guix/po/guix/vi.po

8432 lines
224 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Vietnamese translation for guix.
# Bản dịch tiếng Việt dành cho guix.
# Copyright (C) 2015-2020 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
# This file is distributed under the same license as the guix package.
2015-01-28 16:00:10 +00:00
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2013-2014, 2015.
#
#: guix/diagnostics.scm:155
msgid ""
msgstr ""
2015-01-28 16:00:10 +00:00
"Project-Id-Version: guix 0.8.1\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-03 15:18+0000\n"
2015-01-28 16:00:10 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-01-28 07:59+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu.scm:81
#, fuzzy, scheme-format
msgid "module ~a not found"
2015-01-28 16:00:10 +00:00
msgstr "~a: không tìm thấy miếng vá"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu.scm:99
msgid ""
"You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
"for the location of package @code{foo}.\n"
"If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
"add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
msgstr ""
#: gnu.scm:107
2015-01-28 16:00:10 +00:00
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
msgstr ""
2015-01-28 16:00:10 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu.scm:122
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
"matching @code{~a}.\n"
"If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
"add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu.scm:131
2014-11-11 11:05:43 +00:00
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
msgstr ""
2014-11-11 11:05:43 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/packages.scm:96
2014-11-11 11:05:43 +00:00
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a: không tìm thấy miếng vá"
2014-11-11 11:05:43 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521
#, scheme-format
2014-04-09 18:54:35 +00:00
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
2015-01-28 16:00:10 +00:00
msgstr "đặc tả gói chưa rõ ràng “~a'~%"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522
#, fuzzy, scheme-format
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
msgstr "chọn ~a từ ~a~%"
#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:216
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "gói “~a” không có nguồn~%"
#: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: gói không tìm thấy cho phiên bản ~a~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: không hiểu gói ~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/packages.scm:550
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "gói “~a” thiếu kết xuất “~a'~%"
2015-01-28 16:00:10 +00:00
#: gnu/services.scm:266
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
msgstr ""
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#: gnu/services.scm:370
2014-11-11 11:05:43 +00:00
msgid ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
"system profile, boot script, and so on."
2014-11-11 11:05:43 +00:00
msgstr ""
#: gnu/services.scm:400
msgid ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
"by the initrd once the root file system is mounted."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:516
msgid ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"Store provenance information about the system in the system\n"
"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
"file, when available."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:599
msgid ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
"temporary locations at boot time."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:661
msgid ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
"@command{guix system reconfigure} completion."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:749
msgid ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
2014-04-09 18:54:35 +00:00
msgstr ""
#: gnu/services.scm:772
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
msgstr ""
#: gnu/services.scm:800
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:840
msgid ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
"executables, making them setuid-root."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:866
msgid ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
"wants to be globally available to all the system users."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:886
msgid ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
"as Wifi cards."
msgstr ""
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#: gnu/services.scm:917
2015-01-28 16:00:10 +00:00
msgid ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
"will not be reclaimed by the garbage collector."
2015-01-28 16:00:10 +00:00
msgstr ""
#: gnu/services.scm:975
msgid ""
"Builds the linux-libre kernel profile, containing\n"
"the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n"
"with a function that accepts the current configuration and returns a new\n"
"configuration."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:997
msgid ""
"Adds packages and package outputs as modules\n"
"included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n"
"service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:1024
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
msgstr ""
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#: gnu/services.scm:1050 gnu/services.scm:1169
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
msgstr ""
#: gnu/services.scm:1159
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr ""
#: gnu/system.scm:355
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
msgstr "tham số khởi động không được thừa nhận cho “~a'~%"
#: gnu/system.scm:437
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
msgstr "tham số khởi động không được thừa nhận cho “~a'~%"
#: gnu/system.scm:454
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "tham số khởi động không được thừa nhận cho “~a'~%"
#: gnu/system.scm:567
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "mapped-device '~a' may not be mounted by the bootloader.~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: gnu/system.scm:1017
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: gnu/system.scm:1033
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: gnu/system.scm:1086
#, scheme-format
msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: gnu/system.scm:1186
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "missing root file system"
msgstr "đang khởi tạo hệ thống tập tin gốc hiện tại~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: gnu/system.scm:1262
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: số không hợp lệ~%"
#: gnu/services/shepherd.scm:143
msgid ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
"process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
"ensuring they are started and stopped in the right order."
