guix/po/guix/hu.po

10817 lines
286 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation for guix.
# Copyright (C) 2013-2021 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
# This file is distributed under the same license as the guix package.
#
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014.
# Gábor Boskovits <boskovits@gmail.com>, 2021.
# blob pats <raingloom@riseup.net>, 2021.
# Norbert Klar <klarnorbert@gmail.com>, 2023.
# Dankaházi (ifj.) István <dankahazi.istvan@gmail.com>, 2023.
#: guix/diagnostics.scm:159
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-12 16:21+0000\n"
"Last-Translator: Dankaházi (ifj.) István <dankahazi.istvan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81
#, scheme-format
msgid "module ~a not found"
msgstr "~a modul nem található"
#: gnu.scm:99
msgid ""
"You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
"for the location of package @code{foo}.\n"
"If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
"add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
msgstr ""
#: gnu.scm:107
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
msgstr "Próbáld meg ezt hozzáadni: @code{(use-package-modules ~a)}."
#: gnu.scm:122
#, scheme-format
msgid ""
"You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
"matching @code{~a}.\n"
"If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
"add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
msgstr ""
#: gnu.scm:131
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
msgstr "Próbáld meg ezt hozzáadni: @code{(use-service-modules ~a)}."
#: gnu/packages.scm:102
#, scheme-format
msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a: javítás nem található"
#: gnu/packages.scm:488 gnu/packages.scm:529
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "nem egyértelmű csomag specifikáció: „~a”~%"
#: gnu/packages.scm:489 gnu/packages.scm:530
#, scheme-format
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "~a@~a választása innen: ~a~%"
#: gnu/packages.scm:494 guix/scripts/package.scm:224
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "a(z) „~a” csomagot helyettesíti: „~a”~%"
#: gnu/packages.scm:501 gnu/packages.scm:518
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: nem található csomag ehhez a verzióhoz: ~a~%"
#: gnu/packages.scm:502 gnu/packages.scm:519
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: ismeretlen csomag~%"
#: gnu/packages.scm:558
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "a(z) „~a” csomag hiányolja a kimenetet: „~a”~%"
#: gnu/services.scm:268
#, scheme-format
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
msgstr "~a: nincs érték definiálva az '~a' típusú szolgáltatáshoz"
#: gnu/services.scm:298
msgid "This is a simple service."
msgstr "Ez egy egyszerű szolgáltatás."
#: gnu/services.scm:341
#, scheme-format
msgid "modify-services: service '~a' not found in service list"
msgstr ""
#: gnu/services.scm:422
msgid ""
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
"system profile, boot script, and so on."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:453
msgid ""
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
"by the initrd once the root file system is mounted."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:566
msgid ""
"Store provenance information about the system in the system\n"
"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
"file, when available."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:649
msgid ""
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
"temporary locations at boot time."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:712
msgid ""
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
"@command{guix system reconfigure} completion."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:784
msgid ""
"This service creates an @file{rc} script in the\n"
"system; that script is responsible for booting the Hurd."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:802
msgid ""
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:825
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
msgstr ""
#: gnu/services.scm:854
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:895
msgid ""
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
"executables, making them setuid and/or setgid."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:922
msgid ""
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
"wants to be globally available to all the system users."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:942
msgid ""
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
"as Wifi cards."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:973
msgid ""
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
"will not be reclaimed by the garbage collector."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:1031
msgid ""
"Builds the linux-libre kernel profile, containing\n"
"the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n"
"with a function that accepts the current configuration and returns a new\n"
"configuration."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:1053
msgid ""
"Adds packages and package outputs as modules\n"
"included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n"
"service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:1080
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
msgstr ""
#: gnu/services.scm:1106 gnu/services.scm:1225
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr ""
#: gnu/services.scm:1215
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr ""
#: gnu/system.scm:217
#, scheme-format
msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%"
msgstr ""
#: gnu/system.scm:397
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
msgstr "azonosítatlan indítási paraméterek ehhez: „~a”~%"
#: gnu/system.scm:485
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
msgstr "azonosítatlan indítási paraméterek ehhez: „~a”~%"
#: gnu/system.scm:505
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "azonosítatlan indítási paraméterek itt: „~a”~%"
#: gnu/system.scm:508
#, scheme-format
msgid ""
"This probably means that this version\n"
"of Guix is older than the one that created @file{~a}. To address this, you\n"
"need to update Guix:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix pull\n"
"@end example"
msgstr ""
#: gnu/system.scm:645
#, scheme-format
msgid "mapped device '~a' may be ignored by bootloader~%"
msgstr ""
#: gnu/system.scm:665
#, scheme-format
msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
msgstr ""
#: gnu/system.scm:1155
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr ""
#: gnu/system.scm:1171
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr ""
#: gnu/system.scm:1217
#, scheme-format
msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%"
msgstr ""
#: gnu/system.scm:1319
#, fuzzy
msgid "missing root file system"
msgstr "a jelenlegi gyökér fájlrendszer előkészítése~%"
#: gnu/system.scm:1395
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: érvénytelen ellenőrző"
#: gnu/services/base.scm:314
msgid ""
"Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n"
"system objects."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:357
msgid ""
"Take care of syncing the root file\n"
"system and of remounting it read-only when the system shuts down."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:551
msgid ""
"Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n"
"file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:649
msgid ""
"Seed the @file{/dev/urandom} pseudo-random number\n"
"generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n"
"down."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:684
msgid ""
"Run the @command{rngd} random number generation daemon to\n"
"supply entropy to the kernel's pool."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:713
#, scheme-format
msgid "host name '~a' contains invalid characters"
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:763
msgid "Populate the @file{/etc/hosts} file."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:780
msgid "Initialize the machine's host name."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:811
msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:870
msgid ""
"Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
"virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n"
"tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd}\n"
"package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:\n"
"\n"
"@example\n"
"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
" (\"tty2\" . ,(file-append\n"
" font-tamzen\n"
" \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
" (\"tty3\" . ,(file-append\n"
" font-terminus\n"
" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
"@end example\n"
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:914
msgid ""
"Provide a console log-in service as specified by its\n"
"configuration value, a @code{login-configuration} object."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:1197
msgid ""
"Provide console login using the @command{agetty}\n"
"program."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:1263
msgid ""
"Provide console login using the @command{mingetty}\n"
"program."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:1494
msgid ""
"Runs libc's @dfn{name service cache daemon} (nscd) with the\n"
"given configuration---an @code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name\n"
"Service Switch}, for an example."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:1572
msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:1574
msgid "Service syslog is not running."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:1591
msgid ""
"Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n"
"responsible for logging system messages."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:1630
#, scheme-format
msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%"
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:1640
#, scheme-format
msgid "invalid input for 'pam-limits-service-type'~%"
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:1649
msgid ""
"Install the specified resource usage limits by populating\n"
"@file{/etc/security/limits.conf} and using the @code{pam_limits}\n"
"authentication module."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:2013
msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:2174
msgid ""
"Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n"
"command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:2378
msgid ""
"Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n"
"directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n"
"@code{rules} field of its value, @code{udev-configuration} object."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:2407
msgid "This service adds udev rules."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:2497
msgid "Turn on the virtual memory swap area."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:2539
msgid ""
"Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n"
"command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n"
"notably to select, copy, and paste text. The default options use the\n"
"@code{ps2} protocol, which works for both USB and PS/2 mice."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:2620
msgid ""
"Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n"
"Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:2637
#, scheme-format
msgid "address '~a' lacks a network mask"
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:2643
#, scheme-format
msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:2724
#, scheme-format
msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%"
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:2749
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgid "ignoring network route for '~a'~%"
msgstr "fájl vagy könyvtár importálása: „~a”…~%"
#: gnu/services/base.scm:2938
msgid ""
"Turn up the specified network interfaces upon startup,\n"
"with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n"
"services of this type is a list of @code{static-networking} objects, one per\n"
"network interface."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:3312
msgid ""
"Provides necessary infrastructure for logging into the\n"
"system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n"
"mount/unmount /run/user/<uid> directory for user and @code{greetd}\n"
"login manager daemon."
msgstr ""
#: gnu/services/certbot.scm:159
#, scheme-format
msgid "~a may need to be run~%"
msgstr ""
#: gnu/services/certbot.scm:213
msgid ""
"Automatically renew @url{https://letsencrypt.org, Let's\n"
"Encrypt} HTTPS certificates by adjusting the nginx web server configuration\n"
"and periodically invoking @command{certbot}."
msgstr ""
#: gnu/services/configuration.scm:101
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid value ~s for field '~a'"
msgstr "A MŰVELET érvényes értékei a következők:\n"
#: gnu/services/configuration.scm:216
#, scheme-format
msgid "specifying serializers after documentation is deprecated, use (serializer ~a) instead~%"
msgstr ""
#: gnu/services/configuration.scm:466
#, scheme-format
msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided."
msgstr ""
#: gnu/services/file-sharing.scm:74
#, scheme-format
msgid "salt value must be a string of ~d characters"
msgstr ""
#: gnu/services/file-sharing.scm:670
#, scheme-format
msgid "Wait period expired; killing transmission-daemon (pid ~a).~%"
msgstr ""
#: gnu/services/file-sharing.scm:673
msgid ""
"(If you see this message regularly, you may need to increase the value\n"
"of 'stop-wait-period' in the service configuration.)\n"
msgstr ""
#: gnu/services/file-sharing.scm:687
msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file."
msgstr ""
#: gnu/services/file-sharing.scm:689
msgid "Service transmission-daemon is not running."
msgstr ""
#: gnu/services/file-sharing.scm:793
msgid "Share files using the BitTorrent protocol."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:297
msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}"
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:359
#, scheme-format
msgid "'dhcp-client' service now expects a 'dhcp-client-configuration' record~%"
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:361
msgid ""
"The value associated with instances of\n"
"@code{dhcp-client-service-type} must now be a @code{dhcp-client-configuration}\n"
"record instead of a package. Please adjust your configuration accordingly."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:374
msgid ""
"Run @command{dhcp}, a Dynamic Host Configuration\n"
"Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:443
msgid ""
"Run a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) daemon. The\n"
"daemon is responsible for allocating IP addresses to its client."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:591
msgid ""
"Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n"
"daemon of the @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. The daemon\n"
"will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:703
msgid ""
"Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n"
"daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The\n"
"daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:791
msgid ""
"Start @command{inetd}, the @dfn{Internet superserver}. It is responsible\n"
"for listening on Internet sockets and spawning the corresponding services on\n"
"demand."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:913
msgid ""
"Run the OpenDHT @command{dhtnode} command that allows\n"
"participating in the distributed hash table based OpenDHT network. The\n"
"service can be configured to act as a proxy to the distributed network, which\n"
"can be useful for portable devices where minimizing energy consumption is\n"
"paramount. OpenDHT was originally based on Kademlia and adapted for\n"
"applications in communication. It is used by Jami, for example."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:1115
msgid ""
"Run the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous\n"
"networking daemon."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:1164
#, scheme-format
msgid "the 'iwd?' field is deprecated, please use 'shepherd-requirement' field instead~%"
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:1312
msgid ""
"Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n"
"NetworkManager}, a network management daemon that aims to simplify wired and\n"
"wireless networking."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:1396
msgid ""
"Run @url{https://01.org/connman,Connman},\n"
"a network connection manager."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:1418
msgid ""
"Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n"
"ModemManager}, a modem management daemon that aims to simplify dialup\n"
"networking."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:1509
msgid ""
"Run @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/,\n"
"USB_ModeSwitch}, a mode switching tool for controlling USB devices with\n"
"multiple @dfn{modes}. When plugged in for the first time many USB\n"
"devices (primarily high-speed WAN modems) act like a flash storage containing\n"
"installers for Windows drivers. USB_ModeSwitch replays the sequence the\n"
"Windows drivers would send to switch their mode from storage to modem (or\n"
"whatever the thing is supposed to do)."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:1579
msgid ""
"Run the WPA Supplicant daemon, a service that\n"
"implements authentication, key negotiation and more for wireless networks."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:1647
msgid ""
"Run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon for Wi-Fi access\n"
"points and authentication servers."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:1681
msgid "Run hostapd to simulate WiFi connectivity."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:1738
msgid ""
"Run @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, a multilayer virtual\n"
"switch designed to enable massive network automation through programmatic\n"
"extension."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:1784
msgid "Run @command{iptables-restore}, setting up the specified rules."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:1853
msgid "Run @command{nft}, setting up the specified ruleset."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:1960
msgid ""
"Run @url{https://pagekite.net/,PageKite}, a tunneling solution to make\n"
"local servers publicly accessible on the web, even behind NATs and firewalls."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:2060
msgid ""
"Connect to the Yggdrasil mesh network.\n"
"See @command{yggdrasil -genconf} for config options."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:2204
msgid ""
"Run @command{ipfs daemon}, the reference implementation\n"
"of the IPFS peer-to-peer storage network."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:2248
msgid ""
"Run @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n"
"routing software."
msgstr ""
#: gnu/services/shepherd.scm:147
msgid ""
"Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
"process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
"ensuring they are started and stopped in the right order."
msgstr ""
#: gnu/services/shepherd.scm:239
#, scheme-format
msgid "service '~a' provided more than once"
msgstr ""
#: gnu/services/shepherd.scm:254
#, scheme-format
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
msgstr ""
#: gnu/services/shepherd.scm:637
msgid ""
"The @code{user-processes} service is responsible for\n"
"terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
"read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n"
"seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
"@code{SIGKILL}."
msgstr ""
#: gnu/services/samba.scm:161
msgid ""
"Run @uref{https://www.samba.org/, Samba}, a network file and\n"
"print service for all clients using the SMB/CIFS protocol. Samba is an\n"
"important component to seamlessly integrate Linux/Unix Servers and Desktops\n"
"into Active Directory environments. It can function both as a domain\n"
"controller or as a regular domain member."
msgstr ""
#: gnu/services/samba.scm:266
msgid "Web Service Discovery Daemon"
msgstr ""
#: gnu/services/version-control.scm:178
msgid ""
"Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n"
"protocol."
msgstr ""
#: gnu/services/version-control.scm:416
msgid ""
"Set up @command{gitolite}, a Git hosting tool providing access over SSH.\n"
"By default, the @code{git} user is used, but this is configurable.\n"
"Additionally, Gitolite can integrate with with tools like gitweb or cgit to\n"
"provide a web interface to view selected repositories."
msgstr ""
#: gnu/services/version-control.scm:522
msgid ""
"Run Gitile, a small Git forge. Expose public repositories\n"
"on the web."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:144
msgid ""
"Build the home environment top-level directory,\n"
"which in turn refers to everything the home environment needs: its\n"
"packages, configuration files, activation script, and so on."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:175
#, scheme-format
msgid ""
"This is the @dfn{home profile} and can be found in\n"
"@file{~/.guix-home/profile}. It contains packages and\n"
"configuration files that the user has declared in their\n"
"@code{home-environment} record."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:245
#, scheme-format
msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%"
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:303
msgid "Set the environment variables."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:314
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for files/"
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:341
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
"@file{~/.guix-home/files}, and further processed during activation."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:362
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
"@file{~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:383
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
"@file{~/.guix-home/files/.local/share}, and further processed during\n"
"activation."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and
#. shouldn't be translated
#: gnu/home/services.scm:418
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n"
"won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n"
"XDG_RUNTIME_DIR variable is set to appropriate value and manually execute the\n"
"script by running '$HOME/.guix-home/on-first-login'"
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:438
msgid ""
"Run gexps on first user login. Can be\n"
"extended with one gexp."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:503
msgid ""
"Run gexps to activate the current\n"
"generation of home environment and update the state of the home\n"
"directory. @command{activate} script automatically called during\n"
"reconfiguration or generation switching. This service can be extended\n"
"with one gexp, but many times, and all gexps must be idempotent."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:585
#, scheme-format
msgid ""
"Comparing ~a and\n"
"~10t~a..."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:587
#, scheme-format
msgid " done (~a)\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it
#. probably shouldn't be translated.
#: gnu/home/services.scm:596
msgid ""
"Evaluating on-change gexps.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:598
msgid ""
"On-change gexps evaluation finished.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:612
msgid ""
"G-expressions to run if the specified files have changed since the\n"
"last generation. The extension should be a list of lists where the\n"
"first element is the pattern for file or directory that expected to be\n"
"changed, and the second element is the G-expression to be evaluated."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:632
msgid ""
"Store provenance information about the home environment in the home\n"
"environment itself: the channels used when building the home\n"
"environment, and its configuration file, when available."
msgstr ""
#: gnu/home/services/desktop.scm:187
msgid ""
"Run Redshift, a program that adjusts the color temperature of display\n"
"according to time of day."
msgstr ""
#: gnu/home/services/desktop.scm:237
msgid "Run the session-specific D-Bus inter-process message bus."
msgstr ""
#: gnu/home/services/desktop.scm:280
msgid ""
"Run the @code{unclutter} daemon, which, on systems using the\n"
"Xorg graphical display server, automatically hides the cursor after a\n"
"user-defined timeout has expired."
msgstr ""
#: gnu/home/services/desktop.scm:337
msgid ""
"Run the @code{xmodmap} utility to modify keymaps and pointer\n"
"buttons under the Xorg display server via user-defined expressions."
msgstr ""
#: gnu/home/services/fontutils.scm:92
msgid ""
"Provides configuration file for fontconfig and make\n"
"fc-* utilities aware of font packages installed in Guix Home's profile."
msgstr ""
#: gnu/home/services/gnupg.scm:147
msgid ""
"Configure GnuPG's agent, @command{gpg-agent}, which is responsible for\n"
"managing OpenPGP and optionally SSH private keys. When SSH support is\n"
"enabled, @command{gpg-agent} acts as a drop-in replacement for OpenSSH's\n"
"@command{ssh-agent}."
msgstr ""
#: gnu/home/services/guix.scm:44
msgid "Manages the per-user Guix channels specification."
msgstr ""
#: gnu/home/services/mcron.scm:131
msgid "Install and configure the GNU mcron cron job manager."
msgstr ""
#: gnu/home/services/media.scm:67
msgid ""
"Install and configure the Kodi media center so that it runs as a Shepherd\n"
"service."
msgstr ""
#: gnu/home/services/messaging.scm:65
msgid ""
"Install and configure @command{znc}, an @acronym{IRC, Internet Relay\n"
"Chat} bouncer, as a Shepherd service."
msgstr ""
#: gnu/home/services/pm.scm:145
msgid "Run batsignal, a battery watching and notification daemon."
msgstr ""
#: gnu/home/services/shells.scm:110
#, scheme-format
msgid ""
"Create @file{~/.profile}, which is used\n"
"for environment initialization of POSIX compliant login shells. This\n"
"service type can be extended with a list of file-like objects."
msgstr ""
#: gnu/home/services/shells.scm:304
msgid "Install and configure Zsh."
msgstr ""
#: gnu/home/services/shells.scm:494
msgid "Install and configure GNU Bash."
msgstr ""
#: gnu/home/services/shells.scm:626
msgid "Install and configure Fish, the friendly interactive shell."
msgstr ""
#: gnu/home/services/shepherd.scm:169
msgid "Configure and install userland Shepherd."
msgstr ""
#: gnu/home/services/sound.scm:114
msgid ""
"Define a PulseAudio sink to broadcast audio output over RTP, which can\n"
"then by played by another PulseAudio instance."
msgstr ""
#: gnu/home/services/sound.scm:149
msgid ""
"Define a PulseAudio source to receive audio broadcasted over RTP by\n"
"another PulseAudio instance."
msgstr ""
#: gnu/home/services/ssh.scm:110
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~s: invalid address family value"
msgstr "~a: érvénytelen ellenőrző"
#: gnu/home/services/ssh.scm:288
msgid "define either 'name' or 'match-criteria', not both"
msgstr ""
#: gnu/home/services/ssh.scm:295
msgid "define either 'name' or 'match-criteria' once"
msgstr ""
#: gnu/home/services/ssh.scm:336
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~s: invalid 'add-keys-to-agent' value"
msgstr "~a: érvénytelen ellenőrző"
#: gnu/home/services/ssh.scm:407
#, scheme-format
msgid ""
"Configure the OpenSSH @acronym{SSH, secure shell} client\n"
"by providing a @file{~/.ssh/config} file, which is honored by the OpenSSH\n"
"client,@command{ssh}, and by other tools such as @command{guix deploy}."
msgstr ""
#: gnu/home/services/ssh.scm:461
msgid "Install and configure @command{ssh-agent} as a Shepherd service."
msgstr ""
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:106
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Backing up ~a..."
msgstr "kibontás: „~a”...~%"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:109
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:138
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:195
msgid " done\n"
msgstr ""
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:122
#, scheme-format
msgid "Cleaning up symlinks from previous home at ~a.~%"
msgstr ""
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:136
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Removing ~a..."
msgstr "~a törlése~%"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:141
#, scheme-format
msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n"
msgstr ""
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:151
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Removed ~a.\n"
msgstr "~a törlése~%"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:158
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n"
msgstr "fájl vagy könyvtár importálása: „~a”…~%"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:170
msgid ""
"Cleanup finished.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:192
#, scheme-format
msgid "Symlinking ~a -> ~a..."
msgstr ""
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:209
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgid "failed to create directory ~a: ~s~%"
msgstr "nem sikerült a GC gyökér létrehozása: „~a”: ~a~%"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:232
msgid ""
" done\n"
"Finished updating symlinks.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:245
msgid ""
"Provide an @code{update-symlinks}\n"
"script, which creates symlinks to configuration files and directories\n"
"on every activation. If an existing file would be overwritten by a\n"
"symlink, backs up that file first."
msgstr ""
#: gnu/home/services/xdg.scm:181
msgid ""
"Configure XDG base directories. The\n"
"services of this service-type is instantiated by default, to provide\n"
"non-default value, extend the service-type (using @code{simple-service}\n"
"for example)."
msgstr ""
#: gnu/home/services/xdg.scm:271
msgid ""
"Configure XDG user directories. To\n"
"disable a directory, point it to the $HOME."
msgstr ""
#: gnu/home/services/xdg.scm:323
#, scheme-format
msgid "The value of an XDG MIME entry must be a list, string or symbol, was given ~a"
msgstr ""
#: gnu/home/services/xdg.scm:374
#, scheme-format
msgid "XDG desktop type must be of of ~a, was given: ~a"
msgstr ""
#: gnu/home/services/xdg.scm:525
msgid "Configure XDG MIME applications, and XDG desktop entries."
msgstr ""
#: gnu/system/file-systems.scm:137
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%"
msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%"
msgstr[0] "érvénytelen tárolómennyiség: ~a~%"
msgstr[1] "érvénytelen tárolómennyiség: ~a~%"
#: gnu/system/file-systems.scm:658
msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown."
