Audio streaming library for icecast encoders"
|
||
msgstr "Bibliothèque de streaming audio pour les encodeurs icecast"
|
||
|
||
#: gnu/packages/xiph.scm:517
|
||
msgid ""
|
||
"Libshout is a library for communicating with and sending data to an\n"
|
||
"icecast server. It handles the socket connection, the timing of the data,\n"
|
||
"and prevents bad data from getting to the icecast server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libshout est une bibliothèque pour communiquer et envoyer des données à\n"
|
||
"un serveur icecast. Il prend en charge la connexion, la synchronisation des\n"
|
||
"données et évite que de mauvaises données n'atteignent le serveur icecast."
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:238
|
||
msgid ""
|
||
"Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n"
|
||
"system objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rempli @file{/etc/fstab} en fonction des objets de systèmes de\n"
|
||
"fichiers donnés."
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:432
|
||
msgid ""
|
||
"Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n"
|
||
"file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fournit des services Shepherd pour monter et démonter les systèmes\n"
|
||
"de fichiers donnés, ainsi que les entrées @file{/etc/fstab} correspondantes."
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:530
|
||
msgid ""
|
||
"Seed the @file{/dev/urandom} pseudo-random number\n"
|
||
"generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n"
|
||
"down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Initialise le générateur de nombres pseudo-aléatoires (PRNG) @file{/dev/urandom}\n"
|
||
"avec la valeur enregistrée lors de la dernière extinction du système."
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:696
|
||
msgid ""
|
||
"Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
|
||
"virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n"
|
||
"tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd}\n"
|
||
"package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
|
||
" (\"tty2\" . ,(file-append\n"
|
||
" font-tamzen\n"
|
||
" \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
|
||
" (\"tty3\" . ,(file-append\n"
|
||
" font-terminus\n"
|
||
" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
|
||
"@end example\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:748
|
||
msgid ""
|
||
"Provide a console log-in service as specified by its\n"
|
||
"configuration value, a @code{login-configuration} object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fournit un service de connexion en console tel que spécifié par sa\n"
|
||
"valeur de configuration, un objet @code{login-configuration}."
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:1016
|
||
msgid ""
|
||
"Provide console login using the @command{agetty}\n"
|
||
"program."
|
||
msgstr "Fournit la connexion en console avec le programme @command{agetty}."
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:1077
|
||
msgid ""
|
||
"Provide console login using the @command{mingetty}\n"
|
||
"program."
|
||
msgstr "Fournit la connexion en console avec le programme @command{mingetty}."
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:1294
|
||
msgid ""
|
||
"Runs libc's @dfn{name service cache daemon} (nscd) with the\n"
|
||
"given configuration---an @code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name\n"
|
||
"Service Switch}, for an example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lance le @dfn{démon de cache de service de noms} (nscd) de la libc ave la\n"
|
||
"configuration donnée — un objet @code{<nscd-configuration>}. @xref{Name\n"
|
||
"Service Switch}, pour un exemple."
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:1401
|
||
msgid ""
|
||
"Install the specified resource usage limits by populating\n"
|
||
"@file{/etc/security/limits.conf} and using the @code{pam_limits}\n"
|
||
"authentication module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installe les limites d'utilisation des ressources spécifiées\n"
|
||
"en remplissant @file{/etc/security/limits.conf} et en utilisant le module\n"
|
||
"d'authentification @code{pam_limits}."
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:1716
|
||
msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}."
|
||
msgstr "Lance le démon de construction de GNU@tie{}Guix, c'est à dire @command{guix-daemon}."
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:1861
|
||
msgid ""
|
||
"Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n"
|
||
"command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajout un service Shepher qui lance @command{guix publish}, une\n"
|
||
"commande qui vous permet de partager les binaires préconstruits sur HTTP."
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:2080
|
||
msgid ""
|
||
"Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n"
|
||
"directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n"
|
||
"@code{rules} field of its value, @code{udev-configuration} object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lance @command{udev}, qui rempli le répertoire @file{/dev}\n"
|
||
"dynamiquement. Il prend des règles supplémentaires des paquets listés\n"
|
||
"dans le champ @code{rules} de sa valeur, un objet @code{udev-configuration}."