msgstr ""
2014-11-11 11:05:43 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/services/shepherd.scm:235
#, scheme-format
msgid "service '~a' provided more than once"
2014-11-11 11:05:43 +00:00
msgstr ""
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/services/shepherd.scm:250
#, scheme-format
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/services/shepherd.scm:587
msgid ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"The @code{user-processes} service is responsible for\n"
"terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
"read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n"
"seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
"@code{SIGKILL}."
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: gnu/system/file-systems.scm:667
msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown."
msgstr ""
#: gnu/system/file-systems.scm:671
msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
msgstr ""
#: gnu/system/image.scm:291
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Unsupported image type ~a~%."
msgstr "định dạng băm không được hỗ trợ: ~a~%"
#: gnu/system/image.scm:694
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: no such image type"
msgstr "~a: không phải con số~%"
#: gnu/system/linux-container.scm:80
msgid ""
"Provide loopback and networking without actually doing\n"
"anything. This service is used by guest systems running in containers, where\n"
"networking support is provided by the host."
msgstr ""
#: gnu/system/linux-container.scm:223
#, scheme-format
msgid "system container is running as PID ~a~%"
msgstr ""
#: gnu/system/linux-container.scm:224
#, scheme-format
msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n"
msgstr ""
#: gnu/system/linux-container.scm:226
#, scheme-format
msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/system/mapped-devices.scm:134
msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/system/mapped-devices.scm:163
#, scheme-format
msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/system/mapped-devices.scm:168
#, scheme-format
msgid ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"Try adding them to the\n"
"@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
"these lines:\n"
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"@example\n"
" (operating-system\n"
" ;; @dots{}\n"
" (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
" %base-initrd-modules)))\n"
"@end example\n"
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
"option of @command{guix system}.\n"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/system/mapped-devices.scm:251
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
msgstr ""
#: gnu/system/shadow.scm:254
#, fuzzy, scheme-format
msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "Gói sau đây sẽ nên bị gỡ bỏ:~%~{~a~%~}~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/system/shadow.scm:262
#, fuzzy, scheme-format
msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "Gói sau đây sẽ nên bị gỡ bỏ:~%~{~a~%~}~%"
#: gnu/system/shadow.scm:273
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/system/shadow.scm:283
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/system/shadow.scm:425
msgid ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
"as each account home directory."
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/import/egg.scm:353
msgid "Updater for CHICKEN egg packages"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/import/cpan.scm:346
#, scheme-format
msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%"
msgstr ""
#: guix/import/cpan.scm:359
msgid "Updater for CPAN packages"
msgstr ""
#: guix/import/cran.scm:176
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "tìm thấy chữ ký cho “~a'~% không hợp lệ"
#: guix/import/cran.scm:222
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "~A: hg download failed~%"
msgstr "~a: gặp lỗi khi tải về~%"
#: guix/import/cran.scm:242
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục cấu hình “~a”: ~a~%"
#: guix/import/cran.scm:611
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "couldn't find meta-data for R package"
msgstr "gặp lỗi khi tải về cập nhật mới nhất của mã nguồn, đang thoát\n"
#: guix/import/cran.scm:724
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid "Updater for CRAN packages"
msgstr ""
#: guix/import/cran.scm:731
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid "Updater for Bioconductor packages"
msgstr ""
#: guix/import/elpa.scm:100
#, scheme-format
msgid "~A: currently not supported~%"
msgstr ""
#: guix/import/elpa.scm:112
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "~A: download failed~%"
msgstr "~a: gặp lỗi khi tải về~%"
#: guix/import/elpa.scm:288
#, scheme-format
msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%"
msgstr ""
#: guix/import/elpa.scm:454
msgid "Updater for ELPA packages"
msgstr ""
#: guix/import/github.scm:170
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgid "~a is unreachable (~a)~%"
msgstr "URI ~a không tiếp cận được: ~a"
#: guix/import/github.scm:260
msgid "Updater for GitHub packages"
msgstr ""
#: guix/import/git.scm:68
msgid "no valid tags found"
msgstr ""
#: guix/import/git.scm:75
msgid "no tags were found"
msgstr ""
#: guix/import/git.scm:180
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: ~a~%"
msgid "~a for ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/import/git.scm:187
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
msgstr "tìm thấy chữ ký cho “~a'~% không hợp lệ"