msgstr ""
#: gnu/system/file-systems.scm:662
msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
msgstr ""
#: gnu/system/image.scm:317
msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag"
msgstr ""
#: gnu/system/image.scm:361
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unsupported image type: ~a"
msgstr "nem támogatott hash-formátum: ~a~%"
#: gnu/system/image.scm:379 gnu/system/image.scm:401
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unsupported partition type: ~a"
msgstr "nem támogatott hash-formátum: ~a~%"
#: gnu/system/image.scm:979
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unsupported image format"
msgstr "nem támogatott hash-formátum: ~a~%"
#: gnu/system/image.scm:1009
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: no such image type"
msgstr "~a: nem szám~%"
#: gnu/system/linux-container.scm:85
msgid ""
"Provide loopback and networking without actually doing\n"
"anything. This service is used by guest systems running in containers, where\n"
"networking support is provided by the host."
msgstr ""
#: gnu/system/linux-container.scm:216
msgid ""
"Usage: run-container [OPTION ...]\n"
"Run the container with the given options."
msgstr ""
#: gnu/system/linux-container.scm:219
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC share host file system with read/write access\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
#: gnu/system/linux-container.scm:222
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC expose host file system directory as read-only\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
#: gnu/system/linux-container.scm:226 guix/scripts/build.scm:469
#: guix/scripts/download.scm:101 guix/scripts/package.scm:496
#: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41
#: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:36
#: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:96 guix/scripts/git.scm:34
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:110 guix/scripts/hash.scm:94
#: guix/scripts/import.scm:65 guix/scripts/import/minetest.scm:46
#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:124
#: guix/scripts/substitute.scm:251 guix/scripts/system.scm:1055
#: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:114
#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:246
#: guix/scripts/graph.scm:547 guix/scripts/challenge.scm:460
#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:1566
#: guix/scripts/weather.scm:351 guix/scripts/describe.scm:97
#: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:56
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/environment.scm:161
#: guix/scripts/home.scm:150 guix/scripts/time-machine.scm:66
#: guix/scripts/import/cpan.scm:44 guix/scripts/import/crate.scm:51
#: guix/scripts/import/egg.scm:45 guix/scripts/import/gem.scm:50
#: guix/scripts/import/gnu.scm:50 guix/scripts/import/go.scm:50
#: guix/scripts/import/json.scm:52 guix/scripts/import/opam.scm:45
#: guix/scripts/import/pypi.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:47
#: guix/scripts/refresh.scm:195 guix/scripts/repl.scm:93
#: guix/scripts/shell.scm:84 guix/scripts/style.scm:588
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés"
#: gnu/system/linux-container.scm:250 guix/scripts.scm:164
#: guix/scripts/import/minetest.scm:92
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: ismeretlen kapcsoló~%"
#: gnu/system/linux-container.scm:261
#, scheme-format
msgid "system container is running as PID ~a~%"
msgstr ""
#: gnu/system/linux-container.scm:262
#, scheme-format
msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n"
msgstr ""
#: gnu/system/linux-container.scm:264
#, scheme-format
msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%"
msgstr ""
#: gnu/system/mapped-devices.scm:134
msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
msgstr ""
#: gnu/system/mapped-devices.scm:163
#, scheme-format
msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
msgstr ""
#: gnu/system/mapped-devices.scm:168
#, scheme-format
msgid ""
"Try adding them to the\n"
"@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
"these lines:\n"
"\n"
"@example\n"
" (operating-system\n"
" ;; @dots{}\n"
" (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
" %base-initrd-modules)))\n"
"@end example\n"
"\n"
"If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
"option of @command{guix system}.\n"
msgstr ""
#: gnu/system/mapped-devices.scm:262
#, scheme-format
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
msgstr ""
#: gnu/system/shadow.scm:291
#, fuzzy, scheme-format
msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "A következő csomagot el kellene távolítani:~%~{~a~%~}~%"
#: gnu/system/shadow.scm:299
#, fuzzy, scheme-format
msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "A következő csomagot el kellene távolítani:~%~{~a~%~}~%"
#: gnu/system/shadow.scm:310
#, scheme-format
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr ""
#: gnu/system/shadow.scm:320
#, scheme-format
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr ""
#: gnu/system/shadow.scm:463
msgid ""
"Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
"as each account home directory."
msgstr ""
#: guix/import/egg.scm:348
msgid "Updater for CHICKEN egg packages"
msgstr ""
#: guix/import/cpan.scm:330 guix/import/elpa.scm:431
#: guix/import/minetest.scm:498 guix/import/opam.scm:422
#, scheme-format
msgid "~a updater doesn't support updating to a specific version, sorry."
msgstr ""
#: guix/import/cpan.scm:349
#, scheme-format
msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%"
msgstr ""
#: guix/import/cpan.scm:363
msgid "Updater for CPAN packages"
msgstr ""
#: guix/import/cran.scm:202
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "érvényes aláírás található ehhez: „~a”~%"
#: guix/import/cran.scm:237
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "~A: hg download failed~%"
msgstr "~a: letöltés sikertelen~%"
#: guix/import/cran.scm:281
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "a(z) „~a” beállítási könyvtár létrehozása sikertelen: ~a~%"
#: guix/import/cran.scm:813 guix/import/cran.scm:836
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry."
msgstr "a(z) „~a” kifejezés kiértékelése sikertelen: ~s~%"
#: guix/import/cran.scm:896
msgid "Updater for CRAN packages"
msgstr ""
#: guix/import/cran.scm:903
msgid "Updater for Bioconductor packages"
msgstr ""
#: guix/import/elpa.scm:104
#, scheme-format
msgid "~A: currently not supported~%"
msgstr ""
#: guix/import/elpa.scm:116
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "~A: download failed~%"
msgstr "~a: letöltés sikertelen~%"
#: guix/import/elpa.scm:271
#, scheme-format
msgid "unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source~%"
msgstr ""
#: guix/import/elpa.scm:479
msgid "Updater for ELPA packages"
msgstr ""
#: guix/import/github.scm:159
#, scheme-format
msgid "GitHub HTTP response lacks 'X-RateLimit-Reset' header~%"
msgstr ""
#: guix/import/github.scm:204
#, scheme-format
msgid "~a is unreachable (~a)~%"
msgstr ""
#: guix/import/github.scm:219
#, scheme-format
msgid "GitHub rate limit exceeded; disallowing requests for ~a seconds~%"
msgstr ""
#: guix/import/github.scm:222
msgid ""
"You can raise the rate limit by\n"
"setting the @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} environment variable to a token obtained\n"
"from @url{https://github.com/settings/tokens} with your GitHub account.\n"
"\n"
"Alternatively, you can wait until your rate limit is reset, or use the\n"
"@code{generic-git} updater instead."
msgstr ""
#: guix/import/github.scm:341
msgid "Updater for GitHub packages"
msgstr ""
#: guix/import/git.scm:68
msgid "no valid tags found"
msgstr ""
#: guix/import/git.scm:75
msgid "no tags were found"
msgstr ""
#: guix/import/git.scm:191
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: ~a~%"
msgid "~a for ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/import/git.scm:198
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
msgstr "érvényes aláírás található ehhez: „~a”~%"
#: guix/import/git.scm:239
msgid "Updater for packages hosted on Git repositories"
msgstr ""
#: guix/import/gnu.scm:116
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgid "no GNU package found for ~a"
msgstr "~A: nem található csomag ehhez a verzióhoz: ~a~%"
#: guix/import/gnu.scm:124
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
msgstr "az üres profil összeállítása sikertelen~%"
#: guix/import/go.scm:563
#, scheme-format
msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'"
msgstr ""
#: guix/import/go.scm:586
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
msgid "version ~a of ~a is not available~%"
msgstr "~a: megjegyzés: ~a használata, de ~a elérhető a tárolóban~%"
#: guix/import/go.scm:589
#, scheme-format
msgid "Pick one of the following available versions:~{ ~a~}."
msgstr ""
#: guix/import/go.scm:664
#, scheme-format
msgid ""
"Failed to import package ~s.\n"
"reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n"
"This package and its dependencies won't be imported.~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:174
#, scheme-format
msgid "In ~a: author names must consist of at least a single character.~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:178
#, scheme-format
msgid "In ~a: mod names must consist of at least a single character.~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:183
#, scheme-format
msgid "In ~a: author names and mod names may not contain forward slashes.~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:187
#, scheme-format
msgid "mod names may not be empty.~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:188
#, scheme-format
msgid "The name of the author is missing in ~a.~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:209
#, scheme-format
msgid "~a is ambiguous, presuming ~a (other options include: ~a)~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:214
#, scheme-format
msgid "No mods with name ~a were found.~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:276
#, scheme-format
msgid "The package search API doesn't exist anymore.~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:419
#, scheme-format
msgid "The dependency ~a of ~a has multiple different implementations ~a.~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:426
#, scheme-format
msgid "The implementation with the highest score will be chosen!~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:429
#, scheme-format
msgid "The implementation that has been downloaded the most will be chosen!~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:433
#, scheme-format
msgid "The dependency ~a of ~a does not have any implementation. It will be ignored!~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:448
#, scheme-format
msgid "no package metadata for ~a on ContentDB~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:451
#, scheme-format
msgid "no dependency information for ~a on ContentDB~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:454
#, scheme-format
msgid "no release of ~a on ContentDB~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:517
msgid "Updater for Minetest packages on ContentDB"
msgstr ""
#: guix/import/opam.scm:146
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid URI~%"
msgstr "~a: érvénytelen szám~%"
#: guix/import/opam.scm:323
#, fuzzy, scheme-format
msgid "opam: package '~a' not found~%"
msgstr "a(z) „~a” csomag hiányolja a kimenetet: „~a”~%"
#: guix/import/opam.scm:438
msgid "Updater for OPAM packages"
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:251
msgid "Could not extract requirement name in spec:"
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:311
#, scheme-format
msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:377
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
msgstr "a(z) „~a” regisztrálása sikertelen ez alá: „~a”~%"
#: guix/import/pypi.scm:406
#, scheme-format
msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:411
#, scheme-format
msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:465
#, scheme-format
msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%"
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:468
#, scheme-format
msgid ""
"The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n"
"pypi-uri declaration in the generated package. You may need to replace ~s with\n"
"a substring of the PyPI URI that identifies the package."
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:568
#, scheme-format
msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:576
#, scheme-format
msgid ""
"This indicates that the\n"
"package is available on PyPI, but only as a \"wheel\" containing binaries, not\n"
"source. To build it from source, refer to the upstream repository at\n"
"@uref{~a}."
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:623
msgid "Updater for PyPI packages"
msgstr ""
#: gnu/installer.scm:222
msgid "Locale"
msgstr "Honosítás"
#: gnu/installer.scm:240 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
msgid "Timezone"
msgstr ""
#: gnu/installer.scm:257
msgid "Keyboard mapping selection"
msgstr ""
#: gnu/installer.scm:266 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
msgid "Hostname"
msgstr "Gépnév"
#: gnu/installer.scm:275
msgid "Network selection"
msgstr "Hálózat választása"
#: gnu/installer.scm:282 gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
msgid "Substitute server discovery"
msgstr ""
#: gnu/installer.scm:289 gnu/installer/newt/user.scm:70
#: gnu/installer/newt/user.scm:217
msgid "User creation"
msgstr "Felhasználó létrehozása"
#: gnu/installer.scm:297
msgid "Services"
msgstr "Szolgáltatások"
#: gnu/installer.scm:308
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionálás"
#: gnu/installer.scm:315 gnu/installer/newt/final.scm:53
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurációs fájl"
#: gnu/installer.scm:329
#, scheme-format
msgid "cannot determine installer provenance~%"
msgstr ""
#: gnu/installer/connman.scm:196
msgid "Could not determine the state of connman."
msgstr ""
#: gnu/installer/connman.scm:322
msgid "Unable to find expected regexp."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The two placeholders are the manufacturer
#. and name of a PCI device.
#: gnu/installer/hardware.scm:88
#, scheme-format
msgid "~a ~a (networking device)"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:58
msgid "Press <F1> for installation parameters."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:71
msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. You may choose to exit or create a dump archive."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:74
msgid "Unexpected problem"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:78
msgid "Dump"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:79 gnu/installer/newt/ethernet.scm:79
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:56 gnu/installer/newt/locale.scm:43
#: gnu/installer/newt/network.scm:65 gnu/installer/newt/network.scm:82
#: gnu/installer/newt/page.scm:315 gnu/installer/newt/page.scm:679
#: gnu/installer/newt/page.scm:763 gnu/installer/newt/page.scm:828
#: gnu/installer/newt/partition.scm:54 gnu/installer/newt/partition.scm:90
#: gnu/installer/newt/partition.scm:139 gnu/installer/newt/partition.scm:154
#: gnu/installer/newt/partition.scm:651 gnu/installer/newt/partition.scm:674
#: gnu/installer/newt/partition.scm:720 gnu/installer/newt/partition.scm:778
#: gnu/installer/newt/partition.scm:789 gnu/installer/newt/services.scm:122
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:216
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: gnu/installer/newt.scm:85
#, scheme-format
msgid "The dump archive was created as ~a. Would you like to send this archive to the Guix servers?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:87
msgid "Dump archive created"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:91
#, scheme-format
msgid "The dump was uploaded as ~a. Please report it by email to ~a."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:93
msgid "The dump could not be uploaded."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:96
msgid "Dump upload result"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:131
#, scheme-format
msgid "External command ~s exited with code ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:134
#, scheme-format
msgid "External command ~s terminated by signal ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:137
#, scheme-format
msgid "External command ~s stopped by signal ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:139
msgid "External command error"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
msgid "No ethernet service available, please try again."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
msgid "No service"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:74
msgid "Please select an ethernet network."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:75
msgid "Ethernet connection"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:46
#, scheme-format
msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:68
msgid "Installation complete"
msgstr "Telepítés kész"
#: gnu/installer/newt/final.scm:69 gnu/installer/newt/parameters.scm:45
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:197
msgid "Reboot"
msgstr "Újraindítás"
#: gnu/installer/newt/final.scm:70
msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:84
msgid "Installation failed"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:85
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"
#: gnu/installer/newt/final.scm:86
msgid "Restart the installer"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:87 gnu/installer/newt/welcome.scm:165
msgid "Report the failure"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:88
msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:31
msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:33
msgid "HTTP proxy configuration"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
msgid "Change keyboard layout"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:44
msgid "Configure HTTP proxy"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
msgid "Please choose one of the following parameters or press Back to go back to the installation process."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:50
msgid "Installation parameters"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:72
#: gnu/installer/newt/locale.scm:61 gnu/installer/newt/locale.scm:74
#: gnu/installer/newt/locale.scm:88 gnu/installer/newt/partition.scm:608
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
msgid "Please enter the system hostname."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
msgid "Layout"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:64
#: gnu/installer/newt/page.scm:314 gnu/installer/newt/welcome.scm:164
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:65
msgid "Variant"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:68
msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:36
msgid "Locale language"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:37
msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:55
#, fuzzy
msgid "Locale location"
msgstr "<ismeretlen hely>"
#: gnu/installer/newt/locale.scm:58
msgid "Choose a territory for this language."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:67
msgid "Locale codeset"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:70
msgid "Choose the locale encoding."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:80
msgid "Locale modifier"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:83
msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:181
#, fuzzy
msgid "No location"
msgstr "<ismeretlen hely>"
#: gnu/installer/newt/locale.scm:208
msgid "No modifier"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/menu.scm:35
msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/menu.scm:37
msgid "Installation menu"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/menu.scm:41
msgid "Abort"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:63 gnu/installer/newt/network.scm:78
msgid "Internet access"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:66
msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:76
msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:99
msgid "Powering technology"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:100
#, scheme-format
msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:142
msgid "Checking connectivity"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:143
msgid "Waiting for Internet access establishment..."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:153
msgid "The selected network does not provide access to the Internet and the Guix substitute server, please try again."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:155 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
msgid "Connection error"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:204
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Connecting to ~a, please wait."
msgstr "Letöltés, kérem várjon…~%"
#: gnu/installer/newt/page.scm:205
msgid "Connection in progress"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:224 gnu/installer/newt/user.scm:62
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"
#: gnu/installer/newt/page.scm:231 gnu/installer/newt/page.scm:678
#: gnu/installer/newt/page.scm:762 gnu/installer/newt/partition.scm:471
#: gnu/installer/newt/partition.scm:650 gnu/installer/newt/partition.scm:673
#: gnu/installer/newt/partition.scm:712 gnu/installer/newt/user.scm:68
#: gnu/installer/newt/user.scm:215
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gnu/installer/newt/page.scm:257
msgid "Please enter a non empty input."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:258 gnu/installer/newt/user.scm:125
msgid "Empty input"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:765
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: gnu/installer/newt/page.scm:825
msgid "Ok"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:45
msgid "Everything is one partition"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:46
msgid "Separate /home partition"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:48
msgid "Please select a partitioning scheme."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:49
msgid "Partition scheme"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list
#. of device names of the user partitions that will be formatted.
#: gnu/installer/newt/partition.scm:63
#, scheme-format
msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:69 gnu/installer/newt/partition.scm:102
msgid "Format disk?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:72
msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:73
msgid "Preparing partitions"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:84
msgid "Please select a disk. The installation device as well as the small devices are filtered."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:86
msgid "Disk"
msgstr "Lemez"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:100
#, scheme-format
msgid "This will create a new ~a partition table, all data on disk will be lost, are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:113
msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:115
msgid "Partition table"
msgstr "Partíciós tábla"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:134
msgid "Please select a partition type."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:135
msgid "Partition type"
msgstr "Partíció típusa"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:145
msgid "Please select the file-system type for this partition."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:146
msgid "File-system type"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:163
msgid "Primary partitions count exceeded."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:164 gnu/installer/newt/partition.scm:169
#: gnu/installer/newt/partition.scm:174
msgid "Creation error"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:168
msgid "Extended partition creation error."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:173
msgid "Logical partition creation error."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:187
#, scheme-format
msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:189 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
msgid "Password required"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:194
#, scheme-format
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:196 gnu/installer/newt/user.scm:172
msgid "Password confirmation required"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:208 gnu/installer/newt/user.scm:180
msgid "Password mismatch, please try again."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:209 gnu/installer/newt/user.scm:181
msgid "Password error"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:295
msgid "Please enter the partition gpt name."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:296
msgid "Partition name"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:326
msgid "Please enter the encrypted label"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:327
msgid "Encryption label"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:344
#, scheme-format
msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:346
msgid "Partition size"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:364
msgid "The percentage can not be superior to 100."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:365 gnu/installer/newt/partition.scm:370
#: gnu/installer/newt/partition.scm:375
msgid "Size error"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:369
msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:374
msgid "The request size is superior to the maximum size."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:394
msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:396
msgid "Mounting point"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:460
#, scheme-format
msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:462
#, scheme-format
msgid "You are currently editing partition ~a."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:465
msgid "Partition creation"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:466
msgid "Partition edit"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:647
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:649
msgid "Delete disk"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:664
msgid "You cannot delete a free space area."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:665 gnu/installer/newt/partition.scm:672
msgid "Delete partition"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:670
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:687
msgid ""
"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
"\n"
"At least one partition must have its mounting point set to '/'."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:693
#, scheme-format
msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:703
msgid "Guided partitioning"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:704
msgid "Manual partitioning"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:729
msgid "No root mount point found."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:730
msgid "Missing mount point"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:734
#, scheme-format
msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:737
msgid "Wrong partition format"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:768
msgid "Guided - using the entire disk"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:769
msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:770
msgid "Manual"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:772
msgid "Please select a partitioning method."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:773
msgid "Partitioning method"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:39
msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:42
msgid "Desktop environment"
msgstr "Asztali környezetek"
#: gnu/installer/newt/services.scm:57
msgid "You can now select networking services to run on your system."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:59
msgid "Network service"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:75
msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:77
msgid "Printing and document services"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:94
#, fuzzy
#| msgid "Services"
msgid "Console services"
msgstr "Szolgáltatások"
#: gnu/installer/newt/services.scm:95
msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:107
msgid "Network management"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:110
msgid ""
"Choose the method to manage network connections.\n"
"\n"
"We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
msgid "Disable"
msgstr "Tiltás"
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33
msgid ""
" By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n"
"\n"
" There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
msgid "Please select a timezone."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:47
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: gnu/installer/newt/user.scm:49
msgid "Real name"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:51
msgid "Home directory"
msgstr "Saját könyvtár"
#: gnu/installer/newt/user.scm:53
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: gnu/installer/newt/user.scm:124
msgid "Empty inputs are not allowed."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:128
msgid "Root account is automatically created."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:129
msgid "Root account"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:171
msgid "Please confirm the password."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
#. system administrator account.
#: gnu/installer/newt/user.scm:188
msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:190
msgid "System administrator password"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:203
msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:206
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: gnu/installer/newt/user.scm:207
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: gnu/installer/newt/user.scm:267
msgid "Please create at least one user."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:268
msgid "No user"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:131
msgid ""
"This may be a false alarm, but possibly your graphics hardware does not\n"
"work well with only free software. Expect trouble. If after installation,\n"
"the system does not boot, perhaps you will need to add nomodeset to the\n"
"kernel arguments and need to configure the uvesafb kernel module."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:136
msgid "Pre-install warning"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:143
#, scheme-format
msgid ""
"Devices not supported by free software were found on your computer:\n"
"\n"
"~{ - ~a~%~}\n"
"Unfortunately, it means those devices will not be usable.\n"
"\n"
"To address it, we recommend choosing hardware that respects your freedom as a user--hardware for which free drivers and firmware exist. See \"Hardware Considerations\" in the manual for more information."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:154
msgid "Hardware support warning"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:163
msgid "Previous installation failed"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:166
msgid "It seems that the previous installation exited unexpectedly and generated a core dump. Do you want to continue or to report the failure first?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:175
msgid "GNU Guix install"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:176
msgid ""
"Welcome to GNU Guix system installer!\n"
"\n"
"You will be guided through a graphical installation program.\n"
"\n"
"If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:185
msgid "Graphical install using a terminal based interface"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:189
msgid "Install using the shell based process"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
msgid "Unable to find a wifi technology"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
msgid "Scan in progress"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
msgid "Please enter the wifi password."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
#, scheme-format
msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
msgid "Wrong password"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
#, scheme-format
msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
msgid "Please select a wifi network."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
msgid "Scan"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:212
msgid "No wifi detected"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:227
msgid "Wifi"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:338
#, scheme-format
msgid "Could not open ~a after ~a retries~%."