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:2212
|
||
msgid ""
|
||
"Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n"
|
||
"command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n"
|
||
"notably to select, copy, and paste text. The default options use the\n"
|
||
"@code{ps2} protocol, which works for both USB and PS/2 mice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lance GPM, le démon de souris multi-usage avec les options en ligne de\n"
|
||
"commande données. GPM permet aux utilisateurs d'utiliser la souris dans la\n"
|
||
"console, notamment pour sélectionner, copier et coller du texte. Les options\n"
|
||
"par défaut utilisent le protocole @code{ps2} qui fonctionne aussi bien pour les\n"
|
||
"souris USB que PS/2."
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:2396
|
||
msgid ""
|
||
"Turn up the specified network interfaces upon startup,\n"
|
||
"with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n"
|
||
"services of this type is a list of @code{static-networking} objects, one per\n"
|
||
"network interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active les interfaces réseau spécifiées au démarrage, avec l'adresse\n"
|
||
"IP, la passerelle, le masque de sous-réseau, etc. donnés. La valeur des\n"
|
||
"services de ce type est une liste d'objets @code{static-networking}, un par\n"
|
||
"interface réseau."
|
||
|
||
#: gnu/services/certbot.scm:202
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically renew @url{https://letsencrypt.org, Let's\n"
|
||
"Encrypt} HTTPS certificates by adjusting the nginx web server configuration\n"
|
||
"and periodically invoking @command{certbot}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renouvelle automatiquement des certificats HTTPS @url{https://letsencrypt.org, Let's\n"
|
||
"Encrypt} en ajustant la configuration du serveur web nginx et en invoquant\n"
|
||
"périodiquement @command{certbot}."
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:341
|
||
msgid ""
|
||
"Run a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) daemon. The\n"
|
||
"daemon is responsible for allocating IP addresses to its client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:496
|
||
msgid ""
|
||
"Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n"
|
||
"daemon of the @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. The daemon\n"
|
||
"will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lance le démon @command{ntpd}, le démon de protocole de temps sur le réseau\n"
|
||
"(NTP) de la @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. Le démon gardera\n"
|
||
"l'horloge du système synchronisée avec celle du serveur donné."
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:626
|
||
msgid ""
|
||
"Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n"
|
||
"daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The\n"
|
||
"daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lance le démon @command{ntpd}, le démon de protocole de temps sur le réseau\n"
|
||
"(NTP) implémenté par @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. Le démon gardera\n"
|
||
"l'horloge du système synchronisée avec celle du serveur donné."
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:714
|
||
msgid ""
|
||
"Start @command{inetd}, the @dfn{Internet superserver}. It is responsible\n"
|
||
"for listening on Internet sockets and spawning the corresponding services on\n"
|
||
"demand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lance @command{inetd}, le @dfn{superserveur internet}. Il est responsable\n"
|
||
"de l'écoute sur des sockets Internet et du démarrage des services correspondants\n"
|
||
"à la demande."
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:893
|
||
msgid ""
|
||
"Run the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous\n"
|
||
"networking daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lance le démon de navigation anonyme\n"
|
||
"@uref{https://torproject.org, Tor}."
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:917
|
||
msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service}."
|
||
msgstr "Définie un nouveau @dfn{service caché} Tor."
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:985
|
||
msgid ""
|
||
"Run @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, a network\n"
|
||
"management daemon that aims to simplify wired and wireless networking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lance @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, un démon de gestion\n"
|
||
"de réseau qui veut simplifier les connexions filaires et sans-fil."
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:1126
|
||
msgid ""
|
||
"Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n"
|
||
"NetworkManager}, a network management daemon that aims to simplify wired and\n"
|
||
"wireless networking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lance @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n"
|
||
"NetworkManager}, une démon de gestion de réseau qui veut simplifier\n"
|
||
"les connexions filaires et sans-fil."
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:1195
|
||
msgid ""
|
||
"Run @url{https://01.org/connman,Connman},\n"
|
||
"a network connection manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lance @url{https://01.org/connman,Connman}, un\n"
|
||
"gestionnaire de connexion réseau."
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:1218
|
||
msgid ""
|
||
"Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n"
|
||
"ModemManager}, a modem management daemon that aims to simplify dialup\n"
|
||
"networking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lance @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n"
|
||
"ModemManager}, un démon de gestion de modem qui veut simplifier les\n"
|
||
"connexions par ligne téléphonique."
