nls: Update 'es' translation.

This commit is contained in:
Julien Lepiller 2021-12-07 23:52:53 +01:00
parent 906dd9ff63
commit ed27614660
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 53D457B2D636EE82
1 changed files with 135 additions and 163 deletions

View File

@ -5,13 +5,14 @@
# Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>, 2019, 2020.
# Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2021.
# Jorge Javier Araya Navarro <jorge@esavara.cr>, 2021.
# Luis Felipe López Acevedo <luis.felipe.la@protonmail.com>, 2021.
#: guix/diagnostics.scm:157
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-04 15:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-23 15:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-07 15:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-07 22:46+0000\n"
"Last-Translator: Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/es/>\n"
"Language: es\n"
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81
@ -42,7 +43,7 @@ msgstr ""
#: gnu.scm:107
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
msgstr "Intente añadir @code{(use-package-modules ~a)}"
msgstr "Intente añadir @code{(use-package-modules ~a)}."
# FUZZY
#: gnu.scm:122
@ -269,7 +270,7 @@ msgstr "dispositivo mapeado '~a' puede no ser montado por el cargador de arranqu
#: gnu/system.scm:597
#, scheme-format
msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
msgstr ""
msgstr "Lista de elementos del campo 'swap-devices' que deberían usar ahora el registro <swap-space> puesto que el viejo método está obsoleto. See \"(guix) Referencia del sistema operativo\" para más detalles.~%"
#: gnu/system.scm:1051
#, scheme-format
@ -677,36 +678,36 @@ msgstr "opam: paquete '~a' no encontrado~%"
msgid "Updater for OPAM packages"
msgstr "Actualizador para paquetes OPAM"
#: guix/import/pypi.scm:229
#: guix/import/pypi.scm:230
msgid "Could not extract requirement name in spec:"
msgstr "No se pudo extraer el nombre del requisito en la especificación:"
#: guix/import/pypi.scm:289
#: guix/import/pypi.scm:290
#, scheme-format
msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
msgstr "parse-requires.txt alcanzó una condición inesperada en la línea ~a~%"
#: guix/import/pypi.scm:355
#: guix/import/pypi.scm:356
#, scheme-format
msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
msgstr "Fallo al extraer archivo: ~a de la rueda.~%"
#: guix/import/pypi.scm:384
#: guix/import/pypi.scm:385
#, scheme-format
msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
msgstr "No puede adivinar los requisitos del archivo fuente: no se encuentra archivo requires.txt.~%"
#: guix/import/pypi.scm:389
#: guix/import/pypi.scm:390
#, scheme-format
msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%"
msgstr "Formato de archivo no soportado; no puede determinar las dependencias del paquete desde el archivo fuente: ~a~%"
#: guix/import/pypi.scm:495
#: guix/import/pypi.scm:496
#, scheme-format
msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
msgstr "sin versión de fuente para el paquete pypi ~a ~a~%"
#: guix/import/pypi.scm:556
#: guix/import/pypi.scm:561
msgid "Updater for PyPI packages"
msgstr "Actualizador para paquetes PyPI"
@ -1320,7 +1321,7 @@ msgstr "Ahora puede seleccionar otros servicios a ejecutar en su sistema."
#: gnu/installer/newt/services.scm:82
msgid "Other services"
msgstr "Otros servicios."
msgstr "Otros servicios"
#: gnu/installer/newt/services.scm:95
msgid "Network management"
@ -1911,8 +1912,7 @@ msgid ""
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
msgstr ""
"\n"
" -c, --cores=N permite el uso de hasta N núcleos de la CPU\n"
" para la construcción."
" -c, --cores=N permite el uso de hasta N núcleos de la CPU para la construcción"
#: guix/scripts/build.scm:182
msgid ""
@ -2560,9 +2560,9 @@ msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
msgstr "la URL debe ser 'mirror://~a/~a'"
#: guix/lint.scm:1232
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "while accessing '~a'"
msgstr "no se pudo ejecutar '~a': ~a~%"
msgstr "mientras se accede '~a'"
#: guix/lint.scm:1239
#, scheme-format
@ -2574,7 +2574,7 @@ msgstr "la URL debe ser '~a'"
#. and should not be translated.