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:507 gnu/installer/parted.scm:544
msgid "Free space"
msgstr "Szabad hely"
#: gnu/installer/parted.scm:633
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Name: ~a"
msgstr "~a: ~a~%"
#: gnu/installer/parted.scm:634 gnu/installer/parted.scm:680
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: gnu/installer/parted.scm:639
#, scheme-format
msgid "Type: ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:643
#, scheme-format
msgid "File system type: ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:649
#, scheme-format
msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:653
#, scheme-format
msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:659
#, scheme-format
msgid "Size: ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:665
#, scheme-format
msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:671
#, scheme-format
msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:677
#, scheme-format
msgid "Mount point: ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:1522
msgid ""
";; The list of file systems that get \"mounted\". The unique\n"
";; file system identifiers there (\"UUIDs\") can be obtained\n"
";; by running 'blkid' in a terminal.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:1561
#, scheme-format
msgid "Device ~a is still in use."
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:99
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:103
msgid ""
";; To configure OpenSSH, pass an 'openssh-configuration'\n"
";; record as a second argument to 'service' below.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:108
msgid "Tor anonymous network router"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:112
msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:119
msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:124
msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:130
msgid "NetworkManager network connection manager"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:135
msgid "Connman network connection manager"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:140
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:146
msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:163
msgid ""
";; Below is the list of system services. To search for available\n"
";; services, run 'guix system search KEYWORD' in a terminal.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:167
msgid ""
";; Packages installed system-wide. Users can also install packages\n"
";; under their own account: use 'guix search KEYWORD' to search\n"
";; for packages and 'guix install PACKAGE' to install a package.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:199
msgid ""
";; This is the default list of services we\n"
";; are appending to.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/steps.scm:234
msgid ""
";; Indicate which modules to import to access the variables\n"
";; used in this configuration.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must
#. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line
#. length below 60 characters.
#: gnu/installer/steps.scm:252
msgid ""
";; This is an operating system configuration generated\n"
";; by the graphical installer.\n"
";;\n"
";; Once installation is complete, you can learn and modify\n"
";; this file to tweak the system configuration, and pass it\n"
";; to the 'guix system reconfigure' command to effect your\n"
";; changes.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/timezone.scm:110
#, scheme-format
msgid "Unable to locate path: ~a."
msgstr ""
#: gnu/installer/user.scm:62
msgid ";; The list of user accounts ('root' is implicit).\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:182
#, scheme-format
msgid "Press Enter to continue.~%"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:201
#, scheme-format
msgid "Command ~s exited with value ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:207
#, scheme-format
msgid "Command ~s killed by signal ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:213
#, scheme-format
msgid "Command ~s stopped by signal ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:218
#, scheme-format
msgid "Command ~s succeeded"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:230
msgid "run-command-in-installer not set"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:122
#, scheme-format
msgid "~a: invalid system type; must be a string"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:129
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown system type"
msgstr "~a: ismeretlen művelet~%"
#: gnu/machine/ssh.scm:135 guix/ui.scm:2260
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:148
#, scheme-format
msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:236
#, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:251
#, scheme-format
msgid "no file system with label '~a'"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:270
#, scheme-format
msgid "no file system with UUID '~a'"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:323
#, scheme-format
msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:361
#, scheme-format
msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:496
#, scheme-format
msgid "no signing key '~a'. Have you run 'guix archive --generate-key'?"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:532
#, scheme-format
msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:540
#, scheme-format
msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:548
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%"
msgstr "sikertelen csatlakozás ehhez: „~a”: ~a~%"
#: gnu/machine/ssh.scm:581
msgid "could not roll-back machine"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:622
msgid ""
"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
"connection to the host."
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:632
#, scheme-format
msgid ""
"unsupported machine configuration '~a'\n"
"for environment of type '~a'"
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:186
#, scheme-format
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:570
msgid "Raw build system with direct store access"
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:577
msgid "Bootstrap Guile"
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:578
msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:806
msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library"
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:922
msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection"
msgstr ""
#: guix/build/utils.scm:873
#, scheme-format
msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:85
msgid "main commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:86
msgid "software development commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:87
msgid "packaging commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:88
msgid "plumbing commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:89
msgid "internal commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:90
msgid "extension commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:135
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "érvénytelen argumentum: ~a~%"
#: guix/scripts.scm:167 guix/scripts/import.scm:107
#: guix/scripts/system.scm:1413 guix/scripts/system/edit.scm:42
#: guix/scripts/home/edit.scm:43
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:251
#, scheme-format
msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts.scm:257
#, scheme-format
msgid ""
"Consider running 'guix pull' followed by\n"
"'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:321
#, scheme-format
msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:323
msgid ""
"Consider deleting old profile\n"
"generations and collecting garbage, along these lines:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix gc --delete-generations=1m\n"
"@end example\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:87
#, fuzzy, scheme-format
msgid "cannot access build log at '~a':~%"
msgstr "nincs összeállítási napló ehhez: „~a”~%"
#: guix/scripts/build.scm:141
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr "nem sikerült a GC gyökér létrehozása: „~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:156 guix/scripts/search.scm:41
#: guix/scripts/show.scm:40 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:50
#: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:542
#: guix/scripts/refresh.scm:192 guix/scripts/repl.scm:90
#: guix/scripts/style.scm:576
msgid ""
"\n"
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
msgstr ""
"\n"
" -L, --load-path=KVT KVT beszúrása a csomag modul keresési útvonalhoz"
#: guix/scripts/build.scm:158
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
msgstr ""
"\n"
" -K, --keep-failed sikertelen összeállítások összeállítási fájának\n"
" megtartása"
#: guix/scripts/build.scm:160
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run ne állítsa össze a származékokat"
#: guix/scripts/build.scm:162
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run ne állítsa össze a származékokat"
#: guix/scripts/build.scm:164
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
msgstr ""
"\n"
" --fallback térjen vissza az összeállításra, ha a helyettesítő\n"
" sikertelen"
#: guix/scripts/build.scm:166
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""
"\n"
" --no-substitutes összeállítás az előre összeállított helyettesítők\n"
" felhasználása helyett"
#: guix/scripts/build.scm:168 guix/scripts/size.scm:234
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" fetch substitute from URLS if they are authorized"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:171
msgid ""
"\n"
" --no-grafts do not graft packages"
msgstr ""
"\n"
" --no-grafts ne oltsa be a csomagokat"
#: guix/scripts/build.scm:173
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --no-offload do not attempt to offload builds"
msgstr ""
"\n"
" --no-build-hook ne próbáljon meg összeállításokat tehermentesíteni\n"
" az összeállítási hurkon keresztül"
#: guix/scripts/build.scm:175
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
" mark the build as failed after SECONDS of silence"
msgstr ""
"\n"
" --max-silent-time=MÁSODPERC\n"
" az összeállítás sikertelennek jelölése MÁSODPERC\n"
" hallgatás után"
#: guix/scripts/build.scm:178
msgid ""
"\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""
"\n"
" --timeout=MÁSODPERC az összeállítás sikertelennek jelölése MÁSODPERC\n"
" aktivitás után"
#: guix/scripts/build.scm:180
msgid ""
"\n"
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:182
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
msgstr ""
"\n"
" -c, --cores=N legfeljebb N CPU-mag használatának engedélyezése\n"
" az összeállításhoz"
#: guix/scripts/build.scm:184
msgid ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:186
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
msgstr ""
"\n"
" --verbose bőbeszédű kimenet előállítása"
#: guix/scripts/build.scm:190
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-targets list available targets"
msgstr ""
"\n"
" --list-live élő útvonalak listázása"
#: guix/scripts/build.scm:192
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"aarch64-linux-gnu\""
msgstr ""
"\n"
" --target=HÁRMAS kereszt összeállítás a HÁRMASRA, például\n"
" „armel-linux-gnu”"
#: guix/scripts/build.scm:196
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-systems list available systems"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead halott útvonalak listázása"
#: guix/scripts/build.scm:198
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
" -s, --system=RENDSZER kísérlet a RENDSZERRE történő összeállításra,\n"
" például „i686-linux”"
#: guix/scripts/build.scm:215
msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:296
#, scheme-format
msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:326 guix/scripts/build.scm:333
#, fuzzy, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
msgstr "nem megfelelő számú argumentum~%"
#: guix/scripts/build.scm:338
#, fuzzy
msgid "The available systems are:\n"
msgstr "A MŰVELET érvényes értékei a következők:\n"
#: guix/scripts/build.scm:352
#, fuzzy
msgid "The available targets are:\n"
msgstr "A MŰVELET érvényes értékei a következők:\n"
#: guix/scripts/build.scm:373
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "'~a' is not a supported cross-compilation target~%"
msgstr "a(z) „~a” profil nem létezik~%"
#: guix/scripts/build.scm:377
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"Did you mean @code{~a}?\n"
"Try @option{--list-targets} to view available targets.~%"
msgstr ""
"\n"
" --list-live élő útvonalak listázása"
#: guix/scripts/build.scm:381
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Try @option{--list-targets} to view available targets.~%"
msgstr ""
"\n"
" --list-live élő útvonalak listázása"
#: guix/scripts/build.scm:400
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "'~a' is not a supported system~%"
msgstr "a(z) „~a” profil nem létezik~%"
#: guix/scripts/build.scm:404
#, scheme-format
msgid ""
"Did you mean @code{~a}?\n"
"Try @option{--list-systems} to view available system types.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:408
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Try @option{--list-systems} to view available system types.~%"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead halott útvonalak listázása"
#: guix/scripts/build.scm:430
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
msgstr ""
"Használat: guix build [KAPCSOLÓ]… CSOMAG-VAGY-SZÁRMAZTATOTT…\n"
"A megadott CSOMAG-VAGY-SZÁRMAZTATOTT összeállítása, és a kimeneti elérési\n"
"útjaik visszaadása.\n"
#: guix/scripts/build.scm:432 guix/scripts/archive.scm:89
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=KIF a csomag vagy a kiértékelt származtatott KIF\n"
" összeállítása"
#: guix/scripts/build.scm:434
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
" FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=KIF a csomag vagy a kiértékelt származtatott KIF\n"
" összeállítása"
#: guix/scripts/build.scm:437
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
" evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:440 guix/scripts/archive.scm:91
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
msgstr ""
"\n"
" -S, --source a csomagok forrásszármazékainak összeállítása"
#: guix/scripts/build.scm:442
msgid ""
"\n"
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
" of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:445
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations a megadott csomagok származék-útvonalának visszaadása"
#: guix/scripts/build.scm:447
msgid ""
"\n"
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:449
msgid ""
"\n"
" --repair repair the specified items"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:451 guix/scripts/pack.scm:1556
#: guix/scripts/environment.scm:104
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
" as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
" -r, --root=FÁJL a FÁJL az eredmény egy szimbolikus linkje legyen,\n"
" és regisztrálja gyökér szemétgyűjtőként"
#: guix/scripts/build.scm:454 guix/scripts/package.scm:478
#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:115
#: guix/scripts/system.scm:1039 guix/scripts/copy.scm:122
#: guix/scripts/pack.scm:1561 guix/scripts/deploy.scm:64
#: guix/scripts/archive.scm:93 guix/scripts/environment.scm:133
#: guix/scripts/home.scm:139
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
msgstr ""
"\n"
" --verbosity=SZINT a megadott bőbeszédűségi SZINT használata"
#: guix/scripts/build.scm:456
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet do not show the build log"
msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run ne állítsa össze a származékokat"
#: guix/scripts/build.scm:458
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
msgstr ""
"\n"
" --log-file a megadott származékok naplófájl-neveinek visszaadása"
#: guix/scripts/build.scm:471 guix/scripts/download.scm:103
#: guix/scripts/package.scm:498 guix/scripts/install.scm:46
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:98
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
#: guix/scripts/hash.scm:96 guix/scripts/import.scm:67
#: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:58
#: guix/scripts/pull.scm:126 guix/scripts/substitute.scm:253
#: guix/scripts/system.scm:1057 guix/scripts/lint.scm:121
#: guix/scripts/publish.scm:116 guix/scripts/edit.scm:55
#: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:549
#: guix/scripts/challenge.scm:462 guix/scripts/copy.scm:129
#: guix/scripts/pack.scm:1568 guix/scripts/weather.scm:353
#: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303
#: guix/scripts/deploy.scm:58 guix/scripts/container.scm:37
#: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106
#: guix/scripts/environment.scm:163 guix/scripts/home.scm:152
#: guix/scripts/time-machine.scm:68 guix/scripts/import/cpan.scm:46
#: guix/scripts/import/crate.scm:53 guix/scripts/import/egg.scm:49
#: guix/scripts/import/gem.scm:52 guix/scripts/import/gnu.scm:52
#: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52
#: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:49
#: guix/scripts/refresh.scm:197 guix/scripts/repl.scm:95
#: guix/scripts/shell.scm:86 guix/scripts/style.scm:590
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version verzióinformációk megjelenítése és kilépés"
#: guix/scripts/build.scm:498
#, scheme-format
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
"must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:555
#, scheme-format
msgid "~s: not something we can build~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:560
msgid ""
"If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
"expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n"
"but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n"
"the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
"defined, as in this example:\n"
"\n"
"@example\n"
"(define-public my-package\n"
" (package\n"
" ...))\n"
"\n"
"my-package\n"
"@end example"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:573
msgid ""
"If you build from a file, make sure the last\n"
"Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
"values."
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:658
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package ~a does not support ~a~%"
msgstr "a(z) „~a” csomag hiányolja a kimenetet: „~a”~%"
#: guix/scripts/build.scm:677
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package '~a' has no source~%"
msgstr "a(z) „~a” csomag hiányolja a kimenetet: „~a”~%"
#: guix/scripts/build.scm:725
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "nincs összeállítási napló ehhez: „~a”~%"
#: guix/scripts/build.scm:734
msgid "build packages or derivations without installing them"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:786 guix/scripts/challenge.scm:539
#, scheme-format
msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
#. "~a" is a placeholder for that phrase.
#: guix/diagnostics.scm:158
msgid "warning: "
msgstr ""
#: guix/diagnostics.scm:160
msgid "error: "
msgstr "hiba: "
#: guix/diagnostics.scm:263
#, fuzzy
msgid "<unknown location>"
msgstr "<ismeretlen hely>"
#: guix/diagnostics.scm:325
#, scheme-format
msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%"
msgstr ""
#: guix/diagnostics.scm:355
#, scheme-format
msgid "file '~a' not found on load path"
msgstr ""
#: guix/discovery.scm:95
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "nem sikerült elérni: „~a”: ~a~%"
#: guix/ci.scm:341
#, fuzzy, scheme-format
msgid "could not find available substitutes at ~a~%"
msgstr "érvénytelen aláírás ehhez: „~a”~%"
#: guix/cve.scm:200
#, fuzzy
msgid "invalid CVE feed"
msgstr "érvénytelen szimbolikus link jelsorok"
#: guix/cve.scm:202
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgid "unsupported CVE format: '~a'"
msgstr "nem támogatott hash-formátum: ~a~%"
#: guix/cve.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgid "unsupported CVE data version: '~a'"
msgstr "nem támogatott aláírás verzió: ~a~%"
#: guix/git-authenticate.scm:112
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "imported file lacks a signature"
msgid "commit ~a lacks a signature"
msgstr "az importált fájl egy aláírást hiányol"
#: guix/git-authenticate.scm:120
#, scheme-format
msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:138
#, fuzzy, scheme-format
msgid "signature verification failed for commit ~a"
msgstr "az aláírás-ellenőrzés sikertelen ennél: „~a”~%"
#: guix/git-authenticate.scm:145
#, scheme-format
msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:185
#, scheme-format
msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:240
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a"
msgstr "a(z) „~a” egy jogosulatlan kulccsal van aláírva~%"
#: guix/git-authenticate.scm:368
#, scheme-format
msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:437
#, scheme-format
msgid "commit ~a is not a descendant of introductory commit ~a"
msgstr ""
#: guix/gnupg.scm:236
#, scheme-format
msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%"
msgstr ""
#: guix/graph.scm:347
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown graph backend"
msgstr "~a: ismeretlen művelet~%"
#. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax
#. and should not be translated.
#: guix/lint.scm:200
msgid "incorrect call to modify-phases"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See modify-phases in the manual.
#: guix/lint.scm:228
#, fuzzy
#| msgid "invalid hash"
msgid "invalid phase clause"
msgstr "érvénytelen hash"
#: guix/lint.scm:275
msgid "name should be longer than a single character"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:280
msgid "name should use hyphens instead of underscores"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants
#. and must not be translated.
#: guix/lint.scm:310
msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:331
msgid "description should not be empty"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:342
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:367
#, scheme-format
msgid ""
"description should not contain ~\n"
"trademark sign '~a' at ~d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
#: guix/lint.scm:380
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:392
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:410
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:421
msgid "description contains leading whitespace"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:430
msgid "description contains trailing whitespace"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:455
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
msgstr "Csomagleírások ellenőrzése"
#: guix/lint.scm:526
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:540
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:551
#, fuzzy, scheme-format
msgid "label '~a' does not match package name '~a'"
msgstr "a(z) „~a” profil nem létezik~%"
#: guix/lint.scm:581
#, scheme-format
msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:632
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:646
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:655
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:664
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:672
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:686
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:694
msgid "synopsis contains trailing whitespace"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:711
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:721
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr "érvénytelen szintaxis: ~a~%"
#: guix/lint.scm:827
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:837
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgstr "gépnév keresési hiba: ~a~%"
#: guix/lint.scm:842
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:847
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
msgstr "hiba: a(z) „~a” könyvtár létrehozása közben: ~a~%"
#: guix/lint.scm:858 guix/ui.scm:851 guix/scripts/offload.scm:194
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/lint.scm:890
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:899
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:905
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:911 guix/lint.scm:921
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:927
#, fuzzy, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr "guix: ~a: a parancs nem található~%"
#: guix/lint.scm:933
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:941
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:968
#, fuzzy
msgid "invalid value for home page"
msgstr "A MŰVELET érvényes értékei a következők:\n"
#: guix/lint.scm:973
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr ""
"\n"
"~a honlap: <~a>"
#: guix/lint.scm:1010
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1030
#, scheme-format
msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1051
#, scheme-format
msgid "~a: empty patch"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1060
#, scheme-format
msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1121
#, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1135
#, scheme-format
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1220
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1255
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1267
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1285 guix/lint.scm:1330
#, scheme-format
msgid "URL should be '~a'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1323
#, fuzzy, scheme-format
msgid "while accessing '~a'"
msgstr "sikertelen csatlakozás ehhez: „~a”: ~a~%"
#. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
#. Scheme symbol and keyword respectively
#. and should not be translated.