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:1308
|
||
msgid ""
|
||
"Run @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/,\n"
|
||
"USB_ModeSwitch}, a mode switching tool for controlling USB devices with\n"
|
||
"multiple @dfn{modes}. When plugged in for the first time many USB\n"
|
||
"devices (primarily high-speed WAN modems) act like a flash storage containing\n"
|
||
"installers for Windows drivers. USB_ModeSwitch replays the sequence the\n"
|
||
"Windows drivers would send to switch their mode from storage to modem (or\n"
|
||
"whatever the thing is supposed to do)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:1379
|
||
msgid ""
|
||
"Run the WPA Supplicant daemon, a service that\n"
|
||
"implements authentication, key negotiation and more for wireless networks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:1440
|
||
msgid ""
|
||
"Run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon for Wi-Fi access\n"
|
||
"points and authentication servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:1474
|
||
msgid "Run hostapd to simulate WiFi connectivity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:1534
|
||
msgid ""
|
||
"Run @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, a multilayer virtual\n"
|
||
"switch designed to enable massive network automation through programmatic\n"
|
||
"extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lance @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, un commutateur virtuel\n"
|
||
"multi-niveau conçu pour permettre une automatisation massive du réseau via des\n"
|
||
"extensions programmables."
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:1580
|
||
msgid "Run @command{iptables-restore}, setting up the specified rules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:1649
|
||
msgid "Run @command{nft}, setting up the specified ruleset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:1750
|
||
msgid ""
|
||
"Run @url{https://pagekite.net/,PageKite}, a tunneling solution to make\n"
|
||
"local servers publicly accessible on the web, even behind NATs and firewalls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/version-control.scm:160
|
||
msgid ""
|
||
"Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n"
|
||
"protocol."
|
||
msgstr "Expose des répertoires Git sur le protocole TCP @code{git://} non sécurisé."
|
||
|
||
#: gnu/services/version-control.scm:379
|
||
msgid ""
|
||
"Setup @command{gitolite}, a Git hosting tool providing access over SSH..\n"
|
||
"By default, the @code{git} user is used, but this is configurable.\n"
|
||
"Additionally, Gitolite can integrate with with tools like gitweb or cgit to\n"
|
||
"provide a web interface to view selected repositories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Real-time library for sampling rate conversion"
|
||
#~ msgstr "Bibliothèque temps-réel pour la conversion de taux d'échantillonage"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The @code{user-processes} service is responsible for\n"
|
||
#~ "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
|
||
#~ "read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n"
|
||
#~ "seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
|
||
#~ "@code{SIGKILL}."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le service @code{user-processes} est responsable de la terminaison\n"
|
||
#~ "des processus pour que le système de fichiers racine puisse être remonté\n"
|
||
#~ "en lecture-seule juste avant de redémarrer ou de s'éteindre. Les processus qui\n"
|
||
#~ "tournent toujours quelques secondes après qu'un @code{SIGTERM} leur ait été\n"
|
||
#~ "envoyé sont terminés avec @code{SIGKILL}."
|
||
|
||
#~ msgid "Retired backup program"
|
||
#~ msgstr "Programme de sauvegardes obsolète"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: @uref{https://blog.liw.fi/posts/2017/08/13/retiring_obnam/,\n"
|
||
#~ "the Obnam project is retired}. You should use another backup solution instead.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Obnam was an easy, secure backup program. Features included snapshot backups,\n"
|
||
#~ "data de-duplication and encrypted backups using GnuPG. Backups can be stored on\n"
|
||
#~ "local hard disks, or online via the SSH SFTP protocol. The backup server, if\n"
|
||
#~ "used, does not require any special software, on top of SSH."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attention : @uref{https://blog.liw.fi/posts/2017/08/13/retiring_obnam/,\n"
|
||
#~ "le projet Obnam est arrêté}. Vous devriez utiliser une autre solution de sauvegarde\n"
|
||
#~ "à la place.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Obnam était un programme de sauvegardes sécurisées et faciles. Il permet la\n"
|
||
#~ "sauvegarde d'instantanées, la déduplication de données et le chiffrement des\n"
|
||
#~ "sauvegardes avec GnuPG. Les sauvegardes sont stockées sur les disques locaux\n"
|
||
#~ "ou en ligne avec le protocole SSH SFTP. Le serveur de sauvegarde, s'il est\n"
|
||
#~ "utilisé, ne requiert aucun programme spécifique en dehors de SSH."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "CHICKEN is a compiler for the Scheme programming language. CHICKEN\n"
|
||
#~ "produces portable and efficient C, supports almost all of the R5RS Scheme\n"
|
||
#~ "language standard, and includes many enhancements and extensions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "CHICKEN est un compilateur pour le langage de programmation Scheme. CHICKEN\n"
|
||
#~ "produit du C portable et efficace, supporte l'essentiel du standard R5RS et\n"
|
||
#~ "incult de nombreuses améliorations et extensions."