#: guix/lint.scm:1267
msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
msgstr ""
msgstr "la fase 'check' debería respetar #:tests?"
#: guix/lint.scm:1285 guix/lint.scm:1296 guix/lint.scm:1304
#, scheme-format
@ -2606,9 +2606,9 @@ msgstr "probablemente vulnerable a ~a"
# FUZZY
#: guix/lint.scm:1424
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "no updater for ~a"
msgstr "ningún registro de construcción para '~a'~%"
msgstr "sin actualizador para ~a"
# FUZZY
#: guix/lint.scm:1429 guix/lint.scm:1604
@ -2623,14 +2623,14 @@ msgstr "puede actualizarse a ~a"
# FUZZY
#: guix/lint.scm:1444
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
msgstr "Comprueba el paquete en busca de nuevas publicaciones oficiales"
msgstr "el actualizador '~a' falló para encontrar versiones anteriores"
#: guix/lint.scm:1471
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
msgstr "no se pudo ejecutar '~a': ~a~%"
msgstr "falló el acceso a la base de datos Disarchive en ~a"
# FUZZY
#: guix/lint.scm:1498
@ -2655,21 +2655,17 @@ msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
msgstr "límite de la tasa de archivo superado; pruebe de nuevo más tarde"
#: guix/lint.scm:1568
#, fuzzy
#| msgid "source not archived on Software Heritage"
msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
msgstr "las fuentes no se encuentran en Software Heritage"
msgstr "fuente no archivada en Software Heritage y desaparecida de la base de datos Disarchive"
#: guix/lint.scm:1578
#, scheme-format
msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
msgstr ""
msgstr "La entrada Disarchive se refiere a un directorio SWH que no existe '~a'"
#: guix/lint.scm:1587
#, fuzzy
#| msgid "~a: unsupported compression type~%"
msgid "unsupported source type"
msgstr "~a: tipo de compresión no implementado~%"
msgstr "tipo de fuente no soportado"
#: guix/lint.scm:1596
msgid "while connecting to Software Heritage"
@ -2678,7 +2674,7 @@ msgstr "durante la conexión a Software Heritage"
#: guix/lint.scm:1613
#, scheme-format
msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
msgstr ""
msgstr "por delante de Stackage LTS versión ~a"
#: guix/lint.scm:1630
#, scheme-format
@ -2705,13 +2701,12 @@ msgid "source file not found"
msgstr "archivo de fuentes no encontrado"
#: guix/lint.scm:1759
#, fuzzy
msgid "Validate package names"
msgstr "Valida sinopsis de paquete"
msgstr "Validar sinopsis de paquete"
#: guix/lint.scm:1763
msgid "Check if tests are explicitly enabled"
msgstr ""
msgstr "Comprobar si las pruebas están explícitamente habilitadas"
#: guix/lint.scm:1767
msgid "Validate package descriptions"
@ -2727,7 +2722,7 @@ msgstr "Identifica entradas que no deberían ser entradas en absoluto"
#: guix/lint.scm:1779
msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter."
msgstr ""
msgstr "Asegurarse que 'wrap-program' puede encontrar su intérprete."