#: guix/lint.scm:1358
msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1376 guix/lint.scm:1387 guix/lint.scm:1395 guix/lint.scm:1399
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
msgstr "nem sikerült a GC gyökér létrehozása: „~a”: ~a~%"
#: guix/lint.scm:1381
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
msgstr "a(z) ~s kifejezés olvasása sikertelen: ~s~%"
#: guix/lint.scm:1437
#, scheme-format
msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1461
#, fuzzy
msgid "invalid license field"
msgstr "érvénytelen szimbolikus link jelsorok"
#: guix/lint.scm:1468
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1514
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1522
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no updater for ~a"
msgstr "nincs összeállítási napló ehhez: „~a”~%"
#: guix/lint.scm:1527 guix/lint.scm:1705
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1536
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1542
#, scheme-format
msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1569
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
msgstr "sikertelen csatlakozás ehhez: „~a”: ~a~%"
#: guix/lint.scm:1596
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1600
#, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
#. that must remain untranslated. See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
#: guix/lint.scm:1639
msgid "scheduled Software Heritage archival"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1645
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1666
msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1676
#, scheme-format
msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1687
msgid "source is not an origin, it cannot be archived"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1697
msgid "while connecting to Software Heritage"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1714
#, scheme-format
msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1731
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1743
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1757
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1771
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1848
msgid "source file not found"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1860
#, fuzzy
msgid "Validate package names"
msgstr "Csomagáttekintés ellenőrzése"
#: guix/lint.scm:1864
msgid "Check if tests are explicitly enabled"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1868
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "Csomagleírások ellenőrzése"
#: guix/lint.scm:1872
msgid "Validate package synopses"
msgstr "Csomagáttekintés ellenőrzése"
#: guix/lint.scm:1876
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr "Bemenetek azonosítása, amelyek natív bemenetek lehetnek"
#: guix/lint.scm:1880
#, fuzzy
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr "Bemenetek azonosítása, amelyek natív bemenetek lehetnek"
#: guix/lint.scm:1884
#, fuzzy
#| msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgid "Identify input labels that do not match package names"
msgstr "Bemenetek azonosítása, amelyek natív bemenetek lehetnek"
#: guix/lint.scm:1888
msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
#: guix/lint.scm:1894
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1899
msgid "Make sure tests are only run when requested"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1903
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1907
msgid "Validate file names of sources"
msgstr "Források fájlneveinek ellenőrzése"
#: guix/lint.scm:1911
msgid "Check for autogenerated tarballs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1915
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1920
msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1925
#, fuzzy
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr "Javítócsomagok fájlneveinek ellenőrzése"
#: guix/lint.scm:1929
#, fuzzy
msgid "Validate patch headers"
msgstr "Csomagleírások ellenőrzése"
#: guix/lint.scm:1933
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1941
#, fuzzy
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr "Csomagleírások ellenőrzése"
#: guix/lint.scm:1945
#, fuzzy
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr "Csomagáttekintés ellenőrzése"
#: guix/lint.scm:1949
msgid "Validate source URLs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1953
msgid "Suggest GitHub URLs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1957
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1962
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1966
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1970
msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:84
msgid ""
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
"file name and the hash of its contents.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:88 guix/scripts/hash.scm:82
#, fuzzy
msgid ""
"Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
"and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgstr ""
"Használat: guix hash [KAPCSOLÓ] FÁJL\n"
"A FÁJL kriptográfiai hash-ének visszaadása.\n"
"\n"
"Támogatott formátumok: „nix-base32” (alapértelmezett), „base32” és „base16”\n"
"(„hex” és „hexadecimal” is használható).\n"
#: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:89
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FMT a hash kiírása a megadott formátumban"
#: guix/scripts/download.scm:93 guix/scripts/hash.scm:87
msgid ""
"\n"
" -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:95
msgid ""
"\n"
" --no-check-certificate\n"
" do not validate the certificate of HTTPS servers "
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:98
msgid ""
"\n"
" -o, --output=FILE download to FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:123 guix/scripts/hash.scm:126
#, scheme-format
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "nem támogatott hash-formátum: ~a~%"
#: guix/scripts/download.scm:131 guix/scripts/hash.scm:110
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
msgstr "~a: ismeretlen művelet~%"
#: guix/scripts/download.scm:159
msgid "download a file to the store and print its hash"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:168 guix/scripts/package.scm:1073
#: guix/scripts/pull.scm:823 guix/scripts/publish.scm:1236
#: guix/scripts/discover.scm:135 guix/scripts/time-machine.scm:122
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: nem odatartozó argumentum~%"
#: guix/scripts/download.scm:174
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no download URI was specified~%"
msgstr "~a: letöltés sikertelen~%"
#: guix/scripts/download.scm:179
#, scheme-format
msgid "~a: failed to parse URI~%"
msgstr "~a: az URI feldolgozása sikertelen~%"
#: guix/scripts/download.scm:189
#, scheme-format
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: letöltés sikertelen~%"
#: guix/scripts/package.scm:130
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:137
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no matching generation~%"
msgstr "nem sikerült átváltani erre a generációra: „~a”~%"
#: guix/scripts/package.scm:163
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "nincs mit tenni~%"
#: guix/scripts/package.scm:268
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package '~a' no longer exists~%"
msgstr "a(z) „~a” profil nem létezik~%"
#: guix/scripts/package.scm:323
#, scheme-format
msgid ""
"Consider setting the necessary environment\n"
"variables by running:\n"
"\n"
"@example\n"
"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:353
msgid ""
";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n"
";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n"
";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:385
#, scheme-format
msgid "no provenance information for this profile~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:387
msgid ""
";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n"
";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
";; used to populate this profile.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:399
#, scheme-format
msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:429
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
msgstr ""
"Használat: guix package [KAPCSOLÓ]…\n"
"Csomagok telepítése, eltávolítása vagy frissítése egyetlen tranzakcióban.\n"
#: guix/scripts/package.scm:431
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -i, --install PACKAGE ...\n"
" install PACKAGEs"
msgstr ""
"\n"
" -i, --install=CSOMAG CSOMAG telepítése"
#: guix/scripts/package.scm:434
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
" install the package EXP evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=KIF\n"
" a kiértékelt KIF csomag telepítése"
#: guix/scripts/package.scm:437
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -f, --install-from-file=FILE\n"
" install the package that the code within FILE\n"
" evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=KIF\n"
" a kiértékelt KIF csomag telepítése"
#: guix/scripts/package.scm:441
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --remove PACKAGE ...\n"
" remove PACKAGEs"
msgstr ""
"\n"
" -r, --remove=CSOMAG CSOMAG eltávolítása"
#: guix/scripts/package.scm:444
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGKIF] az összes REGKIF-re illeszkedő telepített csomag\n"
" frissítése"
#: guix/scripts/package.scm:446
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
" from FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:449 guix/scripts/upgrade.scm:41
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGKIF] az összes REGKIF-re illeszkedő telepített csomag\n"
" frissítése"
#: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/pull.scm:105
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
msgstr ""
"\n"
" --roll-back visszagörgetés az előző generációra"
#: guix/scripts/package.scm:453
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --search-paths[=KIND]\n"
" display needed environment variable definitions"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths a szükséges környezeti változó meghatározások\n"
" megjelenítése"
#: guix/scripts/package.scm:456 guix/scripts/pull.scm:100
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
" list generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=MINTA]\n"
" a MINTÁRA illeszkedő generációk listázása"
#: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:107
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" delete generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=MINTA]\n"
" a MINTÁRA illeszkedő generációk törlése"
#: guix/scripts/package.scm:462 guix/scripts/pull.scm:110
msgid ""
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
" switch to a generation matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -S, --switch-generation=MINTA\n"
" átváltás a MINTÁRA illeszkedő generációra"
#: guix/scripts/package.scm:465
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --export-manifest print a manifest for the chosen profile"
msgstr ""
"\n"
" --list-live élő útvonalak listázása"
#: guix/scripts/package.scm:467
msgid ""
"\n"
" --export-channels print channels for the chosen profile"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:469 guix/scripts/install.scm:34
#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL a PROFIL használata a felhasználó alapértelmezett\n"
" profilja helyett"
#: guix/scripts/package.scm:471
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-profiles list the user's profiles"
msgstr ""
"\n"
" --list-live élő útvonalak listázása"
#: guix/scripts/package.scm:474
msgid ""
"\n"
" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:476
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap a Guile rendszertöltő használata a profil\n"
" összeállításához"
#: guix/scripts/package.scm:481
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -s, --search=REGKIF keresés az összegzésben és a leírásban REGKIF\n"
" használatával"
#: guix/scripts/package.scm:483
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" list installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGKIF]\n"
" a REGKIF-re illeszkedő telepített csomagok listázása"
#: guix/scripts/package.scm:486
msgid ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
" list available packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGKIF]\n"
" a REGKIF-re illeszkedő elérhető csomagok listázása"
#: guix/scripts/package.scm:489
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" --show=CSOMAG a CSOMAG részleteinek megjelenítése"
#: guix/scripts/package.scm:544
#, scheme-format
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:547
#, scheme-format
msgid "is this intended?~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:597
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:732
#, scheme-format
msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:917
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
msgstr "~a: a csomag nem található~%"
#: guix/scripts/package.scm:964 guix/scripts/pull.scm:724
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "nem sikerült átváltani erre a generációra: „~a”~%"
#: guix/scripts/package.scm:1045
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "nothing to be done~%"
msgid "nothing to do~%"
msgstr "nincs mit tenni~%"
#: guix/scripts/package.scm:1067
#, fuzzy
#| msgid "Validate package synopses"
msgid "manage packages and profiles"
msgstr "Csomagáttekintés ellenőrzése"
#: guix/scripts/install.scm:31
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
"Install the given PACKAGES.\n"
"This is an alias for 'guix package -i'.\n"
msgstr ""
"Használat: guix package [KAPCSOLÓ]… CSOMAGOK…\n"
"CSOMAGOK telepítése, eltávolítása vagy frissítése egyetlen tranzakcióban.\n"
#: guix/scripts/install.scm:71
msgid "install packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/remove.scm:30
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
"Remove the given PACKAGES.\n"
"This is an alias for 'guix package -r'.\n"
msgstr ""
"Használat: guix package [KAPCSOLÓ]… CSOMAGOK…\n"
"CSOMAGOK telepítése, eltávolítása vagy frissítése egyetlen tranzakcióban.\n"
#: guix/scripts/remove.scm:67
msgid "remove installed packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/upgrade.scm:34
msgid ""
"Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
"Upgrade packages that match REGEXP.\n"
"This is an alias for 'guix package -u'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/upgrade.scm:75
msgid "upgrade packages to their latest version"
msgstr ""
#: guix/scripts/search.scm:31
msgid ""
"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
"Search for packages matching REGEXPS."
msgstr ""
#: guix/scripts/search.scm:33
msgid ""
"\n"
"This is an alias for 'guix package -s'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/search.scm:61
msgid "search for packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/search.scm:74
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/show.scm:30
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
"Show details about PACKAGE."
msgstr ""
"\n"
" --show=CSOMAG a CSOMAG részleteinek megjelenítése"
#: guix/scripts/show.scm:32
msgid ""
"\n"
"This is an alias for 'guix package --show='.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/show.scm:60
msgid "show information about packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/show.scm:73
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no package to show~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:51
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
msgstr ""
"Használat: guix gc [KAPCSOLÓ]… ÚTVONALAK…\n"
"A szemétgyűjtő meghívása.\n"
#: guix/scripts/gc.scm:53
msgid ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
" collect at least MIN bytes of garbage"
msgstr ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
" legalább MIN bájt szemét összegyűjtése"
#: guix/scripts/gc.scm:56
msgid ""
"\n"
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:58
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" delete profile generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=MINTA]\n"
" a MINTÁRA illeszkedő profil generációk törlése"
#: guix/scripts/gc.scm:61
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -D, --delete attempt to delete PATHS"
msgstr ""
"\n"
" -d, --delete ÚTVONALAK törlésének kísérlete"
#: guix/scripts/gc.scm:63
msgid ""
"\n"
" --list-roots list the user's garbage collector roots"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:65
msgid ""
"\n"
" --list-busy list store items used by running processes"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:67
msgid ""
"\n"
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:69
msgid ""
"\n"
" --list-dead list dead paths"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead halott útvonalak listázása"
#: guix/scripts/gc.scm:71
msgid ""
"\n"
" --list-live list live paths"
msgstr ""
"\n"
" --list-live élő útvonalak listázása"
#: guix/scripts/gc.scm:74
msgid ""
"\n"
" --references list the references of PATHS"
msgstr ""
"\n"
" --references az ÚTVONALAK hivatkozásainak listázása"
#: guix/scripts/gc.scm:76
msgid ""
"\n"
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
msgstr ""
"\n"
" -R, --requisites az ÚTVONALAK követelményeinek listázása"
#: guix/scripts/gc.scm:78
msgid ""
"\n"
" --referrers list the referrers of PATHS"
msgstr ""
"\n"
" --referrers az ÚTVONALAK ajánlóinak listázása"
#: guix/scripts/gc.scm:80
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --derivers list the derivers of PATHS"
msgstr ""
"\n"
" --referrers az ÚTVONALAK ajánlóinak listázása"
#: guix/scripts/gc.scm:83
msgid ""
"\n"
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
" comma-separated combination of 'repair' and\n"
" 'contents'"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:87
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-failures list cached build failures"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead halott útvonalak listázása"
#: guix/scripts/gc.scm:89
msgid ""
"\n"
" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:92
msgid ""
"\n"
" --vacuum-database repack the sqlite database tracking the store\n"
" using less space"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:107
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
msgstr "~a: érvénytelen szám~%"
#: guix/scripts/gc.scm:155
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr "érvénytelen tárolómennyiség: ~a~%"
#: guix/scripts/gc.scm:169
#, scheme-format
msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:176
#, scheme-format
msgid "~s does not denote a duration~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:237
msgid "invoke the garbage collector"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:264
msgid "already ~,2h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:267
#, fuzzy
msgid "freeing ~,2h MiBs~%"
msgstr "~a törlése~%"
#: guix/scripts/gc.scm:307
#, fuzzy, scheme-format
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
msgstr "~A: nem odatartozó argumentum~%"
#: guix/scripts/gc.scm:331 guix/scripts/gc.scm:334
#, fuzzy
msgid "freed ~,2h MiBs~%"
msgstr "~a törlése~%"
#: guix/scripts/git.scm:26
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
"Operate on Git repositories.\n"
msgstr ""
"Használat: guix PARANCS ARGUMENTUMOK…\n"
"A PARANCS futtatása ARGUMENTUMOKKAL.\n"
#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:955
#: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:93
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "A MŰVELET érvényes értékei a következők:\n"
#: guix/scripts/git.scm:31
msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/git.scm:51
msgid "operate on Git repositories"
msgstr ""
#: guix/scripts/git.scm:57
#, fuzzy, scheme-format
msgid "guix git: missing sub-command~%"
msgstr "guix: hiányzó parancsnév~%"
#: guix/scripts/git.scm:67
#, fuzzy, scheme-format
msgid "guix git: invalid sub-command~%"
msgstr "guix: hiányzó parancsnév~%"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:81
#, scheme-format
msgid "Signing statistics:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:94
msgid ""
"Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
"Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:96
msgid ""
"\n"
" -r, --repository=DIRECTORY\n"
" open the Git repository at DIRECTORY"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:99
msgid ""
"\n"
" -k, --keyring=REFERENCE\n"
" load keyring from REFERENCE, a Git branch"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:102
msgid ""
"\n"
" --stats display commit signing statistics upon completion"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:104
msgid ""
"\n"
" --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:106
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --historical-authorizations=FILE\n"
" read historical authorizations from FILE"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=MINTA]\n"
" a MINTÁRA illeszkedő generációk listázása"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
#, fuzzy, scheme-format
msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
msgstr "nem megfelelő számú argumentum~%"
#: guix/scripts/hash.scm:79
msgid ""
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/hash.scm:85
msgid ""
"\n"
" -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
msgstr ""
#: guix/scripts/hash.scm:91
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
msgid ""
"\n"
" -S, --serializer=TYPE compute the hash on FILE according to TYPE serialization"
msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive a FILE hash-ének rekurzív számítása"
#: guix/scripts/hash.scm:134
#, scheme-format
msgid "'--recursive' is deprecated, use '--serializer=nar' instead~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/hash.scm:149
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unsupported serializer type: ~a~%"
msgstr "nem támogatott hash-formátum: ~a~%"
#: guix/scripts/hash.scm:170
msgid "compute the cryptographic hash of a file"
msgstr ""
#: guix/scripts/hash.scm:198
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: ~a~%"
msgid "~a ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/scripts/hash.scm:207
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no arguments specified~%"
msgstr "nincs beállítófájl megadva~%"
#: guix/scripts/import.scm:59
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
"Run IMPORTER with ARGS.\n"
msgstr ""
"Használat: guix PARANCS ARGUMENTUMOK…\n"
"A PARANCS futtatása ARGUMENTUMOKKAL.\n"
#: guix/scripts/import.scm:62
#, fuzzy
msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
msgstr "A PARANCSNAK a lenti listában lévő alparancsok egyikének kell lennie:\n"
#: guix/scripts/import.scm:74
msgid "import a package definition from an external repository"
msgstr ""
#: guix/scripts/import.scm:79
#, fuzzy, scheme-format
msgid "guix import: missing importer name~%"
msgstr "guix: hiányzó parancsnév~%"
#: guix/scripts/import.scm:103
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' import failed~%"
msgstr "~a: letöltés sikertelen~%"
#: guix/scripts/import.scm:105
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid importer~%"
msgstr "~a: érvénytelen szám~%"
#: guix/scripts/import/minetest.scm:44
msgid ""
"Usage: guix import minetest AUTHOR/NAME\n"
"Import and convert the Minetest mod NAME by AUTHOR from ContentDB.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:51
#: guix/scripts/import/crate.scm:48 guix/scripts/import/egg.scm:47
#: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive import packages recursively"
msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive a FILE hash-ének rekurzív számítása"
#: guix/scripts/import/minetest.scm:52
msgid ""
"\n"
" --sort=KEY when choosing between multiple implementations,\n"
" choose the one with the highest value for KEY\n"
" (one of \"score\" (standard) or \"downloads\")"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/minetest.scm:62
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: not a valid key to sort by~%"
msgstr "~a: érvénytelen szám~%"
#: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:135
#: guix/scripts/import/elpa.scm:116 guix/scripts/import/cpan.scm:87
#: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:106
#: guix/scripts/import/gem.scm:110 guix/scripts/import/go.scm:122
#: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97
#: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:105
#: guix/scripts/import/stackage.scm:130 guix/scripts/import/texlive.scm:101
#, fuzzy, scheme-format
msgid "too few arguments~%"
msgstr "nem megfelelő számú argumentum~%"
#: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:137
#: guix/scripts/import/elpa.scm:118 guix/scripts/import/cpan.scm:89
#: guix/scripts/import/crate.scm:107 guix/scripts/import/egg.scm:108
#: guix/scripts/import/gem.scm:112 guix/scripts/import/go.scm:124
#: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160
#: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113
#: guix/scripts/import/pypi.scm:107 guix/scripts/import/stackage.scm:132
#: guix/scripts/import/texlive.scm:103
#, fuzzy, scheme-format
msgid "too many arguments~%"
msgstr "hibás argumentumok"
#: guix/scripts/import/cran.scm:45
msgid ""
"Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:47
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:53
msgid ""
"\n"
" -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:55
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -p, --license-prefix=PREFIX\n"
" add custom prefix to licenses"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=FORRÁS\n"
" FORRÁS használata a megfelelő csomag összeállításakor"
#: guix/scripts/import/cran.scm:131 guix/scripts/import/texlive.scm:97
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download description for package '~a'~%"
msgstr "a(z) „~a” operációs rendszer fájl betöltése sikertelen: ~s~%"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:46
msgid ""
"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:48
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:50
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:52
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:54
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version verzióinformációk megjelenítése és kilépés"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:99
#, scheme-format
msgid "this importer does not consider the version~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:106 guix/scripts/import/cpan.scm:83
#: guix/scripts/import/crate.scm:98 guix/scripts/import/egg.scm:100
#: guix/scripts/import/gem.scm:106 guix/scripts/import/opam.scm:107
#: guix/scripts/import/pypi.scm:101
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
msgstr "a legfrissebb forrás letöltése sikertelen, kilépés\n"
#: guix/scripts/pull.scm:83
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
msgstr ""
"Használat: guix pull [KAPCSOLÓ]…\n"
"A Guix legújabb verziójának letöltése és telepítése.\n"
#: guix/scripts/pull.scm:85 guix/scripts/time-machine.scm:52
msgid ""
"\n"
" -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:87
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
msgstr ""
"\n"
" --url=URL a Guix tarball letöltése az URL-ről"
#: guix/scripts/pull.scm:89
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:91
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:93
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:95 guix/scripts/time-machine.scm:60
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --disable-authentication\n"
" disable channel authentication"
msgstr ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=KIF\n"
" a kiértékelt KIF csomag telepítése"
#: guix/scripts/pull.scm:98
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -N, --news display news compared to the previous generation"
msgstr ""
"\n"
" --roll-back visszagörgetés az előző generációra"
#: guix/scripts/pull.scm:103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --roll-back roll back to the previous generation"
msgid ""
"\n"
" --details show details when listing generations"
msgstr ""
"\n"
" --roll-back visszagörgetés az előző generációra"
#: guix/scripts/pull.scm:113
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL a PROFIL használata a felhasználó alapértelmezett\n"
" profilja helyett"
#: guix/scripts/pull.scm:117
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap a Guile rendszertöltő használata az új Guix\n"
" összeállításához"
#: guix/scripts/pull.scm:214 guix/scripts/system/reconfigure.scm:336
#, scheme-format
msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:217 guix/scripts/system/reconfigure.scm:339
#, scheme-format
msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:246
msgid "New in this revision:\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
#. URL.
#: guix/scripts/pull.scm:255
#, fuzzy, scheme-format
msgid " ~a at ~a~%"
msgstr "~a: ~a: ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:294
#, scheme-format
msgid " commit ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:332
#, scheme-format
msgid "News for channel '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:359
#, scheme-format
msgid " ~a new channel:~%"
msgid_plural " ~a new channels:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/pull.scm:369
#, scheme-format
msgid " ~a channel removed:~%"
msgid_plural " ~a channels removed:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/pull.scm:433
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgid "no channel news since generation ~a~%"
msgstr "nem sikerült átváltani erre a generációra: „~a”~%"
#: guix/scripts/pull.scm:434
msgid ""
"Run @command{guix pull -l} to view the\n"
"news for earlier generations."
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:436
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "profile ~a does not have a previous generation~%"
msgstr "a(z) „~a” profil nem létezik~%"
#: guix/scripts/pull.scm:462
msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:470
#, scheme-format
msgid ""
"After setting @code{PATH}, run\n"
"@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:505
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
msgstr "átváltás a(z) ~a generációról erre: ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:549
#, fuzzy, scheme-format
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
msgstr "hiba: a(z) „~a” könyvtár létrehozása közben: ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:638
msgid " ~h new package: ~a~%"
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
msgstr[0] " ~A: ismeretlen csomag~%"
msgstr[1] " ~A: ismeretlen csomagok~%"
#: guix/scripts/pull.scm:646
msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
msgstr[0] " ~h csomag frissítve: ~a~%"
msgstr[1] " ~h csomagok frissítve: ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:748
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:764
#, scheme-format
msgid ""
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
"Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:809
#, fuzzy, scheme-format
msgid "directory '~a' is not owned by user ~a"
msgstr "hiba: a(z) „~a” könyvtárnak nem ön a tulajdonosa~%"
#: guix/scripts/pull.scm:814
#, scheme-format
msgid "You should run this command as ~a; use @command{sudo -i} or equivalent if you really want to pull as ~a."
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:820
#, fuzzy
msgid "pull the latest revision of Guix"
msgstr "a(z) „~a” kifejezés kiértékelése sikertelen: ~s~%"
#: guix/scripts/pull.scm:869
#, scheme-format
msgid "Building from this channel:~%"
msgid_plural "Building from these channels:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/substitute.scm:83
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr "a helyettesítők hitelesítése és felhatalmazása letiltva!~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:225
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "gépnév keresési hiba: ~a~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:230
#, fuzzy, scheme-format
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgstr "hiba: a(z) „~a” könyvtár létrehozása közben: ~a~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:241
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgstr ""
"Használat: guix substitute-binary [KAPCSOLÓ]…\n"
"Belső eszköz egy előre összeállított binárisnak egy helyi összeállítással\n"
"való helyettesítéséhez.\n"
#: guix/scripts/substitute.scm:243
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
" store file names passed on the standard input"
msgstr ""
"\n"
" --query a helyettesítők elérhetőségének jelentése a\n"
" szabványos bemeneten átadott tároló fájlnevekhez"
#: guix/scripts/substitute.scm:246
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
" DESTINATION"
msgstr ""
"\n"
" --substitute TÁROLÓ-FÁJL CÉL\n"
" TÁROLÓ-FÁJL letöltése és eltárolása Nar formátumban\n"
" a CÉL fájlban"
#: guix/scripts/substitute.scm:326
#, fuzzy, scheme-format
msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgstr "kibontás: „~a”...~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:482
#, fuzzy, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
msgstr "~a lekérése közben: a kiszolgáló nem válaszol~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:484
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr "próbálja a „--no-substitutes” kapcsolót, ha a probléma továbbra is fennáll~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:491
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
msgstr "nem támogatott aláírás verzió: ~a~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:498
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgid "download from '~a' failed, trying next URL~%"
msgstr "a letöltés sikertelen innen: „~a”: ~a, ~s~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:504
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Downloading ~a...~%"
msgstr "Letöltés, kérem várjon…~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:507
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "found valid signature for '~a'~%"
msgid "no valid nar URLs for ~a at ~a~%"
msgstr "érvényes aláírás található ehhez: „~a”~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:618
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr "a letöltés sikertelen innen: „~a”: ~a, ~s~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:638
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to find alternative substitute for '~a'~%"
msgstr "érvénytelen aláírás ehhez: „~a”~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:673
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
msgstr "érvénytelen aláírás ehhez: „~a”~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:678
#, scheme-format
msgid "retrying download of '~a' with other substitute URLs...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:713
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr ""
"Az ACL előkészítetlennek tűnik az archívum importokhoz, a helyettesítők\n"
"elérhetetlenek lehetnek\n"
#: guix/scripts/substitute.scm:801
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid URI~%"
msgstr "~a: érvénytelen szám~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:810
msgid "implement the build daemon's substituter protocol"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:892
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: ismeretlen kapcsolók~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:64
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
msgstr "a(z) „~a” operációs rendszer fájl betöltése sikertelen: ~s~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:86
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid signature: ~a"
msgstr "érvénytelen aláírás"
#: guix/scripts/authenticate.scm:89
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unauthorized public key: ~a"
msgstr "jogosulatlan nyilvános kulcs"
#: guix/scripts/authenticate.scm:92
#, fuzzy, scheme-format
msgid "corrupt signature data: ~a"
msgstr "sérült aláírás adatok"
#: guix/scripts/authenticate.scm:151
msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:184
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
"Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
"'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
"Használat: guix authenticate KAPCSOLÓ…\n"
"Aláírás vagy a megadott fájl aláírásának ellenőrzése. Az eszköz célja, hogy\n"
"a „guix-daemon” belsőleg felhasználja.\n"
#: guix/scripts/authenticate.scm:218
#, scheme-format
msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:223
#, fuzzy, scheme-format
msgid "wrong arguments~%"
msgstr "hibás argumentumok"
#: guix/scripts/system.scm:178
#, fuzzy, scheme-format
msgid "copying to '~a'..."
msgstr "kibontás: „~a”...~%"
#: guix/scripts/system.scm:214
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr "a jelenlegi gyökér fájlrendszer előkészítése~%"
#: guix/scripts/system.scm:228
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:258
#, fuzzy, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%"
msgstr "a(z) ~a frissítése sikeresen telepítve ez alá: „~a”~%"
#: guix/scripts/system.scm:281
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:289
#, fuzzy, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
msgstr "guix: ~a: a parancs nem található~%"
#: guix/scripts/system.scm:292
#, fuzzy, scheme-format
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
msgstr "a(z) „~a” profil nem létezik~%"
#: guix/scripts/system.scm:296
#, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:304
#, scheme-format
msgid "something went wrong: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:307
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:311
#, scheme-format
msgid "some services could not be upgraded~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:312
msgid ""
"To allow changes to all the system services to take\n"
"effect, you will need to reboot."