|
||
|
||
#~ msgid "Macros for defining and setting keys"
|
||
#~ msgstr "Macros pour définir et utiliser des touches"
|
||
|
||
#~ msgid "This package provides the XY-pic fonts."
|
||
#~ msgstr "Ce paquet fournit les polices XY-pic."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
|
||
#~ "virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n"
|
||
#~ "tty/font pairs like:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "@example\n"
|
||
#~ "'((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\"))\n"
|
||
#~ "@end example\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Installe des polices données sur les ttys spécifiés (les polices sont par\n"
|
||
#~ "console virtuelle sous GNU/Linux). la valeur de ces service est une liste\n"
|
||
#~ "de paires de tty/police comme ceci :\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "@example\n"
|
||
#~ "'((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\"))\n"
|
||
#~ "@end example\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The GNU C Library (GNU Hurd variant)"
|
||
#~ msgstr "La bibliothèque GNU C (variante GNU Hurd)"
|
||
|
||
#~ msgid "Python bindings for the LZO data compression library"
|
||
#~ msgstr "Liaisons python pour la bibliothèque de compression LZO"
|
||
|
||
#~ msgid "LZ4 bindings for Python"
|
||
#~ msgstr "Liaisons LZ4 pour Python"
|
||
|
||
#~ msgid "Java bzip2 compression/decompression library"
|
||
#~ msgstr "Bibliothèque de compression et décompression bzip2 pour Java"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides an interface to Zip archive files"
|
||
#~ msgstr "Fournit une interface pour les fichiers d'archives ZIP"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The @code{Archive::Zip} module allows a Perl program to\n"
|
||
#~ "create, manipulate, read, and write Zip archive files."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le module @code{Archive::Zip} permet à un programme Perl de créer,\n"
|
||
#~ "manipuler, lire et écrire des fichiers d'archives Zip."
|
||
|
||
#~ msgid "Berkeley database"
|
||
#~ msgstr "Base de données Berkeley"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Berkeley DB is an embeddable database allowing developers the choice of\n"
|
||
#~ "SQL, Key/Value, XML/XQuery or Java Object storage for their data model."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Berkeley DB est une base de données embarquée proposant aux développeurs\n"
|
||
#~ "le choix de SQL, clé/valeur, XML/XQuery ou Java Object Storage pour leur\n"
|
||
#~ "modèle de données."
|
||
|
||
#~ msgid "The SQLite database management system"
|
||
#~ msgstr "Le système de gestion de bases de données SQLite"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SQLite is a software library that implements a self-contained, serverless,\n"
|
||
#~ "zero-configuration, transactional SQL database engine. SQLite is the most\n"
|
||
#~ "widely deployed SQL database engine in the world. The source code for SQLite\n"
|
||
#~ "is in the public domain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "SQLite est une bibliothèque logicielle implémantant un moteur de bases\n"
|
||
#~ "de données SQL indépendant, sans serveur, sans configuration et transactionnel.\n"
|
||
#~ "SQLite est le moteur de bases de données SQL le plus déployé de part le monde.\n"
|
||
#~ "Le code source de SQLite est dans le domaine public."