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
@ -2737,7 +2732,7 @@ msgstr "Asegura que el campo 'license' es un objeto <license> o una lista de ell
#: guix/lint.scm:1790
msgid "Make sure tests are only run when requested"
msgstr ""
msgstr "Asegurarse de que las pruebas sólo se ejecutarán cuando se pida"
#: guix/lint.scm:1794
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
@ -2764,9 +2759,8 @@ msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr "Valida nombres de archivo y disponibilidad de parches"
#: guix/lint.scm:1820
#, fuzzy
msgid "Validate patch headers"
msgstr "Valida descripciones de paquete"
msgstr "Validar cabeceras de parche"
#: guix/lint.scm:1824
msgid "Look for formatting issues in the source"
@ -2807,7 +2801,7 @@ msgstr "Asegura el archivado del código fuente en Software Heritage"
#: guix/lint.scm:1864
msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
msgstr ""
msgstr "Garantizar que los paquetes Haskell usan versiones Stackage LTS"
#: guix/scripts/download.scm:87
msgid ""
@ -2851,7 +2845,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --no-check-certificate\n"
" no valida el certificado de los servidores HTTPS"
" no valida el certificado de los servidores HTTPS "
#: guix/scripts/download.scm:101
msgid ""
@ -2947,11 +2941,16 @@ msgid ""
";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
msgstr ""
";; Este archivo \"manifest\" se puede pasar a 'guix package -m' para reproducir\n"
";; el contenido de su perfil. Esto es \"symbolic\": sólo especifica\n"
";; nombres de paquete. Para reproducir el mismo perfil exacto, necesita también\n"
";; capturar los canales que se están usando, devueltos por \"guix describe\".\n"
";; Vea la sección \"Replicando Guix\" en el manual.\n"
#: guix/scripts/package.scm:393
#, scheme-format
msgid "no provenance information for this profile~%"
msgstr ""
msgstr "no hay información de procedencia para este perfil~%"
#: guix/scripts/package.scm:395
msgid ""
@ -2959,11 +2958,14 @@ msgid ""
";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
";; used to populate this profile.\n"
msgstr ""
";; Este archivo de canal se puede pasar a 'guix pull -C' o a\n"
";; 'guix time-machine -C' para obtener la revisión Guix que se\n"
";; uso para propagar este perfil.\n"
#: guix/scripts/package.scm:407
#, scheme-format
msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%"
msgstr ""
msgstr ";; Aviso: estas otras confirmaciones también se usaron para instalar algunos de los paquetes en este perfil:~%"
#: guix/scripts/package.scm:437
msgid ""
@ -3098,13 +3100,15 @@ msgid ""
" --export-manifest print a manifest for the chosen profile"
msgstr ""
"\n"
" --list-profiles enumera los perfiles del usuario"
" --export-manifest imprime un manifiesto para el perfil elegido"
#: guix/scripts/package.scm:475
msgid ""
"\n"
" --export-channels print channels for the chosen profile"
msgstr ""
"\n"
" --export-channels imprime canales para el perfil elegido"
#: guix/scripts/package.scm:477 guix/scripts/install.scm:34
#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
@ -3213,8 +3217,7 @@ msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a'~%"
#: guix/scripts/package.scm:1060
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "nothing to be done~%"
#, scheme-format
msgid "nothing to do~%"
msgstr "nada que hacer~%"
@ -3652,13 +3655,12 @@ msgid "~a: invalid importer~%"
msgstr "~a: importador no válido~%"
#: guix/scripts/import/minetest.scm:44
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix import minetest AUTHOR/NAME\n"
"Import and convert the Minetest mod NAME by AUTHOR from ContentDB.\n"
msgstr ""
"Uso: guix import cran NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
"Importa y convierte el paquete CRAN con NOMBRE-DE-PAQUETE.\n"
"Uso: guix import minetest AUTOR/NOMBRE\n"
"Importa y convierte el mod NAME de Minetest por AUTHOR de ContentDB.\n"
#: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:51
#: guix/scripts/import/crate.scm:47 guix/scripts/import/egg.scm:47
@ -3677,12 +3679,15 @@ msgid ""
" choose the one with the highest value for KEY\n"
" (one of \"score\" (standard) or \"downloads\")"
msgstr ""
"\n"
" --sort=KEY cuando se elige entre múltiples implementaciones,\n"
" elige la que tiene el valor más alto para KEY\n"
" (entre \"score\" (estándar) o \"downloads\")"
#: guix/scripts/import/minetest.scm:62
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid sorting key~%"
#, scheme-format
msgid "~a: not a valid key to sort by~%"
msgstr "~a: clave de ordenación no válida~%"
msgstr "~a: no hay clave válida para ordenar por~%"
#: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:120
#: guix/scripts/import/elpa.scm:110 guix/scripts/import/cpan.scm:87
@ -3728,6 +3733,8 @@ msgid ""
"\n"
" -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable"
msgstr ""
"\n"
" -s, --style=STYLE elige estilo de salida, bien especificación o variable"
#: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/texlive.scm:84
#, scheme-format
@ -3796,32 +3803,29 @@ msgstr ""
" -C, --channels=ARCHIVO despliega los canales definidos en ARCHIVO"