#: guix/import/git.scm:223
msgid "Updater for packages hosted on Git repositories"
msgstr ""
#: guix/import/gnu.scm:117
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgid "no GNU package found for ~a"
msgstr "~A: gói không tìm thấy cho phiên bản ~a~%"
#: guix/import/gnu.scm:125
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
msgstr "gặp lỗi khi biên dịch hồ sơ trống rỗng~%"
#: guix/import/go.scm:588
#, scheme-format
msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'"
msgstr ""
#: guix/import/go.scm:666
#, scheme-format
msgid ""
"Failed to import package ~s.\n"
"reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n"
"This package and its dependencies won't be imported.~%"
msgstr ""
#: guix/import/go.scm:675
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"Failed to import package ~s.\n"
"reason: ~s.~%"
msgstr "gặp lỗi khi đăng ký “~a” dưới ~a~%"
#: guix/import/minetest.scm:177
#, scheme-format
msgid "In ~a: author names must consist of at least a single character.~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:181
#, scheme-format
msgid "In ~a: mod names must consist of at least a single character.~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:186
#, scheme-format
msgid "In ~a: author names and mod names may not contain forward slashes.~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:190
#, scheme-format
msgid "mod names may not be empty.~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:191
#, scheme-format
msgid "The name of the author is missing in ~a.~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:212
#, scheme-format
msgid "~a is ambiguous, presuming ~a (other options include: ~a)~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:217
#, scheme-format
msgid "No mods with name ~a were found.~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:279
#, scheme-format
msgid "The package search API doesn't exist anymore.~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:426
#, scheme-format
msgid "The dependency ~a of ~a has multiple different implementations ~a.~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:433
#, scheme-format
msgid "The implementation with the highest score will be choosen!~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:436
#, scheme-format
msgid "The implementation that has been downloaded the most will be choosen!~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:440
#, scheme-format
msgid "The dependency ~a of ~a does not have any implementation. It will be ignored!~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:454
#, scheme-format
msgid "no package metadata for ~a on ContentDB~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:457
#, scheme-format
msgid "no dependency information for ~a on ContentDB~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:460
#, scheme-format
msgid "no release of ~a on ContentDB~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:517
msgid "Updater for Minetest packages on ContentDB"
msgstr ""
#: guix/import/opam.scm:143
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid URI~%"
msgstr "~a: số không hợp lệ~%"
#: guix/import/opam.scm:321
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package '~a' not found~%"
msgstr "gói “~a” không có nguồn~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/import/opam.scm:426
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Updater for OPAM packages"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/import/pypi.scm:226
msgid "Could not extract requirement name in spec:"
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:286
#, scheme-format
msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:352
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
msgstr "gặp lỗi khi đăng ký “~a” dưới ~a~%"
#: guix/import/pypi.scm:381
#, scheme-format
msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:386
#, scheme-format
msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:491
#, scheme-format
msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:553
msgid "Updater for PyPI packages"
msgstr ""
#: guix/import/texlive.scm:156
#, scheme-format
msgid "Could not determine source location. Please manually specify the source field.~%"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/installer.scm:214
msgid "Locale"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/installer.scm:230 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
msgid "Timezone"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/installer.scm:247
msgid "Keyboard mapping selection"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
msgid "Hostname"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/installer.scm:265
msgid "Network selection"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/installer.scm:272
msgid "Substitute server discovery"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/installer.scm:279 gnu/installer/newt/user.scm:68
#: gnu/installer/newt/user.scm:205
msgid "User creation"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/installer.scm:287
msgid "Services"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/installer.scm:298
msgid "Partitioning"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/installer.scm:305 gnu/installer/newt/final.scm:53
#, fuzzy
msgid "Configuration file"
msgstr "chưa ghi rõ tập tin nhập cấu hình~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/installer/connman.scm:196
msgid "Could not determine the state of connman."