|
||
|
||
#~ msgid "Database interface and MySQL driver for R"
|
||
#~ msgstr "Interface de base de données et pilote MySQL pour R"
|
||
|
||
#~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
|
||
#~ msgstr "Framework pour la construction de lecteurs GNU Guile"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n"
|
||
#~ "procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be written,\n"
|
||
#~ "possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
|
||
#~ "readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n"
|
||
#~ "document syntax.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n"
|
||
#~ "hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n"
|
||
#~ "many readers as needed)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Guile-Reader est un framework permettant de construire des lecteurs pour\n"
|
||
#~ "GNU Guile. L'idée est de rendre facile la construction de procédures étendant\n"
|
||
#~ "la procédure de lecture de Guile. Il est possible d'écrire facilement des lecteurs\n"
|
||
#~ "supportant de nombreuses syntaxes. Par exemple, Guile-Reader est utilisé pour\n"
|
||
#~ "implanter la syntaxe de documents basés sur R5RS de Skribilo.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "L'approche de Guile-Reader est similaire à la table de lecture de Lisp, mais\n"
|
||
#~ "plus puissante et plus flexible (il est par exemple possible d'instancier autant\n"
|
||
#~ "de lecteurs que nécessaires)."
|
||
|
||
#~ msgid "Guile bindings to ncurses"
|
||
#~ msgstr "Bindings Guile pour ncurses"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n"
|
||
#~ "library."
|
||
#~ msgstr "guile-ncurses fournit un binding Guile pour la biliothèque ncurses."
|
||
|
||
#~ msgid "Run jobs at scheduled times"
|
||
#~ msgstr "Plannification de tâches"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n"
|
||
#~ "tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written in\n"
|
||
#~ "Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n"
|
||
#~ "format is also supported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GNU Mcron est un remplaçant à Vixie cron. Il est utilisé pour la planification\n"
|
||
#~ "de tâches à intervalles réguliers (toutes les heures, tous les lundi, etc...).\n"
|
||
#~ "Mcron est écrit en Guile et peut donc être configuré en Scheme ; le format cron\n"
|
||
#~ "original est aussi supporté."
|
||
|
||
#~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
|
||
#~ msgstr "Collection de modules Scheme utiles pour Guile"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Guile-Lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
|
||
#~ "modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
|
||
#~ "modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n"
|
||
#~ "for Guile\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Guile-Lib est conçue comme une collection de modules Scheme pour Guile permettant\n"
|
||
#~ "aux utilisateurs d'intégrer leurs modules Guile au sein d'une bilbiothéque commune\n"
|
||
#~ "et cohérente. Voyez Guile-Lib comme une version plus simple de CPAN limitée à Guile."
|
||
|
||
#~ msgid "Generate C bindings for Guile"
|
||
#~ msgstr "Génère des liaisons C pour Guile"
|
||
|
||
#~ msgid "Guile database abstraction layer"
|
||
#~ msgstr "Couche d'abstraction de base de données pour Guile"
|
||
|
||
#~ msgid "DSV module for Guile"
|
||
#~ msgstr "Module DSV pour Guile"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This package provides a Guile programming interface to the ZeroMQ\n"
|
||
#~ "messaging library."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ce paquet fournit une interface de programmation Guile pour la bibliothèque\n"
|
||
#~ "de messages ZeroMQ."
|
||
|
||
#~ msgid "SPARQL module for Guile"
|
||
#~ msgstr "Module SPARQL pour Guile"
|
||
|
||
#~ msgid "Web server interface for R"
|
||
#~ msgstr "Serveur web d'interface pour R"
|
||
|
||
#~ msgid "Easy and secure backup program"
|
||
#~ msgstr "Programme de sauvegarde sécurisées et faciles"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This package provides Guile bindings to the WiredTiger ``NoSQL''\n"
|
||
#~ "database. Various higher level database abstractions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ce paquet fournit les liaisons Guile pour le système de base de données\n"
|
||
#~ "``NoSQL`` WiredTiger. Diverses abstractions de bases de données plus haut\n"
|
||
#~ "niveau."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This package provides Python bindings for the Qt4 interface of the\n"
|
||
#~ "Poppler PDF rendering library."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ce paquet fournit les liaisons Python pour l'interface Qt4 de la\n"
|
||
#~ "bibliothèque de rendu de PDF Poppler."