#: guix/scripts/pull.scm:91
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
msgstr ""
"\n"
" --url=URL descarga del repositorio Git en URL"
" --url=URL descarga el canal \"guix\" desde el repositorio Git en URL"
#: guix/scripts/pull.scm:93
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT"
msgstr ""
"\n"
" --commit=REVISIÓN descarga la REVISIÓN especificada"
" --commit=COMMIT descarga el canal \"guix\" especificado COMMIT"
# FUZZY
#: guix/scripts/pull.scm:95
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH"
msgstr ""
"\n"
" --branch=RAMA descarga la punta de la RAMA especificada"
" --branch=RAMA descarga la sugerencia del canal \"guix\" especificado BRANCH"
#: guix/scripts/pull.scm:97
msgid ""
@ -4130,10 +4134,9 @@ msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr "¡no se está ejecutando como 'root', por lo que la propiedad de '~a' puede ser incorrecta!~%"
#: guix/scripts/system.scm:257
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
#, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%"
msgstr "cargador de arranque instalado satisfactoriamente en '~a'~%"
msgstr "cargador de arranque instalado satisfactoriamente en ~{ ~a~}~%"
#: guix/scripts/system.scm:280
#, scheme-format
@ -4288,14 +4291,14 @@ msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
msgstr "sistema de archivos con UUID '~a' no encontrado~%"
#: guix/scripts/system.scm:718
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr "'~a' está obsoleto, use '~a'~%"
msgstr "'disk-image' está obsoleto: use en su lugar 'image'~%"
#: guix/scripts/system.scm:720
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr "'~a' está obsoleto, use '~a'~%"
msgstr "'vm-image' está obsoleto: use en su lugar 'image'~%"
#: guix/scripts/system.scm:734
#, scheme-format
@ -4401,9 +4404,8 @@ msgstr ""
" almacén de la máquina anfitriona\n"
#: guix/scripts/system.scm:967
#, fuzzy
msgid " image build a Guix System image\n"
msgstr " docker-image construye una imagen Docker\n"
msgstr " image construye una imagen Guix System\n"
#: guix/scripts/system.scm:969
msgid " docker-image build a Docker image\n"
@ -4471,24 +4473,20 @@ msgstr ""
" --list-image-types enumera los tipos de imagen disponibles"
#: guix/scripts/system.scm:993
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
msgstr ""
"\n"
" -t, --image-type=TIPO con 'disk-image', produce una imagen\n"
" del TIPO proporcionado"
" -t, --image-type=TYPE para 'image', produce una imagen de TYPE"
#: guix/scripts/system.scm:995
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
msgstr ""
"\n"
" --image-size=TAMAÑO\n"
" con 'vm-image', produce una imagen de TAMAÑO"
" --image-size=TAMAÑO para 'image', produce una imagen de produce an image of TAMAÑO"
#: guix/scripts/system.scm:997
msgid ""
@ -4499,24 +4497,20 @@ msgstr ""
" --no-bootloader con 'init', no instala un cargador de arranque"
#: guix/scripts/system.scm:999
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --volatile for 'image', make the root file system volatile"
msgstr ""
"\n"
" --label=ETIQUETA con 'disk-image', usa ETIQUETA para la\n"
" imagen de disco"
" --volatile para 'image', hace el sistema de archivos root volátil"
#: guix/scripts/system.scm:1001
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
msgstr ""
"\n"
" --label=ETIQUETA con 'disk-image', usa ETIQUETA para la\n"
" imagen de disco"
" --label=ETIQUETA para 'image', etiqueta la imagen de disco con ETIQUETA"
#: guix/scripts/system.scm:1003 guix/scripts/pack.scm:1331
msgid ""
@ -4560,7 +4554,6 @@ msgstr ""
" contenedores"
#: guix/scripts/system.scm:1013
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
@ -4568,10 +4561,9 @@ msgid ""
" register it as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
" -r, --root=ARCHIVO con 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container'\n"
" y 'build', crea ARCHIVO como un enlace simbólico\n"
" al resultado y lo registra como una raíz del\n"
" recolector de basura"
" -r, --root=ARCHIVO para 'vm', 'image', 'container' y 'build'\n"
" crea ARCHIVO como un enlace simbólico al resultado y\n"
" lo registra como recolector de basura de root"
#: guix/scripts/system.scm:1017
msgid ""
@ -4586,6 +4578,8 @@ msgid ""
"\n"
" --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO"
msgstr ""
"\n"
" --no-graphic para 'vm', use la tty por la que empezamos la IO"
#: guix/scripts/system.scm:1021
msgid ""
@ -4602,11 +4596,14 @@ msgid ""
" --graph-backend=BACKEND\n"
" use BACKEND for 'extension-graphs' and 'shepherd-graph'"
msgstr ""
"\n"
" --graph-backend=BACKEND\n"
" usar BACKEND para 'extension-graph' y 'shepherd-graph'"
#: guix/scripts/system.scm:1180
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
msgstr "'~a' no devuelve un sistema operativo~%"
msgstr "'~a' no devuelve ni un sistema operativo ni una imagen~%"
#: guix/scripts/system.scm:1204 guix/scripts/home.scm:216
#, scheme-format
@ -4694,8 +4691,7 @@ msgid ""
" -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
msgstr ""
"\n"
" -n, --no-network ejecuta únicamente comprobaciones que no necesitan\n"
" acceso a la red."