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/installer/connman.scm:322
msgid "Unable to find expected regexp."
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/installer/newt.scm:52
msgid "Press <F1> for installation parameters."
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/installer/newt.scm:65
#, scheme-format
msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/installer/newt.scm:68
msgid "Unexpected problem"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
msgid "No ethernet service available, please try again."
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
msgid "No service"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76
msgid "Please select an ethernet network."
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77
msgid "Ethernet connection"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56
#: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:309
#: gnu/installer/newt/page.scm:673 gnu/installer/newt/page.scm:758
#: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:91
#: gnu/installer/newt/partition.scm:126 gnu/installer/newt/partition.scm:141
#: gnu/installer/newt/partition.scm:638 gnu/installer/newt/partition.scm:661
#: gnu/installer/newt/partition.scm:707 gnu/installer/newt/partition.scm:765
#: gnu/installer/newt/partition.scm:776 gnu/installer/newt/services.scm:110
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:46
#, scheme-format
msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:70
msgid "Installation complete"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:71 gnu/installer/newt/parameters.scm:45
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:145
msgid "Reboot"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:72
msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:86
msgid "Installation failed"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:87
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:88
msgid "Restart the installer"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:89
msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:31
msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:33
msgid "HTTP proxy configuration"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
msgid "Change keyboard layout"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:44
msgid "Configure HTTP proxy"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
msgid "Please choose one of the following parameters or press Back to go back to the installation process."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:50
msgid "Installation parameters"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:74
#: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78
#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:595
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
msgid "Back"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
msgid "Please enter the system hostname."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
msgid "Layout"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62
#: gnu/installer/newt/page.scm:308
msgid "Continue"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:67
msgid "Variant"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:70
msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:36
msgid "Locale language"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:37
msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:57
#, fuzzy
msgid "Locale location"
msgstr "<không hiểu vị trí>"
#: gnu/installer/newt/locale.scm:60
msgid "Choose a territory for this language."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:71
msgid "Locale codeset"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:74
msgid "Choose the locale encoding."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:86
msgid "Locale modifier"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:89
msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:190
#, fuzzy
msgid "No location"
msgstr "<không hiểu vị trí>"
#: gnu/installer/newt/locale.scm:217
msgid "No modifier"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/menu.scm:35
msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/menu.scm:37
msgid "Installation menu"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/menu.scm:41
msgid "Abort"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80
msgid "Internet access"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:64
msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:78
msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:103
msgid "Powering technology"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:104
#, scheme-format
msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:128
msgid "Checking connectivity"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:129
msgid "Waiting for Internet access establishment..."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:139
msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
msgid "Connection error"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:198
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Connecting to ~a, please wait."
msgstr "Đang tải, vui lòng chờ…~%"
#: gnu/installer/newt/page.scm:199
msgid "Connection in progress"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:218 gnu/installer/newt/user.scm:60
msgid "Show"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:225 gnu/installer/newt/page.scm:672
#: gnu/installer/newt/page.scm:757 gnu/installer/newt/partition.scm:458
#: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:660
#: gnu/installer/newt/partition.scm:699 gnu/installer/newt/user.scm:66
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:203
msgid "OK"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:251
msgid "Please enter a non empty input."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:252 gnu/installer/newt/user.scm:123
msgid "Empty input"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:760
msgid "Edit"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:47
msgid "Everything is one partition"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:48
msgid "Separate /home partition"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:50
msgid "Please select a partitioning scheme."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:51
msgid "Partition scheme"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list
#. of device names of the user partitions that will be formatted.