|
||
|
||
#~ msgid "Reference frontend for the libretro API"
|
||
#~ msgstr "Interface de référence pour l'API libretro"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Libretro is a simple but powerful development interface that allows for\n"
|
||
#~ "the easy creation of emulators, games and multimedia applications that can plug\n"
|
||
#~ "straight into any libretro-compatible frontend. RetroArch is the official\n"
|
||
#~ "reference frontend for the libretro API, currently used by most as a modular\n"
|
||
#~ "multi-system game/emulator system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Libretro est une interface de développement simple mais puissante qui permet\n"
|
||
#~ "de créer facilement des émulateurs, des jeux et des applications multimédia qui peuvent\n"
|
||
#~ "se brancher directement sur une interface compatible avec libretro. RetroArch est\n"
|
||
#~ "l'interface de référence officielle pour l'API libretro, actuellement utilisée par la plupart comme\n"
|
||
#~ "un système de jeu/d'émulateur multi-système modulaire."
|
||
|
||
#~ msgid "X86 emulator with CGA/EGA/VGA/etc. graphics and sound"
|
||
#~ msgstr "Émulateur X86 avec CGA/EGA/VGA/etc. graphiques et sons"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "DOSBox is a DOS-emulator that uses the SDL library. DOSBox\n"
|
||
#~ "also emulates CPU:286/386 realmode/protected mode, Directory\n"
|
||
#~ "FileSystem/XMS/EMS, Tandy/Hercules/CGA/EGA/VGA/VESA graphics, a\n"
|
||
#~ "SoundBlaster/Gravis Ultra Sound card for excellent sound compatibility with\n"
|
||
#~ "older games."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "DOSBox est un émulateur DOS qui utilise la bibliothèque SDL. DOSBox\n"
|
||
#~ "émule aussi les modes réels et protégés des CPU 286 et 386, Directory\n"
|
||
#~ "FileSystem/XMS/EMS, les graphiques Tandy/Hercules/CGA/EGA/VGA/VESA,\n"
|
||
#~ "une carte SoundBlaster/Gravis Ultra pour une excellente compatibilité du son\n"
|
||
#~ "avec les plus vieux jeux."
|
||
|
||
#~ msgid "Nintendo 64 emulator core library"
|
||
#~ msgstr "Bibliothèque de cœur de l'émulateur de Nintendo 64"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mupen64Plus is a cross-platform plugin-based Nintendo 64 (N64) emulator\n"
|
||
#~ "which is capable of accurately playing many games. This package contains the\n"
|
||
#~ "core library."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mupen64Plus est un émulateur Nintendo 64 (N64) multi-plateforme basé sur des\n"
|
||
#~ "greffons capable de lancer fidèlement plusieurs jeux. Ce paquet contient la\n"
|
||
#~ "bibliothèque de cœur."
|
||
|
||
#~ msgid "Mupen64Plus SDL input plugin"
|
||
#~ msgstr "Greffon d'entrée SDL de Mupen64Plus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mupen64Plus is a cross-platform plugin-based Nintendo 64 (N64) emulator\n"
|
||
#~ "which is capable of accurately playing many games. This package contains the\n"
|
||
#~ "SDL audio plugin."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mupen64Plus est un émulateur Nintendo 64 (N64) multi-plateforme basé sur des\n"
|
||
#~ "greffons capable de lancer fidèlement plusieurs jeux. Ce paquet contient le\n"
|
||
#~ "greffon SDL audio."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mupen64Plus is a cross-platform plugin-based Nintendo 64 (N64) emulator\n"
|
||
#~ "which is capable of accurately playing many games. This package contains the\n"
|
||
#~ "SDL input plugin."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mupen64Plus est un émulateur Nintendo 64 (N64) multi-plateforme basé sur des\n"
|
||
#~ "greffons capable de lancer fidèlement plusieurs jeux. Ce paquet contient le\n"
|
||
#~ "greffon d'entrée SDL."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mupen64Plus is a cross-platform plugin-based Nintendo 64 (N64) emulator\n"
|
||
#~ "which is capable of accurately playing many games. This package contains the\n"
|
||
#~ "high-level emulation (HLE) RSP processor plugin."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mupen64Plus est un émulateur Nintendo 64 (N64) multi-plateforme basé sur des\n"
|
||
#~ "greffons capable de lancer fidèlement plusieurs jeux. Ce paquet contient le\n"
|
||
#~ "greffon de traitement RSP d'émulation haut-niveau (HLE)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mupen64Plus is a cross-platform plugin-based Nintendo 64 (N64) emulator\n"
|
||
#~ "which is capable of accurately playing many games. This package contains the\n"
|
||
#~ "Z64 RSP processor plugin."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mupen64Plus est un émulateur Nintendo 64 (N64) multi-plateforme basé sur des\n"
|
||
#~ "greffons capable de lancer fidèlement plusieurs jeux. Ce paquet contient le\n"
|
||
#~ "greffon de traitement RSP Z64."