" -n, --no-network ejecuta únicamente comprobaciones que no necesitan acceso a internet"
# FUZZY
#: guix/scripts/lint.scm:117
@ -4747,13 +4743,12 @@ msgstr ""
" como sea posible"
#: guix/scripts/publish.scm:94
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -a, --advertise advertise on the local network"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation devuelve la derivación del empaquetado"
" -a, --advertise anunciar en la red local"
#: guix/scripts/publish.scm:96
msgid ""
@ -4805,17 +4800,12 @@ msgstr ""
" durante TTL segundos"
#: guix/scripts/publish.scm:108
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
msgid ""
"\n"
" --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL seconds"
msgstr ""
"\n"
" --ttl=TTL anuncia que los archivos narinfo pueden estar en caché\n"
" durante TTL segundos"
" --negative-ttl=TTL anuncia que los narinfo faltantes se pueden guardar en caché por TTL segundos"
#: guix/scripts/publish.scm:110
msgid ""
@ -4873,9 +4863,9 @@ msgid "~a: invalid duration~%"
msgstr "~a: duración no válida~%"
#: guix/scripts/publish.scm:1211
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Advertising ~a~%."
msgstr "borrando ~a~%"
msgstr "Anunciando ~a~%."
#: guix/scripts/publish.scm:1243
#, scheme-format
@ -4911,10 +4901,9 @@ msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
msgstr "archivo '~a' no encontrado en la ruta de búsqueda ~s~%"
#: guix/scripts/edit.scm:95
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
#, scheme-format
msgid "no packages specified, nothing to edit~%"
msgstr "no se especificó ningún paquete; construyendo un empaquetado vacío~%"
msgstr "no se especificaron paquetes, nada que editar~%"
#: guix/scripts/edit.scm:106
#, scheme-format
@ -4992,7 +4981,7 @@ msgstr "~a: clave de ordenación no válida~%"
#: guix/scripts/size.scm:318
msgid "missing store item argument\n"
msgstr "falta algún parámetro de elemento del almacén\n"
msgstr "falta el parámetro de elemento del almacén\n"
#: guix/scripts/graph.scm:95
#, scheme-format
@ -5121,6 +5110,8 @@ msgid ""
"\n"
" -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH"
msgstr ""
"\n"
" -M, --max-depth=PROFUNDIDAD limita a los nodos dentro de la distancia PROFUNDIDAD"
#: guix/scripts/graph.scm:546
msgid ""
@ -5149,10 +5140,9 @@ msgstr ""
" -s, --system=SISTEMA considera el grafo para SISTEMA--por ejemplo, \"i686-linux\""
#: guix/scripts/graph.scm:605
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
#, scheme-format
msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%"
msgstr "no se especificó ningún paquete; construyendo un empaquetado vacío~%"
msgstr "no se especificaron argumentos; creando un grafo vacío~%"
#: guix/scripts/graph.scm:618
#, scheme-format
@ -5269,10 +5259,9 @@ msgid "~a: invalid SSH specification~%"
msgstr "~a: especificación SSH no válida~%"
#: guix/scripts/copy.scm:67
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
#, scheme-format
msgid "no arguments specified, nothing to copy~%"
msgstr "no se especificó ningún paquete; construyendo un empaquetado vacío~%"
msgstr "no se especificaron argumentos, nada que copiar~%"
#: guix/scripts/copy.scm:116
msgid ""
@ -5316,7 +5305,7 @@ msgstr "punto de entrada no implementado en el formato '~a'~%"
#: guix/scripts/pack.scm:670
#, scheme-format
msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
msgstr ""
msgstr "~a no es un compresor válido de archivadores de Debian. Los compresores válidos son: ~a~%"
# FUZZY
#: guix/scripts/pack.scm:899
@ -5362,42 +5351,36 @@ msgid ""
"\n"
" deb Debian archive installable via dpkg/apt"
msgstr ""
"\n"
" deb Archivador de Debian que se instala con dpkg/apt"
#: guix/scripts/pack.scm:1184
msgid ""
"\n"