#: gnu/installer/newt/partition.scm:65
#, scheme-format
msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:71
msgid "Format disk?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:74
msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:75
msgid "Preparing partitions"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:86
msgid "Please select a disk."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:87
msgid "Disk"
msgstr ""
2021-05-11 02:34:43 +00:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:102
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
msgstr ""
2021-05-11 02:34:43 +00:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:104
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Partition table"
msgstr ""
2021-05-11 02:34:43 +00:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:121
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Please select a partition type."
msgstr ""
2021-05-11 02:34:43 +00:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:122
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Partition type"
msgstr ""
2021-05-11 02:34:43 +00:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:132
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Please select the file-system type for this partition."
msgstr ""
2021-05-11 02:34:43 +00:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:133
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "File-system type"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:150
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Primary partitions count exceeded."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:151 gnu/installer/newt/partition.scm:156
#: gnu/installer/newt/partition.scm:161
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Creation error"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:155
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Extended partition creation error."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:160
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Logical partition creation error."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:174
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:176 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Password required"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:181
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:183 gnu/installer/newt/user.scm:160
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Password confirmation required"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:195 gnu/installer/newt/user.scm:168
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Password mismatch, please try again."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:196 gnu/installer/newt/user.scm:169
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Password error"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:282
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Please enter the partition gpt name."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:283
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Partition name"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:313
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Please enter the encrypted label"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:314
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Encryption label"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:331
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:333
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Partition size"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:351
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "The percentage can not be superior to 100."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:352 gnu/installer/newt/partition.scm:357
#: gnu/installer/newt/partition.scm:362
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Size error"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:356
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:361
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "The request size is superior to the maximum size."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:381
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:383
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Mounting point"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:447
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:449
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "You are currently editing partition ~a."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:452
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Partition creation"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:453
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Partition edit"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:634
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:636
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Delete disk"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:651
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "You cannot delete a free space area."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:652 gnu/installer/newt/partition.scm:659
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Delete partition"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:657
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:674
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
"\n"
"At least one partition must have its mounting point set to '/'."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:680
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:690
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Guided partitioning"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:691
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Manual partitioning"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:716
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "No root mount point found."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:717
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Missing mount point"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:721
#, scheme-format
msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:724
msgid "Wrong partition format"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:755
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Guided - using the entire disk"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:756
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:757
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Manual"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:759
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Please select a partitioning method."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:760
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Partitioning method"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:38
msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:41
msgid "Desktop environment"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:58
msgid "You can now select networking services to run on your system."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:60
msgid "Network service"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:80
msgid "You can now select other services to run on your system."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:82
msgid "Other services"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:95
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Network management"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:98
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Choose the method to manage network connections.\n"
"\n"
"We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
msgid "Substitute server discovery."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
msgid "Enable"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
msgid "Disable"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33
msgid ""
" By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n"
"\n"
" There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
msgid "Please select a timezone."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:45
msgid "Name"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:47
msgid "Real name"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:49
msgid "Home directory"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:51
msgid "Password"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:122
msgid "Empty inputs are not allowed."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:159
msgid "Please confirm the password."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
#. system administrator account.
#: gnu/installer/newt/user.scm:176
msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:178
msgid "System administrator password"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:191
msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:194
msgid "Add"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:195
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:255
msgid "Please create at least one user."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:256
msgid "No user"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:125
msgid "GNU Guix install"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:126
msgid ""
"Welcome to GNU Guix system installer!\n"
"\n"
"You will be guided through a graphical installation program.\n"
"\n"
"If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:135
msgid "Graphical install using a terminal based interface"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:138
msgid "Install using the shell based process"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
msgid "Unable to find a wifi technology"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
msgid "Scan in progress"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
msgid "Please enter the wifi password."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
#, scheme-format
msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
msgid "Wrong password"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
#, scheme-format
msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
msgid "Please select a wifi network."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
msgid "Scan"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:212
msgid "No wifi detected"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:227
msgid "Wifi"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: gnu/installer/parted.scm:429 gnu/installer/parted.scm:466
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Free space"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: gnu/installer/parted.scm:555
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Name: ~a"
msgstr "~a: ~a~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: gnu/installer/parted.scm:556 gnu/installer/parted.scm:602
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "None"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: gnu/installer/parted.scm:561
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Type: ~a"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: gnu/installer/parted.scm:565
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "File system type: ~a"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: gnu/installer/parted.scm:571
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: gnu/installer/parted.scm:575
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: gnu/installer/parted.scm:581
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Size: ~a"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: gnu/installer/parted.scm:587
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: gnu/installer/parted.scm:593
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: gnu/installer/parted.scm:599
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Mount point: ~a"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: gnu/installer/parted.scm:1460
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Device ~a is still in use."