|
||
|
||
#~ msgid "Mupen64Plus Rice Video plugin"
|
||
#~ msgstr "Greffon vidéo Rice pour Mupen64Plus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mupen64Plus is a cross-platform plugin-based Nintendo 64 (N64) emulator\n"
|
||
#~ "which is capable of accurately playing many games. This package contains the\n"
|
||
#~ "Arachnoid video plugin."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mupen64Plus est un émulateur Nintendo 64 (N64) multi-plateforme basé sur des\n"
|
||
#~ "greffons capable de lancer fidèlement plusieurs jeux. Ce paquet contient le\n"
|
||
#~ "greffon vidéo Arachnoid."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mupen64Plus is a cross-platform plugin-based Nintendo 64 (N64) emulator\n"
|
||
#~ "which is capable of accurately playing many games. This package contains the\n"
|
||
#~ "Glide64 video plugin."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mupen64Plus est un émulateur Nintendo 64 (N64) multi-plateforme basé sur des\n"
|
||
#~ "greffons capable de lancer fidèlement plusieurs jeux. Ce paquet contient le\n"
|
||
#~ "greffon vidéo Glide64."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mupen64Plus is a cross-platform plugin-based Nintendo 64 (N64) emulator\n"
|
||
#~ "which is capable of accurately playing many games. This package contains the\n"
|
||
#~ "Glide64MK2 video plugin."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mupen64Plus est un émulateur Nintendo 64 (N64) multi-plateforme basé sur des\n"
|
||
#~ "greffons capable de lancer fidèlement plusieurs jeux. Ce paquet contient le\n"
|
||
#~ "greffon vidéo Glide64MK2."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mupen64Plus is a cross-platform plugin-based Nintendo 64 (N64) emulator\n"
|
||
#~ "which is capable of accurately playing many games. This package contains the\n"
|
||
#~ "Rice Video plugin."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mupen64Plus est un émulateur Nintendo 64 (N64) multi-plateforme basé sur des\n"
|
||
#~ "greffons capable de lancer fidèlement plusieurs jeux. Ce paquet contient le\n"
|
||
#~ "greffon vidéo Rice."
|
||
|
||
#~ msgid "Mupen64Plus Z64 video plugin"
|
||
#~ msgstr "Greffon vidéo Z64 pour Mupen64Plus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mupen64Plus is a cross-platform plugin-based Nintendo 64 (N64) emulator\n"
|
||
#~ "which is capable of accurately playing many games. This package contains the\n"
|
||
#~ "Z64 video plugin."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mupen64Plus est un émulateur Nintendo 64 (N64) multi-plateforme basé sur des\n"
|
||
#~ "greffons capable de lancer fidèlement plusieurs jeux. Ce paquet contient le\n"
|
||
#~ "greffon vidéo Z64."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mupen64Plus is a cross-platform plugin-based Nintendo 64 (N64) emulator\n"
|
||
#~ "which is capable of accurately playing many games. This package contains the\n"
|
||
#~ "command line user interface. Installing this package is the easiest way\n"
|
||
#~ "towards a working Mupen64Plus for casual users."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mupens64Plus est un émulateur Nintendo 64 (N64) multi-plateforme basé sur des\n"
|
||
#~ "greffons capable de lancer fidèlement plusieurs jeux. Ce paquet contient le\n"
|
||
#~ "l'interface en ligne de commande. L'installation de ce paquet est la meilleure\n"
|
||
#~ "manière d'avoir un Mupen64Plus fonctionnel pour les utilisateurs occasionnels."