" --help-deb-format list options specific to the deb format"
msgstr ""
"\n"
" --help-deb-format enumera las opciones específicas del formato deb"
#: guix/scripts/pack.scm:1188
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --historical-authorizations=FILE\n"
#| " read historical authorizations from FILE"
msgid ""
"\n"
" --control-file=FILE\n"
" Embed the provided control FILE"
msgstr ""
"\n"
" --historical-authorizations=ARCHIVO\n"
" lee el histórico de autorizaciones de ARCHIVO"
" --control-file=ARCHIVO\n"
" Incrusta el ARCHIVO de control proporcionado"
#: guix/scripts/pack.scm:1191
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --substitute-urls=URLS\n"
#| " check for available substitutes at URLS"
msgid ""
"\n"
" --postinst-file=FILE\n"
" Embed the provided postinst script"
msgstr ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" comprueba sustituciones disponibles en URLS"
" --postinst-file=ARCHIVO\n"
" Incrusta el guión de posinstalación proporcionado"
#: guix/scripts/pack.scm:1194
#, fuzzy
@ -5542,10 +5525,9 @@ msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr "se ha proporcionado tanto un manifiesto como una lista de paquetes~%"
#: guix/scripts/pack.scm:1425
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
#, scheme-format
msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
msgstr "el perfil '~a' no existe~%"
msgstr "no existe el archivo proporcionado con opción ~a: ~a~%"
#: guix/scripts/pack.scm:1486
#, scheme-format
@ -5649,9 +5631,8 @@ msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
msgstr "Faltan sustituciones para los siguientes elementos:~%"
#: guix/scripts/weather.scm:304
#, fuzzy
msgid "unknown system"
msgstr "desconocida"
msgstr "sistema desconocido"
#: guix/scripts/weather.scm:319
msgid ""
@ -5843,13 +5824,12 @@ msgstr ""
"Enumera las sesiones Guix actuales y sus procesos."
#: guix/scripts/processes.scm:306
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets"
msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMATO muestra información en el FORMATO proporcionado"
" -f, --format=FORMATO muestra resultados como conjuntos de registros normalizados"
#: guix/scripts/deploy.scm:51
msgid ""
@ -5869,7 +5849,7 @@ msgstr[1] "Se desplegarán ~d máquinas mostradas a continuación:~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:122
#, scheme-format
msgid "deploying to ~a...~%"
msgstr "desplegando en ~a..."
msgstr "desplegando a ~a...~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:134 guix/scripts/deploy.scm:138
#, scheme-format
@ -5888,10 +5868,9 @@ msgid "successfully deployed ~a~%"
msgstr "~a desplegada satisfactoriamente~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:167
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "missing store item argument\n"
#, scheme-format
msgid "missing deployment file argument~%"
msgstr "falta algún parámetro de elemento del almacén\n"
msgstr "falta el parámetro de archivo de despliegue~%"
#: guix/gexp.scm:442
#, scheme-format
@ -5918,9 +5897,8 @@ msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
msgstr "Actualizador para paquetes alojados en savannah.gnu.org"
#: guix/gnu-maintenance.scm:856
#, fuzzy
msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
msgstr "Actualizador para paquetes alojados en kernel.org"
msgstr "Actualizador para paquetes alojados en sourceforge.net"
#: guix/gnu-maintenance.scm:863
msgid "Updater for X.org packages"
@ -5931,9 +5909,8 @@ msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr "Actualizador para paquetes alojados en kernel.org"
#: guix/gnu-maintenance.scm:877
#, fuzzy
msgid "Updater that crawls HTML pages."
msgstr "Actualizador para paquetes OPAM"
msgstr "Actualizador que examina páginas HTML."