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:378
#, fuzzy, scheme-format
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr "nem sikerült átváltani erre a generációra: „~a”~%"
#: guix/scripts/system.scm:454
msgid "the DAG of services"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:467
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:484 guix/scripts/home.scm:769
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:486 guix/scripts/home.scm:771
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:487 guix/scripts/home.scm:772
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:507 guix/scripts/home.scm:785
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr " fájlnév: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:508 guix/scripts/home.scm:786
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
#: guix/scripts/system.scm:510
#, fuzzy, scheme-format
msgid " label: ~a~%"
msgstr " label: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:511
#, scheme-format
msgid " bootloader: ~a~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
#. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
#. look like:
#. root device: UUID: 12345-678
#. or:
#. root device: label: "my-root"
#. or just:
#. root device: /dev/sda3
#: guix/scripts/system.scm:521
#, scheme-format
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:527
#, scheme-format
msgid " kernel: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:532
#, scheme-format
msgid " multiboot: ~a~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
#: guix/scripts/system.scm:538 guix/scripts/home.scm:792
#, scheme-format
msgid " channels:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:541 guix/scripts/home.scm:795
#, scheme-format
msgid " configuration file: ~a~%"
msgstr " konfigurációs fájl: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:546 guix/scripts/home.scm:800
msgid " packages:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:626
#, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:629
#, scheme-format
msgid ""
"If '~a' is a file system\n"
"label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:638
#, scheme-format
msgid "file system with label '~a' not found~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:644
#, scheme-format
msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:732
#, scheme-format
msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:734
#, scheme-format
msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:736
#, scheme-format
msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:746
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:747
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:768 guix/scripts/system.scm:880
#, fuzzy, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
msgstr "a(z) ~a frissítése sikeresen telepítve ez alá: „~a”~%"
#: guix/scripts/system.scm:873
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr "a rendszer aktiválása…~%"
#: guix/scripts/system.scm:884
msgid ""
"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:887
msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:891
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "az operációs rendszer előkészítése „~a” alá…~%"
#: guix/scripts/system.scm:941
msgid "The available image types are:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:951
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
msgstr ""
"Használat: guix system [KAPCSOLÓ] MŰVELET FÁJL\n"
"A FÁJLBAN meghatározott operációs rendszer összeállítása a MŰVELET szerint.\n"
#: guix/scripts/system.scm:957
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:959
msgid " edit edit the definition of an existing service type\n"
msgstr " edit egy meglévő szolgáltatástípus definíciójának szerkesztése\n"
#: guix/scripts/system.scm:961
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
msgstr " újrakonfigurálása váltás egy új operációs rendszer konfigurációra\n"
#: guix/scripts/system.scm:963
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
msgstr " roll-back váltson át az operációs rendszer előző konfigurációjára\n"
#: guix/scripts/system.scm:965
msgid " describe describe the current system\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:967
msgid " list-generations list the system generations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:969
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
msgstr " switch-generation váltás egy meglévő operációs rendszer konfigurációra\n"
#: guix/scripts/system.scm:971
msgid " delete-generations delete old system generations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:973
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
msgstr " összeállítás az operációs rendszer összeállítása anélkül, hogy bármit is telepítene\n"
#: guix/scripts/system.scm:975
#, fuzzy
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
msgstr ""
" - „vm”, egy virtuális gép lemezkép összeállítása, amely megosztja a gazda\n"
" tárolóját\n"
#: guix/scripts/system.scm:977
#, fuzzy
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr ""
" - „vm”, egy virtuális gép lemezkép összeállítása, amely megosztja a gazda\n"
" tárolóját\n"
#: guix/scripts/system.scm:979
#, fuzzy
msgid " image build a Guix System image\n"
msgstr " - „vm-image”, egy szabadon álló virtuális gép lemezkép összeállítása\n"
#: guix/scripts/system.scm:981
msgid " docker-image build a Docker image\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:983
#, fuzzy
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr " - „init”, a gyökér fájlrendszer előkészítése a GNU futtatásához.\n"
#: guix/scripts/system.scm:985
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:987
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:991
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations a megadott csomagok származék-útvonalának visszaadása"
#: guix/scripts/system.scm:993
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
" instead of reading FILE, when applicable"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:996 guix/scripts/home.scm:126
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
" channel revisions"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:999
msgid ""
"\n"
" --on-error=STRATEGY\n"
" apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
" or debug) when an error occurs while reading FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1003
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-image-types list available image types"
msgstr ""
"\n"
" --list-live élő útvonalak listázása"
#: guix/scripts/system.scm:1005
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
msgstr ""
"\n"
" --image-size=MÉRET a „vm-image”-hez, adott MÉRETŰ lemezkép előállítása"
#: guix/scripts/system.scm:1007
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
msgstr ""
"\n"
" --image-size=MÉRET a „vm-image”-hez, adott MÉRETŰ lemezkép előállítása"
#: guix/scripts/system.scm:1009
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
msgstr ""
"\n"
" --no-grub az „init”-hez, ne telepítse a GRUB rendszerbetöltőt"
#: guix/scripts/system.scm:1011
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --volatile for 'image', make the root file system volatile"
msgstr ""
"\n"
" --full-boot „vm” esetén, teljes indítási sorozat készítése"
#: guix/scripts/system.scm:1013
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --persistent for 'vm', make the root file system persistent"
msgstr ""
"\n"
" --full-boot „vm” esetén, teljes indítási sorozat készítése"
#: guix/scripts/system.scm:1015
msgid ""
"\n"
" --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1017 guix/scripts/pack.scm:1549
msgid ""
"\n"
" --save-provenance save provenance information"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1019
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
" read/write access according to SPEC"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1022
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
" directory as read-only according to SPEC"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1025
msgid ""
"\n"
" -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1027
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
" make FILE a symlink to the result, and\n"
" register it as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
" -r, --root=FÁJL a FÁJL az eredmény egy szimbolikus linkje legyen,\n"
" és regisztrálja gyökér szemétgyűjtőként"
#: guix/scripts/system.scm:1031
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
msgstr ""
"\n"
" --full-boot „vm” esetén, teljes indítási sorozat készítése"
#: guix/scripts/system.scm:1033
msgid ""
"\n"
" --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1035
msgid ""
"\n"
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1037
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
msgstr ""
"\n"
" --target=HÁRMAS kereszt összeállítás a HÁRMASRA, például\n"
" „armel-linux-gnu”"
#: guix/scripts/system.scm:1042 guix/scripts/home.scm:141
msgid ""
"\n"
" --graph-backend=BACKEND\n"
" use BACKEND for 'extension-graph' and 'shepherd-graph'"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1046
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
#| " list installed packages matching REGEXP"
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" for 'describe' and 'list-generations', list installed\n"
" packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGKIF]\n"
" a REGKIF-re illeszkedő telepített csomagok listázása"
#: guix/scripts/system.scm:1205
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
msgstr "a(z) „~a” profil nem létezik~%"
#: guix/scripts/system.scm:1229 guix/scripts/home.scm:498
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1236 guix/scripts/home.scm:505
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr "nincs beállítófájl megadva~%"
#: guix/scripts/system.scm:1265
msgid "image lacks an operating-system"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1350 guix/scripts/system.scm:1379
#: guix/scripts/system.scm:1386 guix/scripts/system.scm:1392
#: guix/scripts/home.scm:567 guix/scripts/home.scm:592
#: guix/scripts/home.scm:597 guix/scripts/home.scm:603
#: guix/scripts/home.scm:610 guix/scripts/import/gnu.scm:100
#: guix/scripts/offload.scm:854 guix/scripts/offload.scm:866
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "nem megfelelő számú argumentum~%"
#: guix/scripts/system.scm:1362
#, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1400
msgid "build and deploy full operating systems"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1411 guix/scripts/home.scm:633
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: ismeretlen művelet~%"
#: guix/scripts/system.scm:1430 guix/scripts/home.scm:649
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "nem megfelelő számú argumentum a(z) „~a” művelethez~%"
#: guix/scripts/system.scm:1435
#, fuzzy, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix: hiányzó parancsnév~%"
#: guix/scripts/system.scm:1437
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "További információkért próbálja a „guix --help” parancsot.~%"
#: guix/scripts/system/edit.scm:32 guix/scripts/home/edit.scm:33
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: no such service type~%"
msgstr "~a: nem szám~%"
#: guix/scripts/system/edit.scm:50 guix/scripts/home/edit.scm:51
#, scheme-format
msgid "no service types specified, nothing to edit~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/edit.scm:58 guix/scripts/home/edit.scm:60
#, scheme-format
msgid "~a: ~a matching service type~%"
msgid_plural "~a: ~a matching service types~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1607 guix/ui.scm:1625
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: guix/scripts/lint.scm:58
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a@~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a: ~a~%"
#: guix/scripts/lint.scm:82
#, scheme-format
msgid "Available checkers:~%"
msgstr "Elérhető ellenőrzők:~%"
#: guix/scripts/lint.scm:100
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
"run the checkers on all packages.\n"
msgstr ""
"Használat: guix lint [KAPCSOLÓ]… [CSOMAG]…\n"
"Számos ellenőrző futtatása a megadott csomagon. Ha semmi sincs megadva, az ellenőrzők futtatása minden csomagon.\n"
#: guix/scripts/lint.scm:103
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
" only run the specified checkers"
msgstr ""
"\n"
" -c, --checkers=ELLENŐRZŐ1,ELLENŐRZŐ2…\n"
" csak a megadott ellenőrzők futtatása"
#: guix/scripts/lint.scm:106
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
" exclude the specified checkers"
msgstr ""
"\n"
" -c, --checkers=ELLENŐRZŐ1,ELLENŐRZŐ2…\n"
" csak a megadott ellenőrzők futtatása"
#: guix/scripts/lint.scm:109
msgid ""
"\n"
" -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:539
#: guix/scripts/pack.scm:1538 guix/scripts/refresh.scm:156
#: guix/scripts/style.scm:578
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=KIF a csomag vagy a kiértékelt származtatott KIF\n"
" összeállítása"
#: guix/scripts/lint.scm:119
msgid ""
"\n"
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-checkers az elérhető lint ellenőrzők listájának megjelenítése"
#: guix/scripts/lint.scm:138
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid checker~%"
msgstr "~a: érvénytelen ellenőrző"
#: guix/scripts/lint.scm:182
#, fuzzy
#| msgid "Validate package descriptions"
msgid "validate package definitions"
msgstr "Csomagleírások ellenőrzése"
#: guix/scripts/locate.scm:238
#, scheme-format
msgid "schema version:\t~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:240
#, fuzzy
#| msgid "wrong number of arguments~%"
msgid "number of packages:\t~9h~%"
msgstr "nem megfelelő számú argumentum~%"
#: guix/scripts/locate.scm:242
msgid "number of files:\t~9h~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:244
msgid "database size:\t~9h MiB~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:371
msgid "indexing ~h packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:444
#, scheme-format
msgid "traversing local profile manifests...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:516
msgid ""
"Usage: guix locate [OPTIONS...] FILE...\n"
"Locate FILE and return the list of packages that contain it.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:518
msgid ""
"\n"
" -g, --glob interpret FILE as a glob pattern"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:520
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --stats display database statistics"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-checkers az elérhető lint ellenőrzők listájának megjelenítése"
#: guix/scripts/locate.scm:522
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -u, --update force a database update"
msgstr ""
"\n"
" -S, --source a csomagok forrásszármazékainak összeállítása"
#: guix/scripts/locate.scm:524
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --list-dead list dead paths"
msgid ""
"\n"
" --clear clear the database"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead halott útvonalak listázása"
#: guix/scripts/locate.scm:526
msgid ""
"\n"
" --database=FILE store the database in FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:529
msgid ""
"\n"
" --method=METHOD use METHOD to select packages to index; METHOD can\n"
" be 'manifests' (fast) or 'store' (slower)"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:533
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -h, --help display this help and exit"
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés"
#: guix/scripts/locate.scm:535
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -V, --version display version information and exit"
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version verzióinformációk megjelenítése és kilépés"
#: guix/scripts/locate.scm:568 guix/scripts/locate.scm:626
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown indexing method~%"
msgstr "~a: ismeretlen művelet~%"
#: guix/scripts/locate.scm:581
msgid "search for packages providing a given file"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:637
#, scheme-format
msgid "clearing database...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:638
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgid "indexing files from ~a...~%"
msgstr "átirányítás követése ide: „~a”…~%"
#: guix/scripts/locate.scm:652
#, scheme-format
msgid "no files to search for~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:653
#, scheme-format
msgid "file~{ '~a'~} not found in database '~a'~%"
msgid_plural "files~{ '~a'~} not found in database '~a'~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/publish.scm:81
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
"Publish ~a over HTTP.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:83
msgid ""
"\n"
" -p, --port=PORT listen on PORT"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:85
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
msgstr ""
"\n"
" --references az ÚTVONALAK hivatkozásainak listázása"
#: guix/scripts/publish.scm:87
msgid ""
"\n"
" -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:89
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -a, --advertise advertise on the local network"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations a megadott csomagok származék-útvonalának visszaadása"
#: guix/scripts/publish.scm:91
msgid ""
"\n"
" -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
" compress archives with METHOD at LEVEL"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:94
msgid ""
"\n"
" -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:96
msgid ""
"\n"
" --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
" serve store items below SIZE even when not cached"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:99
msgid ""
"\n"
" --workers=N use N workers to bake items"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:101
msgid ""
"\n"
" --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:103
msgid ""
"\n"
" --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL seconds"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:105
msgid ""
"\n"
" --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:107
msgid ""
"\n"
" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:109
msgid ""
"\n"
" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:111
msgid ""
"\n"
" -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:127
#, fuzzy, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
msgstr "a letöltés sikertelen innen: „~a”: ~a, ~s~%"
#: guix/scripts/publish.scm:184
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:207
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unsupported compression type~%"
msgstr "nem támogatott nar bejegyzéstípus"
#: guix/scripts/publish.scm:225 guix/scripts/publish.scm:232
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid duration~%"
msgstr "~a: érvénytelen szám~%"
#: guix/scripts/publish.scm:1170
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Advertising ~a~%."
msgstr "~a törlése~%"
#: guix/scripts/publish.scm:1205
#, scheme-format
msgid "~a: unexpected number of startup file descriptors"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1219
#, scheme-format
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1229
msgid "publish build results over HTTP"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1277
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1286
#, scheme-format
msgid "publishing (started via socket activation)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1287
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1293
#, scheme-format
msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:47
msgid ""
"Usage: guix edit PACKAGE...\n"
"Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:70
#, scheme-format
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:94
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
msgstr "sikertelen csatlakozás ehhez: „~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/edit.scm:100
#, fuzzy
#| msgid "Validate package descriptions"
msgid "view and edit package definitions"
msgstr "Csomagleírások ellenőrzése"
#: guix/scripts/edit.scm:112
#, scheme-format
msgid "no packages specified, nothing to edit~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:70
#, scheme-format
msgid "no available substitute information for '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:92
msgid "store item"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:92
msgid "total"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:92
msgid "self"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:100
#, scheme-format
msgid "total: ~,1f MiB~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
#. packages are stored.)
#: guix/scripts/size.scm:223
msgid "store profile"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:232
msgid ""
"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
"Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
#: guix/scripts/size.scm:238
msgid ""
"\n"
" --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:240
msgid ""
"\n"
" -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:272
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid sorting key~%"
msgstr "~a: érvénytelen szám~%"
#: guix/scripts/size.scm:299
msgid "profile the on-disk size of packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:314
msgid "missing store item argument\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:96
#, scheme-format
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:107
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:143
msgid "the reverse DAG of packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:193
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:203
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:233
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:250
msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:289
msgid "the DAG of derivations"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:301
#, fuzzy
msgid "unsupported argument for derivation graph"
msgstr "nem támogatott aláírás verzió: ~a~%"
#: guix/scripts/graph.scm:335
#, fuzzy
msgid "unsupported argument for this type of graph"
msgstr "nem támogatott nar bejegyzéstípus"
#: guix/scripts/graph.scm:349
#, scheme-format
msgid "references for '~a' are not known~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:356
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:372
msgid "the DAG of referrers in the store"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:402
msgid "the graph of package modules"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:431
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown node type~%"
msgstr "~a: ismeretlen művelet~%"
#: guix/scripts/graph.scm:435
#, fuzzy
msgid "The available node types are:\n"
msgstr "A MŰVELET érvényes értékei a következők:\n"
#: guix/scripts/graph.scm:445
msgid "The available backend types are:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:472
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
msgstr "a letöltés sikertelen innen: „~a”: ~a, ~s~%"
#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
#. translated.
#: guix/scripts/graph.scm:525
msgid ""
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:527
msgid ""
"\n"
" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:529
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-backends list the available graph backends"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-checkers az elérhető lint ellenőrzők listájának megjelenítése"
#: guix/scripts/graph.scm:531
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:533
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-types list the available graph types"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead halott útvonalak listázása"
#: guix/scripts/graph.scm:535
msgid ""
"\n"
" -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:537
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --path display the shortest path between the given nodes"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés"
#: guix/scripts/graph.scm:569
msgid "view and query package dependency graphs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:602
#, scheme-format
msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:619
#, scheme-format
msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:308
#, scheme-format
msgid " differing file:~%"
msgid_plural " differing files:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/challenge.scm:325
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to delete '~a': ~a~%"
msgstr "sikertelen csatlakozás ehhez: „~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:406
#, fuzzy, scheme-format
msgid " local hash: ~a~%"
msgstr "~a: ~a: ~a~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:407
#, fuzzy, scheme-format
msgid " no local build for '~a'~%"
msgstr "nincs összeállítási napló ehhez: „~a”~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:409
#, fuzzy, scheme-format
msgid " ~50a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:417
#, scheme-format
msgid "~a contents differ:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:421
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:423
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:426
#, scheme-format
msgid "~a contents match:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:435
msgid "~h store items were analyzed:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:436
msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:439
msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:441
msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:450
msgid ""
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:452
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" compare build results with those at URLS"
msgstr ""
"\n"
" --max-silent-time=MÁSODPERC\n"
" az összeállítás sikertelennek jelölése MÁSODPERC\n"
" hallgatás után"
#: guix/scripts/challenge.scm:455
msgid ""
"\n"
" -v, --verbose show details about successful comparisons"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:457
msgid ""
"\n"
" --diff=MODE show differences according to MODE"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:486
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown diff mode~%"
msgstr "~a: ismeretlen művelet~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:517
msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:61
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid TCP port number~%"
msgstr "~a: érvénytelen szám~%"
#: guix/scripts/copy.scm:63
#, scheme-format
msgid "~a: invalid SSH specification~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:67
#, scheme-format
msgid "no arguments specified, nothing to copy~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:116
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
msgstr ""
"Használat: guix gc [KAPCSOLÓ]… ÚTVONALAK…\n"
"A szemétgyűjtő meghívása.\n"
#: guix/scripts/copy.scm:118
msgid ""
"\n"
" --to=HOST send ITEMS to HOST"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:120
msgid ""
"\n"
" --from=HOST receive ITEMS from HOST"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:182
msgid "copy store items remotely over SSH"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:199
#, scheme-format
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:178
#, scheme-format
msgid "symlink target is absolute: '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:180
msgid ""
"The target of the symlink must be\n"
"relative rather than absolute, as it is relative to the profile created.\n"
"Perhaps the source and target components of the symlink spec were inverted?\n"
"Below is a valid example, where the @file{/usr/bin/env} symbolic link is to\n"
"target the profile's @file{bin/env} file:\n"
"@example\n"
"--symlink=/usr/bin/env=bin/env\n"
"@end example"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:193
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr "érvénytelen szimbolikus link jelsorok"
#: guix/scripts/pack.scm:365 guix/scripts/pack.scm:719
#: guix/scripts/pack.scm:882
#, scheme-format
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:715
#, scheme-format
msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1101
#, scheme-format
msgid ""
"cross-compilation not implemented here;\n"
"please email '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1361
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1363
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1365
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1367
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1369
msgid ""
"\n"
" deb Debian archive installable via dpkg/apt"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1371
msgid ""
"\n"
" rpm RPM archive installable via rpm/yum"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1389
msgid ""
"\n"
" --help-deb-format list options specific to the deb format"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1393
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --control-file=FILE\n"
" Embed the provided control FILE"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=MINTA]\n"
" a MINTÁRA illeszkedő generációk listázása"
#: guix/scripts/pack.scm:1396
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --postinst-file=FILE\n"
" Embed the provided postinst script"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=FORRÁS\n"
" FORRÁS használata a megfelelő csomag összeállításakor"
#: guix/scripts/pack.scm:1399
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --triggers-file=FILE\n"
" Embed the provided triggers FILE"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=MINTA]\n"
" a MINTÁRA illeszkedő generációk listázása"
#: guix/scripts/pack.scm:1412
msgid ""
"\n"
" --help-rpm-format list options specific to the RPM format"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1416
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --prein-file=FILE\n"
" Embed the provided prein script"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=FORRÁS\n"
" FORRÁS használata a megfelelő csomag összeállításakor"
#: guix/scripts/pack.scm:1419
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --postin-file=FILE\n"
" Embed the provided postin script"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=FORRÁS\n"
" FORRÁS használata a megfelelő csomag összeállításakor"
#: guix/scripts/pack.scm:1422
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --preun-file=FILE\n"
" Embed the provided preun script"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=FORRÁS\n"
" FORRÁS használata a megfelelő csomag összeállításakor"
#: guix/scripts/pack.scm:1425
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --postun-file=FILE\n"
" Embed the provided postun script"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=FORRÁS\n"
" FORRÁS használata a megfelelő csomag összeállításakor"
#: guix/scripts/pack.scm:1489
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr "nem támogatott fájltípus"
#: guix/scripts/pack.scm:1519
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
msgstr ""
"Használat: guix package [KAPCSOLÓ]… CSOMAGOK…\n"
"CSOMAGOK telepítése, eltávolítása vagy frissítése egyetlen tranzakcióban.\n"
#: guix/scripts/pack.scm:1532
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FMT a hash kiírása a megadott formátumban"
#: guix/scripts/pack.scm:1534
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead halott útvonalak listázása"
#: guix/scripts/pack.scm:1536
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1540
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1542
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1544
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1546
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --entry-point=PROGRAM\n"
" use PROGRAM as the entry point of the pack"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=FORRÁS\n"
" FORRÁS használata a megfelelő csomag összeállításakor"
#: guix/scripts/pack.scm:1551
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1553
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
" populate /var/guix/profiles/.../NAME"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1559
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations a megadott csomagok származék-útvonalának visszaadása"
#: guix/scripts/pack.scm:1563
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap a Guile rendszertöltő használata a profil\n"
" összeállításához"
#: guix/scripts/pack.scm:1580
msgid "create application bundles"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1618
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1627
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1644
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
msgstr "a(z) „~a” profil nem létezik~%"
#: guix/scripts/pack.scm:1714
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr "~A: ismeretlen csomag~%"
#: guix/scripts/pack.scm:1741
#, scheme-format
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1745
#, scheme-format
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1746
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:97
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are
#. looked for.