|
||
|
||
#~ msgid "Nintendo Entertainment System (NES/Famicom) emulator"
|
||
#~ msgstr "Émulateur Nintendo Entertainement System (NES/Famicom)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nestopia UE (Undead Edition) is a fork of the Nintendo Entertainment\n"
|
||
#~ "System (NES/Famicom) emulator Nestopia, with enhancements from members of the\n"
|
||
#~ "emulation community. It provides highly accurate emulation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nestopia UE (Undead Edition) est un fork de l'émulateur NES/Famicom Nestopia, avec\n"
|
||
#~ "des améliorations des membres de la communauté de l'émulation. Il fournit\n"
|
||
#~ "une émulation très fidèle."
|
||
|
||
#~ msgid "Video game console emulator front-end"
|
||
#~ msgstr "Interface d'émulateur de jeux en console"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "EmulationStation provides a graphical front-end to a large\n"
|
||
#~ "number of video game console emulators. It features an interface that is\n"
|
||
#~ "usable with any game controller that has at least 4 buttons, theming support,\n"
|
||
#~ "and a game metadata scraper."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "EmulationStation fournit une interface graphique pour un grand\n"
|
||
#~ "nombre d'émulateurs de jeux vidéos en console. Il fournit une interface\n"
|
||
#~ "utilisable avec n'importe quelle manette de jeu avec au moins 4 boutons et\n"
|
||
#~ "qui permet la personnalisation et un recycleur de métadonnées de jeux."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Iproute2 is a collection of utilities for controlling TCP/IP\n"
|
||
#~ "networking and traffic with the Linux kernel.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most network configuration manuals still refer to ifconfig and route as the\n"
|
||
#~ "primary network configuration tools, but ifconfig is known to behave\n"
|
||
#~ "inadequately in modern network environments. They should be deprecated, but\n"
|
||
#~ "most distros still include them. Most network configuration systems make use\n"
|
||
#~ "of ifconfig and thus provide a limited feature set. The /etc/net project aims\n"
|
||
#~ "to support most modern network technologies, as it doesn't use ifconfig and\n"
|
||
#~ "allows a system administrator to make use of all iproute2 features, including\n"
|
||
#~ "traffic control.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "iproute2 is usually shipped in a package called iproute or iproute2 and\n"
|
||
#~ "consists of several tools, of which the most important are @command{ip} and\n"
|
||
#~ "@command{tc}. @command{ip} controls IPv4 and IPv6 configuration and\n"
|
||
#~ "@command{tc} stands for traffic control. Both tools print detailed usage\n"
|
||
#~ "messages and are accompanied by a set of manpages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Iproute2 est une collection d'utilitaires pour le contrôle des réseaux TCP/IP\n"
|
||
#~ "sous Linux. De nombreux manuels sur la configuration du réseau sous Linux se\n"
|
||
#~ "réfèrent toujours à ifconfig et route comme des outils indispensables\n"
|
||
#~ "bien que ifconfig soit connu pour son inadéquation aux réseaux modernes. Ils devraient\n"
|
||
#~ "être dépréciés mais de nombreuses distributions les incluent encore. Le projet\n"
|
||
#~ "/etc/net a pour but de supporter des technologies réseau plus modernes. Iproute2\n"
|
||
#~ "est habituellement fourni dans un paquet appelé iproute ou iproute2 et consiste\n"
|
||
#~ "en plusieurs outils dont les plus importants sont ip et tc. ip contrôle la\n"
|
||
#~ "configuration IPv4 et IPv6 tandis que tc se charge du contrôle du trafic. Ces\n"
|
||
#~ "deux outils sont accompagnés par leur manuel."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Emulate troublesome interfaces in Perl"
|
||
#~ msgstr "Interface SQLite pour Perl"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Guile-Charting is a Guile Scheme library to create bar charts and graphs\n"
|
||
#~ "using the Cairo drawing library."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Guile-Charting est une bibliothèque pour Guile permettant de créer des diagrammes\n"
|
||
#~ "en barre et des graphiques utilisant la bibliothèque de dessin Cairo."
|
||
|
||
#~ msgid "Util-linux is a random collection of utilities for the Linux kernel."
|
||
#~ msgstr "Util-linux est une collection d'utilitaires pour le noyau Linux."
|