#: guix/scripts/container.scm:27
msgid ""
@ -7186,12 +7163,10 @@ msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a"
msgstr "no se pudo conectar a «~a»: ~a~%"
#: guix/ssh.scm:460
#, fuzzy
#| msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%"
msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%"
msgstr[0] "buscando ~h elementos del almacén en ~a...~%"
msgstr[1] "buscando ~h elementos del almacén en ~a...~%"
msgstr[0] "enviando ~a elemento del almacén (~h MiB) a '~a'...~%"
msgstr[1] "enviando ~a elementos del almacén (~h MiB) a '~a'...~%"
#: guix/ssh.scm:556
msgid "unknown error while sending files over SSH"
@ -7220,12 +7195,11 @@ msgid "failed to retrieve store items from '~a'"
msgstr "se produjo un fallo al descargar la firma separada de '~a'~%"
#: guix/ssh.scm:625
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
#, scheme-format
msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%"
msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%"
msgstr[0] "buscando ~h elementos del almacén en ~a...~%"
msgstr[1] "buscando ~h elementos del almacén en ~a...~%"
msgstr[0] "obteniendo ~a elemento del almacén desde '~a'...~%"
msgstr[1] "obteniendo ~a elementos del almacén desde '~a'...~%"
#: guix/ssh.scm:655
#, fuzzy, scheme-format
@ -7582,11 +7556,12 @@ msgstr ""
" necesarias"
#: guix/scripts/environment.scm:102
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -C, --container run command within an isolated container"
msgstr " exec ejecuta una orden dentro de un contenedor existente\n"
msgstr ""
"\n"
" -C, --container ejecuta la orden dentro de un contenedor aislado"
#: guix/scripts/environment.scm:104
#, fuzzy
@ -7781,9 +7756,9 @@ msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:579
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Did you mean '~a'?~%"
msgstr "¿Se ha olvidado de @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr "¿Quiso decir '~a'?~%"
#: guix/scripts/environment.scm:587
#, fuzzy, scheme-format
@ -8347,9 +8322,9 @@ msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:647
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
msgstr " '~a' devolvió ~a (~s)~%"
msgstr "Guix se puede usar en '~a' (la prueba devolvió ~s)~%"
#: guix/scripts/offload.scm:650
#, scheme-format
@ -8419,14 +8394,12 @@ msgstr ""
# FUZZY
#: guix/scripts/offload.scm:848
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
"Uso: guix authenticate OPCIÓN...\n"
"Firma datos o verifica firmas. Esta herramienta está destinada al uso\n"
"interno por parte de 'guix-daemon'.\n"
"\n"
"Esta herramienta está hecha para uso interno en 'guix-daemon'.\n"
#: guix/scripts/offload.scm:852
#, fuzzy, scheme-format
@ -8579,9 +8552,9 @@ msgstr "Comprobaciones disponibles:~%"
#. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
#. covered by the given updater.
#: guix/scripts/refresh.scm:292
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
msgstr " - ~a: ~a (~2,1f% de cobertura)~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:301
#, scheme-format
@ -8662,9 +8635,9 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/refresh.scm:455
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "A single dependent package: ~a~%"
msgstr " ~h paquete nuevo: ~a~%"
msgstr "Un solo paquete dependiente: ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:459
#, scheme-format
@ -8791,10 +8764,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:200
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid " canonical file name: ~a~%"
#, scheme-format
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
msgstr " nombre canónico de archivo: ~a~%"
msgstr "ignorando nombre de archivo no válido: '~a'~%"
# FUZZY
#: guix/scripts/shell.scm:281