#: guix/scripts/weather.scm:198
#, fuzzy
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
msgstr "a GNU ~a legutóbbi kiadásának keresése…"
#: guix/scripts/weather.scm:235
msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:241
#, fuzzy, scheme-format
msgid " unknown substitute sizes~%"
msgstr "ismeretlen egység: ~a~%"
#: guix/scripts/weather.scm:244
msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:245
msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:247
msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:250
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:252
msgid " ~,1h requests per second~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:258
#, scheme-format
msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:261
#, scheme-format
msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:278
msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:284
msgid " at least ~h queued builds~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:285
msgid " ~h queued builds~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:288
#, scheme-format
msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:294
#, scheme-format
msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:298
#, scheme-format
msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:306
#, scheme-format
msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:321
#, fuzzy
msgid "unknown system"
msgstr "ismeretlen"
#: guix/scripts/weather.scm:336
msgid ""
"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
"Report the availability of substitutes.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:338
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" check for available substitutes at URLS"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:341
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
" look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:344
msgid ""
"\n"
" -c, --coverage[=COUNT]\n"
" show substitute coverage for packages with at least\n"
" COUNT dependents"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:348
msgid ""
"\n"
" --display-missing display the list of missing substitutes"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:374
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid URL~%"
msgstr "~a: érvénytelen szám~%"
#: guix/scripts/weather.scm:505
#, scheme-format
msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/weather.scm:511
#, scheme-format
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/weather.scm:557
msgid "report on the availability of pre-built package binaries"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:54 guix/scripts/processes.scm:291
#, fuzzy
msgid "The available formats are:\n"
msgstr "A MŰVELET érvényes értékei a következők:\n"
#: guix/scripts/describe.scm:65 guix/scripts/processes.scm:324
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unsupported output format~%"
msgstr "nem támogatott hash-formátum: ~a~%"
#: guix/scripts/describe.scm:88
msgid ""
"Usage: guix describe [OPTION]...\n"
"Display information about the channels currently in use.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:90
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FMT a hash kiírása a megadott formátumban"
#: guix/scripts/describe.scm:92 guix/scripts/processes.scm:308
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-formats display available formats"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-checkers az elérhető lint ellenőrzők listájának megjelenítése"
#: guix/scripts/describe.scm:94
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:113
#, scheme-format
msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:116
#, scheme-format
msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:156
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to determine origin~%"
msgstr "az üres profil összeállítása sikertelen~%"
#: guix/scripts/describe.scm:157
#, scheme-format
msgid ""
"Perhaps this\n"
"@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
"string is ~a.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:165
#, scheme-format
msgid "Git checkout:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:166
#, scheme-format
msgid " repository: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:167
#, fuzzy, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/scripts/describe.scm:168
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:228
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:231
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:233
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:281
msgid "describe the channel revisions currently used"
msgstr ""
#: guix/scripts/processes.scm:298
msgid ""
"Usage: guix processes\n"
"List the current Guix sessions and their processes."
msgstr ""
#: guix/scripts/processes.scm:306
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets"
msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FMT a hash kiírása a megadott formátumban"
#: guix/scripts/processes.scm:340
msgid "list currently running sessions"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:52
msgid ""
"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
"Perform the deployment specified by FILE.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:61
msgid ""
"\n"
" -x, --execute execute the following command on all the machines"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:119
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following ~d machine would be deployed:~%"
msgid_plural "The following ~d machines would be deployed:~%"
msgstr[0] "A következő csomag el lesz távolítva:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "A következő csomagok el lesznek távolítva:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:124
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
msgstr[0] "A következő csomag el lesz távolítva:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "A következő csomagok el lesznek távolítva:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:138
#, fuzzy, scheme-format
msgid "deploying to ~a...~%"
msgstr "~a törlése~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:150 guix/scripts/deploy.scm:154
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
msgstr "sikertelen csatlakozás ehhez: „~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:162
#, fuzzy, scheme-format
msgid "rolling back ~a...~%"
msgstr "kibontás: „~a”...~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:168
#, fuzzy, scheme-format
msgid "successfully deployed ~a~%"
msgstr "a(z) ~a frissítése sikeresen telepítve ez alá: „~a”~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:219
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "~a: command succeeded~%"
msgstr "guix: ~a: a parancs nem található~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:222
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "~a: command exited with code ~a~%"
msgstr "guix: ~a: a parancs nem található~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:225
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "~a: command stopped with signal ~a~%"
msgstr "guix: ~a: a parancs nem található~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:228
#, scheme-format
msgid "~a: command terminated with signal ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:232
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "command output on ~a:~%"
msgstr "guix: ~a: a parancs nem található~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:241
msgid "deploy operating systems on a set of machines"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:254
#, scheme-format
msgid "missing deployment file argument~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:257
#, scheme-format
msgid "'--' was used, but '-x' was not specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:280
#, scheme-format
msgid "'-x' specified but no command given~%"
msgstr ""
#: guix/gexp.scm:468
#, scheme-format
msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
msgstr ""
#: guix/gexp.scm:858
#, scheme-format
msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:757
#, scheme-format
msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for ~a, sorry."
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:882
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:892
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:902
msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:909
msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:916
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:923
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:930
msgid "Updater that crawls HTML pages."
msgstr ""
#: guix/scripts/container.scm:27
msgid ""
"Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
"Build and manipulate Linux containers.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/container.scm:32
msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/container.scm:52
msgid "run code in containers created by 'guix environment -C'"
msgstr ""
#: guix/scripts/container.scm:58
#, fuzzy, scheme-format
msgid "guix container: missing action~%"
msgstr "guix: hiányzó parancsnév~%"
#: guix/scripts/container.scm:68
#, scheme-format
msgid "guix container: invalid action~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container/exec.scm:40
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
"Execute COMMAND within the container process PID.\n"
msgstr ""
"Használat: guix PARANCS ARGUMENTUMOK…\n"
"A PARANCS futtatása ARGUMENTUMOKKAL.\n"
#: guix/scripts/container/exec.scm:69
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: extraneous argument~%"
msgstr "~A: nem odatartozó argumentum~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:87
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no pid specified~%"
msgstr "nincs beállítófájl megadva~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:90
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no command specified~%"
msgstr "nincs beállítófájl megadva~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:93
#, scheme-format
msgid "no such process ~d~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:463
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "process terminated with signal ~a~%"
msgstr "guix: ~a: a parancs nem található~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:465
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "process stopped with signal ~a~%"
msgstr "guix: ~a: a parancs nem található~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:113
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "process exited with status ~d~%"
msgstr "guix: ~a: a parancs nem található~%"
#: guix/transformations.scm:158
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid source replacement specification: ~s"
msgstr "nem egyértelmű csomag specifikáció: „~a”~%"
#: guix/transformations.scm:190 guix/transformations.scm:258
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s"
msgstr "nem egyértelmű csomag specifikáció: „~a”~%"
#: guix/transformations.scm:239
#, scheme-format
msgid "the source of ~a is not a Git reference"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:342
#, scheme-format
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:420
#, scheme-format
msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:522
#, fuzzy
msgid "failed to determine which compiler is used"
msgstr "az üres profil összeállítása sikertelen~%"
#: guix/transformations.scm:528
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to determine whether ~a supports ~a"
msgstr "az üres profil összeállítása sikertelen~%"
#: guix/transformations.scm:536
#, scheme-format
msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:542
#, scheme-format
msgid ""
"Compiler ~a does not support\n"
"micro-architectures of ~a."
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:547
#, scheme-format
msgid ""
"Compiler ~a supports the following ~a\n"
"micro-architectures:\n"
"\n"
"@quotation\n"
"~a\n"
"@end quotation"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:605
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: ~a~%"
msgid "tuning ~a for CPU ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/transformations.scm:704
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid package configure flag specification"
msgstr "érvénytelen szimbolikus link jelsorok"
#: guix/transformations.scm:785
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid package patch specification"
msgstr "érvénytelen szimbolikus link jelsorok"
#: guix/transformations.scm:808
#, scheme-format
msgid "could not find version ~a of '~a' upstream~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:811
#, scheme-format
msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:817
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a is already the latest version of '~a'~%"
msgstr "a(z) „~a” kifejezés kiértékelése sikertelen: ~s~%"
#: guix/transformations.scm:823
#, scheme-format
msgid "using ~a ~a, which is older than the packaged version (~a)~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:830
#, scheme-format
msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:865
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid upstream version specification"
msgstr "érvénytelen szimbolikus link jelsorok"
#: guix/transformations.scm:942
#, scheme-format
msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:972
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Available package transformation options:~%"
msgstr "Csomagleírások ellenőrzése"
#: guix/transformations.scm:978
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
" use SOURCE when building the corresponding package"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=FORRÁS\n"
" FORRÁS használata a megfelelő csomag összeállításakor"
#: guix/transformations.scm:981
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
" replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:984
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
" graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:987
msgid ""
"\n"
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
" build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:990
msgid ""
"\n"
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
" build PACKAGE from COMMIT"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:993
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
" build PACKAGE from the repository at URL"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=FORRÁS\n"
" FORRÁS használata a megfelelő csomag összeállításakor"
#: guix/transformations.scm:996
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
" add FILE to the list of patches of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=FORRÁS\n"
" FORRÁS használata a megfelelő csomag összeállításakor"
#: guix/transformations.scm:999
msgid ""
"\n"
" --tune[=CPU] tune relevant packages for CPU--e.g., \"skylake\""
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1001
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-configure-flag=PACKAGE=FLAG\n"
" append FLAG to the configure flags of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=FORRÁS\n"
" FORRÁS használata a megfelelő csomag összeállításakor"
#: guix/transformations.scm:1004
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-latest=PACKAGE\n"
" use the latest upstream release of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=FORRÁS\n"
" FORRÁS használata a megfelelő csomag összeállításakor"
#: guix/transformations.scm:1007
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-version=PACKAGE=VERSION\n"
" use the given upstream VERSION of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=FORRÁS\n"
" FORRÁS használata a megfelelő csomag összeállításakor"
#: guix/transformations.scm:1010
msgid ""
"\n"
" --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
" build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1013
msgid ""
"\n"
" --with-debug-info=PACKAGE\n"
" build PACKAGE and preserve its debug info"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1016
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --without-tests=PACKAGE\n"
" build PACKAGE without running its tests"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=FORRÁS\n"
" FORRÁS használata a megfelelő csomag összeállításakor"
#: guix/transformations.scm:1022
msgid ""
"\n"
" --help-transform list package transformation options not shown here"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1071
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:338
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
msgstr "érvényes aláírás található ehhez: „~a”~%"
#: guix/upstream.scm:342
#, fuzzy, scheme-format
msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
msgstr "az aláírás-ellenőrzés sikertelen ennél: „~a”~%"
#: guix/upstream.scm:346
#, fuzzy, scheme-format
msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
msgstr "nem található nyilvános kulcs a(z) „~a” titkos kulcshoz~%"
#: guix/upstream.scm:359
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to fetch source from '~a'"
msgstr "érvényes aláírás található ehhez: „~a”~%"
#: guix/upstream.scm:490
#, fuzzy, scheme-format
msgid "downgrading '~a' from ~a to ~a~%"
msgstr "Letöltés, kérem várjon…~%"
#: guix/upstream.scm:503
#, scheme-format
msgid "cannot download for this method: ~s"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:517
#, fuzzy, scheme-format
msgid "updater failed to find release ~a@~a~%"
msgstr "az üres profil összeállítása sikertelen~%"
#: guix/upstream.scm:519
#, fuzzy, scheme-format
msgid "updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr "az üres profil összeállítása sikertelen~%"
#: guix/upstream.scm:554
#, scheme-format
msgid "~a: '~a' field not found; leaving it unchanged~%"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:557
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~A: unexpected argument~%"
msgid "~a: expected '~a' value: ~s~%"
msgstr "~A: nem várt argumentum~%"
#: guix/upstream.scm:672
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: nem található a forrásfájl"
#: guix/upstream.scm:676
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: nincs „version” mező a forrásban; kihagyás~%"
#: guix/ui.scm:159
#, scheme-format
msgid "error: ~a: unbound variable"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:250
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:321
msgid "hint: "
msgstr ""
#: guix/ui.scm:347
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:349
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:359
#, scheme-format
msgid ""
"File @file{~a} should probably start with:\n"
"\n"
"@example\n"
"(define-module ~a)\n"
"@end example"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:373
#, scheme-format
msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:377
#, scheme-format
msgid "~a: file is empty~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:388 guix/ui.scm:439 guix/ui.scm:447 guix/ui.scm:451
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "sikertelen csatlakozás ehhez: „~a”: ~a~%"
#: guix/ui.scm:397
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:399
#, fuzzy, scheme-format
msgid "read error while loading '~a': ~a~%"
msgstr "hiba: a(z) „~a” könyvtár létrehozása közben: ~a~%"
#: guix/ui.scm:403
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~s: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:442 guix/ui.scm:808 guix/ui.scm:858
#: guix/ui.scm:909
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
#: guix/ui.scm:419 guix/ui.scm:918
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:423 guix/ui.scm:461
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "a területi beállítás telepítése sikertelen: ~a~%"
#: guix/ui.scm:458
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "a(z) ~s kifejezés olvasása sikertelen: ~s~%"
#: guix/ui.scm:506
msgid ""
"Consider installing the @code{glibc-locales} package\n"
"and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix install glibc-locales\n"
"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
#: guix/ui.scm:547
msgid "(C)"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:548
msgid "the Guix authors\n"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:549
#, fuzzy
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright © 2014 a Guix szerzői\n"
"Licenc GPLv3+: GNU GPL 3. vagy újabb verzió <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"\n"
"Ez egy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja.\n"
"NINCS GARANCIA, a törvény által engedélyezett mértékig.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
#: guix/ui.scm:561
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: ~a."
msgstr ""
"\n"
"A hibákat ide jelentse: ~a."
#: guix/ui.scm:563
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"~a home page: <~a>"
msgstr ""
"\n"
"~a honlap: <~a>"
#: guix/ui.scm:565
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"\n"
"General help using Guix and GNU software: <~a>"
msgstr ""
"\n"
"Általános segítség a GNU szoftverek használatához: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
#. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
#. the web site is translated in your language.
#: guix/ui.scm:569
msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:626
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "az aláírás nem érvényes s-kifejezés: ~s~%"
#: guix/ui.scm:632
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: érvénytelen szám~%"
#: guix/ui.scm:650
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "érvénytelen szám: ~a~%"
#: guix/ui.scm:673
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "ismeretlen egység: ~a~%"
#: guix/ui.scm:688
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
"or variants of @code{~a} in the same profile."
msgstr ""
#: guix/ui.scm:691
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
"or remove one of them from the profile."
msgstr ""
#: guix/ui.scm:722
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: a(z) „~a” csomagnak érvénytelen bemenete van: ~s~%"
#: guix/ui.scm:728
#, scheme-format
msgid ""
"~a: dependency cycle detected:\n"
" ~a~{ -> ~a~}~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:738
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: a(z) „~a” összeállítási rendszer nem támogatja a kereszt összeállításokat~%"
#: guix/ui.scm:744
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "az aláírás nem érvényes s-kifejezés: ~s~%"
#: guix/ui.scm:747
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "a(z) „~a” profil nem létezik~%"
#: guix/ui.scm:750
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "a(z) ~a generáció a(z) „~a” profilhoz nem létezik~%"
#: guix/ui.scm:755
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:767
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:777
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:780
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:786
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:798
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:800
#, fuzzy, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "sérült fájlhalmaz archívum"
#: guix/ui.scm:803
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "sikertelen csatlakozás ehhez: „~a”: ~a~%"
#: guix/ui.scm:811
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:815
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:820
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:897
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "a(z) ~s kifejezés olvasása sikertelen: ~s~%"
#: guix/ui.scm:903
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "a(z) „~a” kifejezés kiértékelése sikertelen: ~s~%"
#: guix/ui.scm:906
#, fuzzy, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "gépnév keresési hiba: ~a~%"
#: guix/ui.scm:930
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "a(z) ~s kifejezés nem értékelhető ki a csomaghoz~%"
#: guix/ui.scm:957
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1067
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#| msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "The following derivation would be built:~%"
msgid_plural "The following derivations would be built:~%"
msgstr[0] "~:[A következő származékot kellene összeállítani:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[A következő származékokat kellene összeállítani:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
#: guix/ui.scm:1080
#, fuzzy
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]"
msgstr "~:[A következő fájlt kellene letölteni:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1089
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#| msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]"
msgstr[0] "~:[A következő fájlt kellene letölteni:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[A következő fájlokat kellene letölteni:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1097
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[A következő fájlt kellene letölteni:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[A következő fájlokat kellene letölteni:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1102
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[A következő származékot kellene összeállítani:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[A következő származékokat kellene összeállítani:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
#: guix/ui.scm:1114
#, fuzzy
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[A következő fájlt kellene letölteni:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1118
#, fuzzy
msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[A következő fájlt kellene letölteni:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[A következő fájlokat kellene letölteni:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1127
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#| msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "The following derivation will be built:~%"
msgid_plural "The following derivations will be built:~%"
msgstr[0] "~:[A következő származék lesz összeállítva:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[A következő származékok lesznek összeállítva:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
#: guix/ui.scm:1140
#, fuzzy
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]"
msgstr "~:[A következő fájl lesz letöltve:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1149
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#| msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]"
msgstr[0] "~:[A következő fájl lesz letöltve:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[A következő fájlok lesznek letöltve:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1157
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[A következő fájl lesz letöltve:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[A következő fájlok lesznek letöltve:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1162
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[A következő származék lesz összeállítva:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[A következő származékok lesznek összeállítva:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
#: guix/ui.scm:1174
#, fuzzy
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[A következő fájl lesz letöltve:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1178
#, fuzzy
msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[A következő fájl lesz letöltve:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[A következő fájlok lesznek letöltve:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1297
msgid "(dependencies or package changed)"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1316
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "A következő csomagot el kellene távolítani:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "A következő csomagokat el kellene távolítani:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1321
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "A következő csomag el lesz távolítva:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "A következő csomagok el lesznek távolítva:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1334
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "A következő csomagot kellene frissíteni:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "A következő csomagokat kellene frissíteni:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1339
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "A következő csomag lesz frissítve:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "A következő csomagok lesznek frissítve:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1352
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "A következő csomagot kellene frissíteni:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "A következő csomagokat kellene frissíteni:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1357
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "A következő csomag lesz frissítve:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "A következő csomagok lesznek frissítve:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1368
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "A következő csomagot kellene telepíteni:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "A következő csomagokat kellene telepíteni:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1373
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "A következő csomag lesz telepítve:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "A következő csomagok lesznek telepítve:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1491
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid number~%"
msgid "~a: invalid Texinfo markup~%"
msgstr "~a: érvénytelen szám~%"
#: guix/ui.scm:1550
msgid "executable programs and scripts"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1551
msgid "debug information"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1552
msgid "documentation"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1553
msgid "shared libraries"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1554
msgid "static libraries"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1555
msgid "everything else"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1569
msgid "[description missing]"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1591
msgid "everything"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1975
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "érvénytelen szintaxis: ~a~%"
#: guix/ui.scm:1984
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "~a generáció\t~a"
#. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
#. Please choose a format that corresponds to the
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
#: guix/ui.scm:1996
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
#: guix/ui.scm:2002
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(jelenlegi)~%"
#: guix/ui.scm:2036
#, fuzzy, scheme-format
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
msgstr "nem sikerült elérni: „~a”: ~a~%"
#: guix/ui.scm:2038
#, fuzzy, scheme-format
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
msgstr "a(z) „~a” profil nem létezik~%"
#: guix/ui.scm:2067
#, fuzzy, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "átváltás a(z) ~a generációról erre: ~a~%"
#: guix/ui.scm:2083
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "~a törlése~%"
#: guix/ui.scm:2114
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "További információkért próbálja a „guix --help” parancsot.~%"
#: guix/ui.scm:2206
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
#| "Run COMMAND with ARGS.\n"
msgid ""
"Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS, if given.\n"
msgstr ""
"Használat: guix PARANCS ARGUMENTUMOK…\n"
"A PARANCS futtatása ARGUMENTUMOKKAL.\n"
#: guix/ui.scm:2209
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -h, --help display this help and exit"
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this helpful text again and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés"
#: guix/ui.scm:2211
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -V, --version display version information and exit"
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version and copyright information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version verzióinformációk megjelenítése és kilépés"
#: guix/ui.scm:2216
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "A PARANCSNAK a lenti listában lévő alparancsok egyikének kell lennie:\n"
#: guix/ui.scm:2258
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: a parancs nem található~%"
#: guix/ui.scm:2293
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: hiányzó parancsnév~%"
#: guix/ui.scm:2301
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: ismeretlen kapcsoló: „~a”~%"
#. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
#. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
#. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
#: guix/status.scm:366
#, scheme-format
msgid "'~a' phase"
msgstr ""
#: guix/status.scm:386
msgid "building directory of Info manuals..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:388
msgid "building GHC package cache..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:390
msgid "building CA certificate bundle..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:392
#, fuzzy
msgid "listing Emacs sub-directories..."
msgstr "fájl vagy könyvtár importálása: „~a”…~%"
#: guix/status.scm:394
msgid "generating GdkPixbuf loaders cache..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:396
msgid "generating GLib schema cache..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:398
msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:400
msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:402
msgid "building XDG desktop file cache..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:404
msgid "building XDG MIME database..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:406
#, fuzzy
msgid "building fonts directory..."
msgstr "fájl vagy könyvtár importálása: „~a”…~%"
#: guix/status.scm:408
msgid "building TeX Live font maps..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:410
msgid "building database for manual pages..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:412
msgid "building package cache..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:497
#, scheme-format
msgid "applying ~a graft for ~a ..."
msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/status.scm:507
#, scheme-format
msgid "building profile with ~a package..."
msgid_plural "building profile with ~a packages..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/status.scm:516
#, fuzzy, scheme-format
msgid "running profile hook of type '~a'..."
msgstr "fájl vagy könyvtár importálása: „~a”…~%"
#: guix/status.scm:519
#, fuzzy, scheme-format
msgid "building ~a..."
msgstr "kibontás: „~a”...~%"
#: guix/status.scm:524
#, scheme-format
msgid "successfully built ~a"
msgstr ""
#: guix/status.scm:530
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[0] "A következő csomag lesz frissítve:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "A következő csomagok lesznek frissítve:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/status.scm:536
#, fuzzy, scheme-format
msgid "build of ~a failed"
msgstr "az összeállítás sikertelen: ~a~%"
#: guix/status.scm:544
#, scheme-format
msgid ""
"This usually indicates a bug in one of\n"
"the channels you are pulling from, or some incompatibility among them. You\n"
"can check the build log and report the issue to the channel developers.\n"
"\n"
"The channels you are pulling from are: ~a."
msgstr ""
#: guix/status.scm:555
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Could not find build log for '~a'."
msgstr "nincs összeállítási napló ehhez: „~a”~%"
#: guix/status.scm:558
#, fuzzy, scheme-format
msgid "View build log at '~a'."
msgstr "nincs összeállítási napló ehhez: „~a”~%"
#: guix/status.scm:563
#, scheme-format
msgid "substituting ~a..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:568
#, fuzzy, scheme-format
msgid "downloading from ~a ..."
msgstr "Letöltés, kérem várjon…~%"
#: guix/status.scm:594
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a complete"
msgstr ""
#: guix/status.scm:602
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
#: guix/status.scm:607
#, scheme-format
msgid "~a hash mismatch for ~a:"
msgstr "~a hash nem egyezik ~a:"
#: guix/status.scm:609
#, scheme-format
msgid ""
" expected hash: ~a\n"
" actual hash: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/status.scm:614
#, fuzzy, scheme-format
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
msgstr "nincs összeállítási napló ehhez: „~a”~%"
#: guix/http-client.scm:141
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "átirányítás követése ide: „~a”…~%"
#: guix/http-client.scm:162
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
msgstr "~a: letöltés sikertelen~%"
#: guix/nar.scm:173
msgid "signature is not a valid s-expression"
msgstr "az aláírás nem érvényes s-kifejezés"
#: guix/nar.scm:182
msgid "invalid signature"
msgstr "érvénytelen aláírás"
#: guix/nar.scm:186
msgid "invalid hash"
msgstr "érvénytelen hash"
#: guix/nar.scm:194
msgid "unauthorized public key"
msgstr "jogosulatlan nyilvános kulcs"
#: guix/nar.scm:199
msgid "corrupt signature data"
msgstr "sérült aláírás adatok"
#: guix/nar.scm:220
msgid "corrupt file set archive"
msgstr "sérült fájlhalmaz archívum"
#: guix/nar.scm:230
#, scheme-format
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgstr "fájl vagy könyvtár importálása: „~a”…~%"
#: guix/nar.scm:241
#, scheme-format
msgid "found valid signature for '~a'~%"
msgstr "érvényes aláírás található ehhez: „~a”~%"
#: guix/nar.scm:248
msgid "imported file lacks a signature"
msgstr "az importált fájl egy aláírást hiányol"
#: guix/nar.scm:287
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr "érvénytelen belső-fájl archívum jelölő"
#: guix/narinfo.scm:103
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid narinfo hash: ~s"
msgstr "érvénytelen szintaxis: ~a~%"
#: guix/narinfo.scm:117
#, fuzzy, scheme-format
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
msgstr "az aláírás verziójának számnak kell lennie: ~a~%"
#: guix/narinfo.scm:121
#, scheme-format
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgstr "nem támogatott aláírás verzió: ~a~%"
#: guix/narinfo.scm:129
#, scheme-format
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgstr "az aláírás nem érvényes s-kifejezés: ~s~%"
#: guix/narinfo.scm:133
#, scheme-format
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr "az aláírásmező formátuma érvénytelen: ~a~%"
#: guix/channels.scm:257
msgid "channel dependency has an invalid introduction field"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:300
#, fuzzy
msgid "unsupported '.guix-channel' version"
msgstr "nem támogatott aláírás verzió: ~a~%"
#: guix/channels.scm:306
msgid "invalid '.guix-channel' file"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:365
msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:430
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks 'introduction' field but '.guix-authorizations' found\n"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:438
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:443
msgid ""
"Add the missing introduction to your\n"
"channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
"@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
"thus potentially malicious code."
msgstr ""
#: guix/channels.scm:447
#, scheme-format
msgid "channel authentication disabled~%"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:472
#, scheme-format
msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:483 guix/scripts/system/reconfigure.scm:326
msgid ""
"Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
"this downgrade."
msgstr ""
#: guix/channels.scm:487
msgid ""
"This could indicate that the channel has\n"
"been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
"getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
"allow non-forward updates."
msgstr ""
#: guix/channels.scm:540
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:561
#, scheme-format
msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:813
msgid "'guix' channel is lacking"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:815
msgid ""
"Make sure your list of channels\n"
"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
msgstr ""
#: guix/channels.scm:1116
msgid "invalid channel news entry"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:1134
msgid "syntactically invalid channel news file"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:1137
msgid "invalid channel news file"
msgstr ""
#: guix/packages.scm:564
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~s: invalid package license~%"
msgstr "~a: érvénytelen ellenőrző"
#: guix/profiles.scm:519
#, scheme-format
msgid "cannot emit manifests formatted as version ~a"
msgstr ""
#: guix/profiles.scm:587
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid repeated entry in profile: ~s"
msgstr "nem egyértelmű csomag specifikáció: „~a”~%"
#: guix/profiles.scm:655
#, fuzzy
msgid "unsupported manifest format"
msgstr "nem támogatott hash-formátum: ~a~%"
#: guix/profiles.scm:1933
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package ~a does not support ~a"
msgstr "a(z) „~a” csomag hiányolja a kimenetet: „~a”~%"
#: guix/profiles.scm:2313
#, fuzzy, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr "hiba: a(z) „~a” könyvtár létrehozása közben: ~a~%"
#: guix/profiles.scm:2318
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr "Hozza létre a(z) „~a” könyvtárat az ön nevében, tulajdonosként.~%"
#: guix/profiles.scm:2327
#, fuzzy, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr "hiba: a(z) „~a” könyvtárnak nem ön a tulajdonosa~%"
#: guix/profiles.scm:2331
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr "Változtassa meg a(z) „~a” tulajdonosát erre a felhasználóra: ~s.~%"
#: guix/read-print.scm:123
#, fuzzy
msgid "invalid comment string"
msgstr "nem egyértelmű csomag specifikáció: „~a”~%"
#: guix/read-print.scm:164
#, fuzzy
#| msgid "unexpected executable file marker"
msgid "unexpected end of file"
msgstr "nem várt végrehajtható fájljelölő"
#: guix/read-print.scm:173
msgid "Did you forget a closing parenthesis?"
msgstr ""
#: guix/remote.scm:74 guix/ssh.scm:194
#, scheme-format
msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:95
#, scheme-format
msgid "server at '~a' returned host key '~a' of type '~a' instead of '~a' of type '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:155
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to authenticate server at '~a': ~a"
msgstr "sikertelen csatlakozás ehhez: „~a”: ~a~%"
#: guix/ssh.scm:166
#, scheme-format
msgid "timeout while connecting to SSH server at '~a'"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:178
#, fuzzy, scheme-format
msgid "SSH authentication failed for '~a': ~a~%"
msgstr "az aláírás-ellenőrzés sikertelen ennél: „~a”~%"
#: guix/ssh.scm:182
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "SSH connection to '~a' failed: ~a~%"
msgstr "~a: letöltés sikertelen~%"
#: guix/ssh.scm:231
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'"
msgstr "a(z) „~a” regisztrálása sikertelen ez alá: „~a”~%"
#: guix/ssh.scm:327
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a"
msgstr "sikertelen csatlakozás ehhez: „~a”: ~a~%"
#: guix/ssh.scm:474
#, fuzzy
msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%"
msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%"
msgstr[0] "a GNU ~a legutóbbi kiadásának keresése…"
msgstr[1] "a GNU ~a legutóbbi kiadásának keresése…"
#: guix/ssh.scm:570
msgid "unknown error while sending files over SSH"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:615
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a"
msgstr "sikertelen csatlakozás ehhez: „~a”: ~a~%"
#: guix/ssh.scm:618
#, scheme-format
msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}"
msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/ssh.scm:623
#, scheme-format
msgid "protocol error on remote host '~A': ~a"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:626
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to retrieve store items from '~a'"
msgstr "érvényes aláírás található ehhez: „~a”~%"
#: guix/ssh.scm:639
#, fuzzy, scheme-format
msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%"
msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%"
msgstr[0] "a GNU ~a legutóbbi kiadásának keresése…"
msgstr[1] "a GNU ~a legutóbbi kiadásának keresése…"
#: guix/ssh.scm:669
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
msgid "failed to start Guile on remote host '~A'"
msgstr "a GRUB telepítése sikertelen a(z) „~a” eszközre~%"
#: guix/ssh.scm:670
#, scheme-format
msgid ""
"Make sure @command{guile} can be found in\n"
"@code{$PATH} on the remote host. Run @command{ssh ~A guile --version} to\n"
"check."
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:677
#, scheme-format
msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s"
msgstr ""
#: guix/git.scm:146
msgid "receiving objects"
msgstr ""
#: guix/git.scm:148
msgid "indexing objects"
msgstr ""
#: guix/git.scm:318
#, scheme-format
msgid "Git error ~a~%"
msgstr ""
#: guix/git.scm:320 guix/git.scm:580
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
msgstr "gépnév keresési hiba: ~a~%"
#: guix/git.scm:335
#, fuzzy, scheme-format
msgid "updating submodule '~a'...~%"
msgstr "kibontás: „~a”...~%"
#: guix/git.scm:404
#, scheme-format
msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%"
msgstr ""
#: guix/git.scm:740
#, scheme-format
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
msgstr ""
#: guix/git.scm:743
#, scheme-format
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
msgstr ""
#: guix/git.scm:746
#, scheme-format
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
msgstr ""
#: guix/substitutes.scm:102
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "'~a' does not name a store item~%"
msgstr "a(z) „~a” profil nem létezik~%"
#: guix/substitutes.scm:146
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: package not found~%"
msgid "~a: host not found: ~a~%"
msgstr "~a: a csomag nem található~%"
#: guix/substitutes.scm:152
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "~a: connection failed: ~a~%"
msgstr "~a: letöltés sikertelen~%"
#: guix/substitutes.scm:159
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "~a: TLS connection failed: in ~a: ~a~%"
msgstr "~a: letöltés sikertelen~%"
#: guix/substitutes.scm:278
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
msgstr "nem támogatott aláírás verzió: ~a~%"
#: guix/deprecation.scm:40
#, scheme-format
msgid ""
"Your Guix daemon is severely outdated, and will soon cease to\n"
"be able to download binary substitutes. To upgrade it, refer to the\n"
"'Upgrading Guix' section in the manual.~%"
msgstr ""
#: guix/deprecation.scm:48
#, scheme-format
msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
msgstr ""
#: guix/deprecation.scm:50
#, scheme-format
msgid "'~a' is deprecated~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
#. 'derivation' procedure.
#: guix/derivations.scm:782
#, scheme-format
msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:68
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Export/import one or more packages from/to the store.\n"
msgstr ""
"Használat: guix gc [KAPCSOLÓ]… ÚTVONALAK…\n"
"A szemétgyűjtő meghívása.\n"
#: guix/scripts/archive.scm:70
msgid ""
"\n"
" --export export the specified files/packages to stdout"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:72
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive combined with '--export', include dependencies"
msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive a FILE hash-ének rekurzív számítása"
#: guix/scripts/archive.scm:74
msgid ""
"\n"
" --import import from the archive passed on stdin"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:76
msgid ""
"\n"
" --missing print the files from stdin that are missing"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:78
msgid ""
"\n"
" -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:80
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -t, --list list the files in the archive on stdin"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés"
#: guix/scripts/archive.scm:83
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --generate-key[=PARAMETERS]\n"
" generate a key pair with the given parameters"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=MINTA]\n"
" a MINTÁRA illeszkedő generációk listázása"
#: guix/scripts/archive.scm:86
msgid ""
"\n"
" --authorize authorize imports signed by the public key on stdin"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:157
#, scheme-format
msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:195
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package `~a' has no source~%"
msgstr "a(z) „~a” csomag hiányolja a kimenetet: „~a”~%"
#: guix/scripts/archive.scm:256
#, scheme-format
msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:261
#, scheme-format
msgid "unable to export the given packages~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:268
#, scheme-format
msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:272
#, scheme-format
msgid ""
"Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
"this may take time...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:279
#, fuzzy, scheme-format
msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
msgstr "az aláírás-ellenőrzés sikertelen ennél: „~a”~%"
#: guix/scripts/archive.scm:306
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
msgstr "a(z) ~s kifejezés olvasása sikertelen: ~s~%"
#: guix/scripts/archive.scm:313
#, scheme-format
msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:316
msgid ""
"On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
"@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:322
#, fuzzy, scheme-format
msgid "s-expression does not denote a public key~%"
msgstr "a(z) ~s kifejezés nem értékelhető ki a csomaghoz~%"
#: guix/scripts/archive.scm:368
msgid "manipulate, export, and import normalized archives (nars)"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:415
#, scheme-format
msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:36
msgid ""
"Usage: guix discover [OPTION]...\n"
"Discover Guix related services using Avahi.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:38
msgid ""
"\n"
" -c, --cache=DIRECTORY cache discovery results in DIRECTORY"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:40
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés"
#: guix/scripts/discover.scm:42
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version verzióinformációk megjelenítése és kilépés"
#: guix/scripts/discover.scm:128
msgid "discover Guix related services using Avahi"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:148
#, scheme-format
msgid "Avahi daemon is not running, cannot auto-discover substitutes servers.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:151
#, fuzzy, scheme-format
msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%"
msgstr "hiba: a(z) „~a” könyvtár létrehozása közben: ~a~%"
#: guix/scripts/environment.scm:89
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n"
" evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=KIF a csomag vagy a kiértékelt származtatott KIF\n"
" összeállítása"
#: guix/scripts/environment.scm:92
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:94
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:96
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --check check if the shell clobbers environment variables"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths a szükséges környezeti változó meghatározások\n"
" megjelenítése"
#: guix/scripts/environment.scm:98
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --pure unset existing environment variables"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths a szükséges környezeti változó meghatározások\n"
" megjelenítése"
#: guix/scripts/environment.scm:100
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGKIF] az összes REGKIF-re illeszkedő telepített csomag\n"
" frissítése"
#: guix/scripts/environment.scm:102
msgid ""
"\n"
" --search-paths display needed environment variable definitions"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths a szükséges környezeti változó meghatározások\n"
" megjelenítése"
#: guix/scripts/environment.scm:107
msgid ""
"\n"
" -C, --container run command within an isolated container"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:109 guix/scripts/home.scm:130
msgid ""
"\n"
" -N, --network allow containers to access the network"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:111
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
" -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n"
" an isolated container"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:114
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -W, --nesting make Guix available within the container"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés"
#: guix/scripts/environment.scm:116
msgid ""
"\n"
" -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n"
" user into an isolated container, use the name USER\n"
" with home directory /home/USER"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:120
msgid ""
"\n"
" --no-cwd do not share current working directory with an\n"
" isolated container"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:124 guix/scripts/home.scm:132
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:127 guix/scripts/home.scm:135
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:130
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC for containers, add symlinks to the profile according\n"
" to SPEC, e.g. \"/usr/bin/env=bin/env\"."
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:135
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap a Guile rendszertöltő használata a profil\n"
" összeállításához"
#: guix/scripts/environment.scm:139
msgid ""
"Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
"Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
"COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:142
msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:146
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n"
" FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -r, --root=FÁJL a FÁJL az eredmény egy szimbolikus linkje legyen,\n"
" és regisztrálja gyökér szemétgyűjtőként"
#: guix/scripts/environment.scm:149
msgid ""
"\n"
" --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n"
" of only their inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:212
#, scheme-format
msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:364
#, scheme-format
msgid "could not add current Guix to the profile~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:524
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: a parancs nem található~%"
#: guix/scripts/environment.scm:602
#, scheme-format
msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:606
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%"
msgstr "az üres profil összeállítása sikertelen~%"
#: guix/scripts/environment.scm:613
#, scheme-format
msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:620
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%"
msgstr "a(z) „~a” csomagot helyettesíti: „~a”~%"
#: guix/scripts/environment.scm:626
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%"
msgstr "a(z) „~a” csomagot helyettesíti: „~a”~%"
#: guix/scripts/environment.scm:633
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:637
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:651
#, scheme-format
msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:652
#, scheme-format
msgid ""
"Consider setting a different prompt for\n"
"environment shells to make them distinguishable.\n"
"\n"
"If you are using Bash, you can do that by adding these lines to\n"
"@file{~/.bashrc}:\n"
"\n"
"@example\n"
"PS1='\\u@@\\h \\w${GUIX_ENVIRONMENT:+ [env]}\\$ '\n"
"@end example\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:665
#, scheme-format
msgid ""
"One or more environment variables have a\n"
"different value in the shell than the one we set. This means that you may\n"
"find yourself running code in an environment different from the one you asked\n"
"Guix to prepare.\n"
"\n"
"This usually indicates that your shell startup files are unexpectedly\n"
"modifying those environment variables. For example, if you are using Bash,\n"
"make sure that environment variables are set or modified in\n"
"@file{~/.bash_profile} and @emph{not} in @file{~/.bashrc}. For more\n"
"information on Bash startup files, run:\n"
"\n"
"@example\n"
"info \"(bash) Bash Startup Files\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"Alternatively, you can avoid the problem by passing the @option{--container}\n"
"or @option{-C} option. That will give you a fully isolated environment\n"
"running in a \"container\", immune to the issue described above."
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:684
#, scheme-format
msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:705
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Did you mean '~a'?~%"
msgstr "a területi beállítás telepítése sikertelen: ~a~%"
#: guix/scripts/environment.scm:991
#, scheme-format
msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1029
msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1030
msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1033
msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1034
msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1037
msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1038
msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1064
msgid "spawn one-off software environments (deprecated)"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1119
#, scheme-format
msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1121
#, scheme-format
msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1123
#, scheme-format
msgid "--no-cwd cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1125
#, scheme-format
msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container~%'"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1127
#, scheme-format
msgid "'--nesting' cannot be used without '--container~%'"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1129
#, scheme-format
msgid "'--symlink' cannot be used without '--container~%'"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1143
#, scheme-format
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1146 guix/scripts/shell.scm:295
#, scheme-format
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1185
#, scheme-format
msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/home/import.scm:176
#, scheme-format
msgid ""
";; Below is the list of packages that will show up in your\n"
";; Home profile, under ~/.guix-home/profile.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home/import.scm:183
msgid ""
";; Below is the list of Home services. To search for available\n"
";; services, run 'guix home search KEYWORD' in a terminal.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home/import.scm:195
msgid ""
";; This \"home-environment\" file can be passed to 'guix home reconfigure'\n"
";; to reproduce the content of your profile. This is \"symbolic\": it only\n"
";; specifies package names. To reproduce the exact same profile, you also\n"
";; need to capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:89
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n"
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
msgstr ""
"Használat: guix system [KAPCSOLÓ] MŰVELET FÁJL\n"
"A FÁJLBAN meghatározott operációs rendszer összeállítása a MŰVELET szerint.\n"
#: guix/scripts/home.scm:95
#, fuzzy
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths a szükséges környezeti változó meghatározások\n"
" megjelenítése"
#: guix/scripts/home.scm:97
#, fuzzy
msgid " edit edit the definition of an existing service type\n"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths a szükséges környezeti változó meghatározások\n"
" megjelenítése"
#: guix/scripts/home.scm:99
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" container run the home environment configuration in a container\n"
msgstr " - „reconfigure”, átváltás egy új operációs rendszer beállításra\n"
#: guix/scripts/home.scm:101
#, fuzzy
msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n"
msgstr " - „reconfigure”, átváltás egy új operációs rendszer beállításra\n"
#: guix/scripts/home.scm:103
#, fuzzy
msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n"
msgstr " - „reconfigure”, átváltás egy új operációs rendszer beállításra\n"
#: guix/scripts/home.scm:105
msgid " describe describe the current home environment\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:107
msgid " list-generations list the home environment generations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:109
#, fuzzy
msgid " switch-generation switch to an existing home environment configuration\n"
msgstr " - „reconfigure”, átváltás egy új operációs rendszer beállításra\n"
#: guix/scripts/home.scm:111
msgid " delete-generations delete old home environment generations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:113
#, fuzzy
msgid " build build the home environment without installing anything\n"
msgstr " - „build”, az operációs rendszer összeállítása bármi telepítése nélkül\n"
#: guix/scripts/home.scm:115
msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:117
msgid " extension-graph emit the service extension graph\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:119
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:123
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the home-environment EXPR evaluates to\n"
" instead of reading FILE, when applicable"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=KIF a csomag vagy a kiértékelt származtatott KIF\n"
" összeállítása"
#: guix/scripts/home.scm:145
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
#| " list installed packages matching REGEXP"
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" for 'describe' or 'list-generations', list installed\n"
" packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGKIF]\n"
" a REGKIF-re illeszkedő telepített csomagok listázása"
#: guix/scripts/home.scm:478
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' does not return a home environment~%"
msgstr "a(z) „~a” profil nem létezik~%"
#: guix/scripts/home.scm:573
#, scheme-format
msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:575
#, scheme-format
msgid ""
"Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n"
"deploy the home environment described by these files.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:583
#, scheme-format
msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:617
msgid "build and deploy home environments"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:654
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: missing command name~%"
msgid "guix home: missing command name~%"
msgstr "guix: hiányzó parancsnév~%"
#: guix/scripts/home.scm:656
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
msgstr "További információkért próbálja a „guix --help” parancsot.~%"
#: guix/scripts/home.scm:686
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: extraneous command~%"
msgstr "~A: nem odatartozó argumentum~%"
#: guix/scripts/home.scm:856
#, fuzzy, scheme-format
msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%"
msgstr "nem sikerült átváltani erre a generációra: „~a”~%"
#: guix/scripts/time-machine.scm:50
msgid ""
"Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
"Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/time-machine.scm:54
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --url=URL use the Git repository at URL"
msgstr ""
"\n"
" --url=URL a Guix tarball letöltése az URL-ről"
#: guix/scripts/time-machine.scm:56
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
msgstr ""
#: guix/scripts/time-machine.scm:58
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH"
msgstr ""
#: guix/scripts/time-machine.scm:136
msgid "run commands from a different revision"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cpan.scm:42
msgid ""
"Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/crate.scm:46
msgid ""
"Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/egg.scm:43
msgid ""
"Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the egg package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/gem.scm:47
msgid ""
"Usage: guix import gem PACKAGE-NAME[@VERSION] Import and\n"
"convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME. Optionally, a version can be\n"
"specified after the at-sign (@) character.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/gem.scm:54
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/gnu.scm:41
msgid ""
"Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n"
"Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:186
msgid ""
"\n"
" --key-download=POLICY\n"
" handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n"
" 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n"
" used when 'key-download' is not specified"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:138
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unsupported policy: ~a~%"
msgstr "nem támogatott hash-formátum: ~a~%"
#: guix/scripts/import/go.scm:47
msgid ""
"Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n"
"Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n"
"can be specified after the arobas (@) character.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/go.scm:52
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n"
"that are not yet in Guix"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/go.scm:55
msgid ""
"\n"
" -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/go.scm:57
msgid ""
"\n"
" --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/go.scm:118
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download meta-data for module '~a'.~%"
msgstr "a legfrissebb forrás letöltése sikertelen, kilépés\n"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:49
msgid ""
"Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n"
"includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n"
"used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n"
"package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n"
"generated package definition will correspond to the latest available\n"
"version.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:56
msgid ""
"\n"
" -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
" specify environment for Cabal evaluation"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:59 guix/scripts/import/stackage.scm:50
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:61 guix/scripts/import/stackage.scm:52
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive import packages recursively"
msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive a FILE hash-ének rekurzív számítása"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:63
msgid ""
"\n"
" -s, --stdin read from standard input"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:65 guix/scripts/import/stackage.scm:54
msgid ""
"\n"
" -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:67 guix/scripts/import/stackage.scm:56
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version verzióinformációk megjelenítése és kilépés"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:146
#, scheme-format
msgid "failed to import cabal file from standard input~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:154 guix/scripts/import/stackage.scm:126
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%"
msgstr "a területi beállítás telepítése sikertelen: ~a~%"
#: guix/scripts/import/json.scm:50
msgid ""
"Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n"
"Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/json.scm:92
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid JSON in file '~a'~%"
msgstr "érvénytelen aláírás ehhez: „~a”~%"
#: guix/scripts/import/json.scm:94
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to access '~a': ~a~%"
msgstr "sikertelen csatlakozás ehhez: „~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/import/opam.scm:43
msgid ""
"Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/opam.scm:49
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --repo=REPOSITORY import packages from REPOSITORY (name, URL, or\n"
" file name); can be used more than once"
msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive a FILE hash-ének rekurzív számítása"
#: guix/scripts/import/pypi.scm:44
msgid ""
"Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/stackage.scm:45
msgid ""
"Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/stackage.scm:47
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
" specify the LTS version to use"
msgstr ""
"\n"
" -S, --switch-generation=MINTA\n"
" átváltás a MINTÁRA illeszkedő generációra"
#: guix/scripts/import/texlive.scm:45
msgid ""
"Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:130
#, scheme-format
msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:138
msgid ""
"The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
"field."
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:179
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:190
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
msgstr "a(z) „~a” operációs rendszer fájl megnyitása sikertelen: ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:197
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
msgstr "a(z) „~a” operációs rendszer fájl betöltése sikertelen: ~s~%"
#: guix/scripts/offload.scm:207
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
msgstr "a(z) „~a” operációs rendszer fájl betöltése sikertelen: ~s~%"
#: guix/scripts/offload.scm:256
#, fuzzy, scheme-format
msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
msgstr "az aláírás-ellenőrzés sikertelen ennél: „~a”~%"
#: guix/scripts/offload.scm:267
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
msgstr "sikertelen csatlakozás ehhez: „~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:376
#, fuzzy, scheme-format
msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
msgstr "a letöltés sikertelen innen: „~a”: ~a, ~s~%"
#: guix/scripts/offload.scm:392
#, scheme-format
msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:486
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
msgstr "a(z) „~a” regisztrálása sikertelen ez alá: „~a”~%"
#: guix/scripts/offload.scm:570
#, scheme-format
msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:588
msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:589
msgid "data transfers will *not* be compressed!"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:654
#, scheme-format
msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:661
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
msgstr "a(z) „~a” regisztrálása sikertelen ez alá: „~a”~%"
#: guix/scripts/offload.scm:668
#, scheme-format
msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:678
#, scheme-format
msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:681
#, scheme-format
msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:701
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
msgstr "a(z) ~a frissítése sikeresen telepítve ez alá: „~a”~%"
#: guix/scripts/offload.scm:703
#, scheme-format
msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:713
#, fuzzy, scheme-format
msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
msgstr "a(z) ~a frissítése sikeresen telepítve ez alá: „~a”~%"
#: guix/scripts/offload.scm:715
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
msgstr "a(z) „~a” regisztrálása sikertelen ez alá: „~a”~%"
#: guix/scripts/offload.scm:735
#, scheme-format
msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:759
#, scheme-format
msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:777
#, scheme-format
msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:805
msgid "set up and operate build offloading"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:842
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid request line: ~s~%"
msgstr "érvénytelen argumentum: ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:871
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
"Process build offload requests written on the standard input, possibly\n"
"offloading builds to the machines listed in '~a'.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:876
msgid ""
"\n"
"This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:880
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
msgstr "érvénytelen argumentum: ~a~%"
#: guix/scripts/perform-download.scm:60
#, scheme-format
msgid "~a: missing URL~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/perform-download.scm:68
#, scheme-format
msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/perform-download.scm:97
#, scheme-format
msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/perform-download.scm:102
msgid "perform download described by fixed-output derivations"
msgstr ""
#: guix/scripts/perform-download.scm:134
#, scheme-format
msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:89
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid number: ~a~%"
msgid "invalid module: ~a~%"
msgstr "érvénytelen szám: ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:92
#, scheme-format
msgid "~a: invalid selection; expected `core', `non-core' or `module:NAME'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:150
msgid ""
"Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
"\n"
"When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n"
"update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n"
"specified with `--select'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:158
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -u, --update update source files in place"
msgstr ""
"\n"
" -S, --source a csomagok forrásszármazékainak összeállítása"
#: guix/scripts/refresh.scm:160
msgid ""
"\n"
" -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of `core`,\n"
" `non-core' or `module:NAME' (eg: module:guile)\n"
" the module can also be fully specified as\n"
" 'module:(gnu packages guile)'"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:165
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:167
msgid ""
"\n"
" -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
" (e.g., 'gnu')"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:170
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-updaters list available updaters and exit"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-checkers az elérhető lint ellenőrzők listájának megjelenítése"
#: guix/scripts/refresh.scm:172
msgid ""
"\n"
" -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
" be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..."
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:175
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive a FILE hash-ének rekurzív számítása"
#: guix/scripts/refresh.scm:177
msgid ""
"\n"
" -T, --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:180
msgid ""
"\n"
" --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:182
msgid ""
"\n"
" --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:184
msgid ""
"\n"
" --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:316
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: no such updater~%"
msgstr "~a: nem szám~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:320
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Available updaters:~%"
msgstr "Elérhető ellenőrzők:~%"
#. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
#. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
#. covered by the given updater.
#: guix/scripts/refresh.scm:332
#, scheme-format
msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:341
#, scheme-format
msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:347
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no updater for ~a~%"
msgstr "nincs összeállítási napló ehhez: „~a”~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:369
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
msgstr "átváltás a(z) ~a generációról erre: ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:374
#, scheme-format
msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:396
#, scheme-format
msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:402
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
msgstr "a(z) „~a” kifejezés kiértékelése sikertelen: ~s~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:408
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a would be downgraded from ~a to ~a~%"
msgstr "~:[A következő fájlt kellene letölteni:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/scripts/refresh.scm:414
#, scheme-format
msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:425
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' updater failed to find version ~a of '~a'~%"
msgstr "az üres profil összeállítása sikertelen~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:430
#, scheme-format
msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:469
#, scheme-format
msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/refresh.scm:476
#, scheme-format
msgid "A single dependent package: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:480
#, scheme-format
msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/refresh.scm:504
#, scheme-format
msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:508
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr "A következő csomag lesz telepítve:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:538
#, fuzzy
#| msgid "Validate package descriptions"
msgid "update existing package definitions"
msgstr "Csomagleírások ellenőrzése"
#: guix/scripts/repl.scm:75
msgid ""
"Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n"
"In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n"
"command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:78
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-types display REPL types and exit"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-checkers az elérhető lint ellenőrzők listájának megjelenítése"
#: guix/scripts/repl.scm:80
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:82
msgid ""
"\n"
" --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:84
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
" -q inhibit loading of ~/.guile"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:87
msgid ""
"\n"
" -i, --interactive launch REPL after evaluating FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:116
#, scheme-format
msgid "~A: invalid listen specification~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:127
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~A: unsupported protocol family~%"
msgstr "nem támogatott nar fájltípus"
#: guix/scripts/repl.scm:135
#, scheme-format
msgid "accepted connection~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:136
#, fuzzy, scheme-format
msgid "accepted connection from ~a~%"
msgstr "sikertelen csatlakozás ehhez: „~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/repl.scm:147
#, scheme-format
msgid "connection closed~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:153
msgid "read-eval-print loop (REPL) for interactive programming"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:221
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown type of REPL~%"
msgstr "~a: ismeretlen művelet~%"
#: guix/scripts/shell.scm:55
msgid ""
"Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n"
"Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n"
"interactive shell in that environment.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
msgid ""
"\n"
" -D, --development include the development inputs of the next package"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations a megadott csomagok származék-útvonalának visszaadása"
#: guix/scripts/shell.scm:63
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -r, --root=FÁJL a FÁJL az eredmény egy szimbolikus linkje legyen,\n"
" és regisztrálja gyökér szemétgyűjtőként"
#: guix/scripts/shell.scm:66
msgid ""
"\n"
" -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:68
msgid ""
"\n"
" --rebuild-cache rebuild cached environment, if any"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:70
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --export-manifest print a manifest for the given options"
msgstr ""
"\n"
" --list-live élő útvonalak listázása"
#: guix/scripts/shell.scm:72
msgid ""
"\n"
" -F, --emulate-fhs for containers, emulate the Filesystem Hierarchy\n"
" Standard (FHS)"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:234
#, fuzzy, scheme-format
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
msgstr "érvénytelen szám: ~a~%"
#: guix/scripts/shell.scm:300
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgid "loading environment from '~a'...~%"
msgstr "átirányítás követése ide: „~a”…~%"
#: guix/scripts/shell.scm:306
#, scheme-format
msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:308
#, scheme-format
msgid ""
"To allow automatic loading of\n"
"@file{~a} when running @command{guix shell}, you must explicitly authorize its\n"
"directory, like so:\n"
"\n"
"@example\n"
"echo ~a >> ~a\n"
"@end example\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:500
msgid ""
";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n"
";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n"
";; that accepts a '--manifest' (or '-m') option.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:540
msgid "spawn one-off software environments"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:567
msgid ""
"Consider passing the @option{--check} option once\n"
"to make sure your shell does not clobber environment variables."
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:75
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: complex expression, bailing out~%"
msgstr "az aláírás nem érvényes s-kifejezés: ~s~%"
#: guix/scripts/style.scm:93
#, scheme-format
msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:98
#, scheme-format
msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:122
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: input expression is too short~%"
msgstr "az aláírás nem érvényes s-kifejezés: ~s~%"
#: guix/scripts/style.scm:214
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%"
msgstr "nem támogatott hash-formátum: ~a~%"
#: guix/scripts/style.scm:226
#, scheme-format
msgid "would be edited~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:438
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unsupported argument style; bailing out~%"
msgstr "nem támogatott hash-formátum: ~a~%"
#: guix/scripts/style.scm:444
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unsupported argument field; bailing out~%"
msgstr "nem támogatott hash-formátum: ~a~%"
#: guix/scripts/style.scm:468
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no definition location for package ~a~%"
msgstr "a(z) „~a” operációs rendszer fájl betöltése sikertelen: ~s~%"
#: guix/scripts/style.scm:536
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: unknown action~%"
msgid "~a: unknown styling~%"
msgstr "~a: ismeretlen művelet~%"
#: guix/scripts/style.scm:543
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid input simplification policy~%"
msgstr "érvénytelen szimbolikus link jelsorok"
#: guix/scripts/style.scm:561
#, fuzzy
msgid "Available styling rules:\n"
msgstr "A MŰVELET érvényes értékei a következők:\n"
#: guix/scripts/style.scm:562
msgid "- format: Format the given package definition(s)\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:563
msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:564
msgid "- arguments: Rewrite package arguments to G-expressions\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:567
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to the latest style.\n"
msgstr ""
"Használat: guix gc [KAPCSOLÓ]… ÚTVONALAK…\n"
"A szemétgyűjtő meghívása.\n"
#: guix/scripts/style.scm:569
msgid ""
"\n"
" -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:571
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
msgid ""
"\n"
" -l, --list-stylings display the list of available style rules"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-checkers az elérhető lint ellenőrzők listájának megjelenítése"
#: guix/scripts/style.scm:574
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -n, --dry-run do not build the derivations"
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing"
msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run ne állítsa össze a származékokat"
#: guix/scripts/style.scm:580
msgid ""
"\n"
" --input-simplification=POLICY\n"
" follow POLICY for package input simplification, one\n"
" of 'silent', 'safe', or 'always'"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:585
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -f, --whole-file format the entire contents of the given file(s)"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations a megadott csomagok származék-útvonalának visszaadása"
#: guix/scripts/style.scm:607
#, fuzzy
#| msgid "Validate package descriptions"
msgid "update the style of package definitions"
msgstr "Csomagleírások ellenőrzése"
#: guix/scripts/style.scm:627
#, scheme-format
msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:320
#, scheme-format
msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:377
#, scheme-format
msgid "cannot determine provenance for current system~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:379
#, scheme-format
msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
msgid "SYSTEM"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
msgid "assume SYSTEM as the current system type"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
msgid "N"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
msgid "allow at most N build jobs"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
msgid "SECONDS"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
#, fuzzy
msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""
"\n"
" --timeout=MÁSODPERC az összeállítás sikertelennek jelölése MÁSODPERC\n"
" aktivitás után"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
#, fuzzy
msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
msgstr ""
"\n"
" --timeout=MÁSODPERC az összeállítás sikertelennek jelölése MÁSODPERC\n"
" aktivitás után"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
msgid "disable chroot builds"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
msgid "DIR"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
msgid "add DIR to the build chroot"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
msgid "GROUP"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
msgid "perform builds as a user of GROUP"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
msgid "do not use substitutes"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
msgid "URLS"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
msgid "do not attempt to offload builds"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
msgid "cache build failures"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125
msgid "build each derivation N times in a row"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127
msgid "do not keep build logs"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130
msgid "disable compression of the build logs"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
msgid "use the specified compression type for build logs"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
msgid "use substitute servers discovered on the local network"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
msgid "impersonate Linux 2.6"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
msgid "SOCKET"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160
msgid "listen for connections on SOCKET"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162
msgid "produce debugging output"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:529
msgid "socket-activated with %1% socket"
msgid_plural "socket-activated with %1% sockets"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy
#~ msgid "unsupported source type"
#~ msgstr "nem támogatott nar bejegyzéstípus"
#, fuzzy, scheme-format
#~ msgid "failed to download package '~a'~%"
#~ msgstr "a területi beállítás telepítése sikertelen: ~a~%"
#, fuzzy
#~ msgid "~a: compressor not found~%"
#~ msgstr "~a: a csomag nem található~%"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to import package '~a'~%"
#~ msgstr "a területi beállítás telepítése sikertelen: ~a~%"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " -L, --load-path=KVT KVT beszúrása a csomag modul keresési útvonalhoz"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " -s, --system=RENDSZER kísérlet a RENDSZERRE történő összeállításra,\n"
#~ " például „i686-linux”"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " -s, --system=RENDSZER kísérlet a RENDSZERRE történő összeállításra,\n"
#~ " például „i686-linux”"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " -s, --system=RENDSZER kísérlet a RENDSZERRE történő összeállításra,\n"
#~ " például „i686-linux”"
#, fuzzy
#~ msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#~ msgstr "~:[A következő fájl lesz letöltve:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating ~a..."
#~ msgstr "~a törlése~%"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't find meta-data for R package"
#~ msgstr "a legfrissebb forrás letöltése sikertelen, kilépés\n"
#~ msgid "Please select a disk."
#~ msgstr "Válasszon egy lemezt."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to import package ~s.\n"
#~ "reason: ~s.~%"
#~ msgstr "a(z) „~a” regisztrálása sikertelen ez alá: „~a”~%"
#, fuzzy
#~ msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
#~ msgstr "~A: nem található csomag ehhez a verzióhoz: ~a~%"
#, fuzzy
#~| msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n"
#~ msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
#~ msgstr " - „vm-image”, egy szabadon álló virtuális gép lemezkép összeállítása\n"
#, fuzzy
#~| msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n"
#~ msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
#~ msgstr " - „disk-image”, egy USB-meghajtóhoz megfelelő lemezkép összeállítása\n"
#~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
#~ msgstr "a(z) „~a” regisztrálása sikertelen ez alá: „~a”~%"
#~ msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
#~ msgstr "a források nem illeszkednek semmilyen csomagra:~{ ~a~}~%"
#~ msgid ""
#~ "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
#~ "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
#~ "and the hash of its contents.\n"
#~ "\n"
#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
#~ "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Használat: guix download [KAPCSOLÓ] URL\n"
#~ "A fájl letöltése az URL-ről, hozzáadás a tárolóhoz, és a tárolója\n"
#~ "útvonalának és a tartalma hash-ének kiírása.\n"
#~ "\n"
#~ "Támogatott formátumok: „nix-base32” (alapértelmezett), „base32” és „base16”\n"
#~ "(„hex” és „hexadecimal” is használható).\n"
#~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
#~ msgstr "nincs mit tenni: már az üres profilnál van~%"
#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
#~ msgstr "A következő környezeti változó meghatározások lehetnek szükségesek:~%"
#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
#~ msgstr ""
#~ "További információkért próbálja az „info '(guix) Invoking guix package'”\n"
#~ "parancsot.~%"
#~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
#~ msgstr "ismeretlen kapcsoló: ~a~%"
#~ msgid "tarball did not produce a single source directory"
#~ msgstr "a tarball nem hozott létre egyedüli forráskönyvtárat"
#~ msgid "failed to unpack source code"
#~ msgstr "nem sikerült a forráskód kibontása"
#~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
#~ msgstr "a Guix frissítése sikertelen, nézze meg az összeállítási naplót~%"
#~ msgid "Guix already up to date\n"
#~ msgstr "A Guix már naprakész\n"
#~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
#~ msgstr "a(z) „~a” aláírása sérült~%"
#~ msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
#~ msgstr "a helyettesítő ennél: „~a” hiányol egy aláírást~%"
#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
#~ msgstr "(Fontolja meg a Guile frissítését a megfelelő állapotjelentés beszerzéséhez.)~%"
#~ msgid "these substitute URLs will not be used:~{ ~a~}~%"
#~ msgstr "ezek a helyettesítő URL-ek nem lesznek használva:~{ ~a~}~%"
#~ msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
#~ msgstr "a(z) „~a” (~a) gép keresése sikertelen, a helyettesítő letiltva~%"
#~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
#~ msgstr "hiba: érvénytelen aláírás: ~a~%"
#~ msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
#~ msgstr "hiba: jogosulatlan nyilvános kulcs: ~a~%"
#~ msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
#~ msgstr "hiba: sérült aláírás adatok: ~a~%"
#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
#~ msgstr "(azért lehet, mert a nyilvános kulcs nincs a kulcstartón)~%"
#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
#~ msgstr "a Guile ~a használata, amely nem támogatja a(z) ~s kódolást~%"
#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
#~ msgstr "letöltés sikertelen; használja a Guile újabb verzióját~%"
#~ msgid "download failed"
#~ msgstr "letöltés sikertelen"
#~ msgid "invalid nar signature"
#~ msgstr "érvénytelen nar aláírás"
#~ msgid "invalid nar end-of-file marker"
#~ msgstr "érvénytelen nar fájlvége jelölő"
#~ msgid "unexpected directory entry termination"
#~ msgstr "nem várt könyvtárbejegyzés végződés"
#~ msgid "unexpected directory inter-entry marker"
#~ msgstr "nem várt könyvtár belső-bejegyzés jelölő"