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:94
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:98
msgid "Tor anonymous network router"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:102
msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:109
msgid "NetworkManager network connection manager"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:114
msgid "Connman network connection manager"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:119
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:125
msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)"
msgstr ""
2021-05-11 02:34:43 +00:00
#. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must
#. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line
#. length below 60 characters.
#: gnu/installer/steps.scm:252
msgid ""
";; This is an operating system configuration generated\n"
";; by the graphical installer.\n"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/installer/timezone.scm:110
#, scheme-format
msgid "Unable to locate path: ~a."
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:83
#, scheme-format
msgid "Press Enter to continue.~%"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:108
#, scheme-format
msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:117
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:192
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a"
msgstr "URI ~a không tìm thấy miền: ~a"
#: gnu/machine/ssh.scm:207
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "no file system with label '~a'"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:226
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "no file system with UUID '~a'"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:276
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:311
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:437
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:469
#, scheme-format
msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:477
#, scheme-format
msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/machine/ssh.scm:485
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%"
msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến “~a”: ~a~%"
#: gnu/machine/ssh.scm:518
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "could not roll-back machine"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:559
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
"connection to the host."
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:569
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
"unsupported machine configuration '~a'\n"
"for environment of type '~a'"
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:165
#, scheme-format
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgstr "không thể tìm thấy phần nhị phân mồi “~a” cho hệ thống “~a”"
#: gnu/packages/bootstrap.scm:476
msgid "Raw build system with direct store access"
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:484
msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
msgstr ""
#: guix/build/utils.scm:715
#, scheme-format
msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:87
msgid "main commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:88
msgid "software development commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:89
msgid "packaging commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:90
msgid "plumbing commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:91
msgid "internal commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:92
msgid "extension commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:137
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "đối số không hợp lệ: ~a~%"
#: guix/scripts.scm:166 guix/scripts/import/minetest.scm:92
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: tùy chọn không được chấp nhận~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts.scm:169 guix/scripts/import.scm:140
#: guix/scripts/system.scm:1355
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:253
#, scheme-format
msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
msgstr[0] ""
#: guix/scripts.scm:259
#, scheme-format
msgid ""
"Consider running 'guix pull' followed by\n"
"'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:323
#, scheme-format
msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:325
msgid ""
"Consider deleting old profile\n"
"generations and collecting garbage, along these lines:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix gc --delete-generations=1m\n"
"@end example\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:85
#, fuzzy, scheme-format
msgid "cannot access build log at '~a':~%"
msgstr "không có nhật ký dịch cho “~a'~%"
#: guix/scripts/build.scm:139
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi tạo gốc GC “~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:154 guix/scripts/search.scm:42
#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:112 guix/scripts/edit.scm:48
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:553
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/repl.scm:80
msgid ""
"\n"
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
msgstr ""
"\n"
" -L, --load-path=TMỤC nối thêm vào trước đường dẫn để tìm kiếm mô-đun gói"
#: guix/scripts/build.scm:156
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
msgstr ""
"\n"
" -K, --keep-failed giữ lại cây biên dịch của lần biên dịch gặp lỗi"
#: guix/scripts/build.scm:158
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run không biên dịch dẫn xuất"
#: guix/scripts/build.scm:160
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run không biên dịch dẫn xuất"
#: guix/scripts/build.scm:162
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
msgstr ""
"\n"
" --roll-back quay lại dịch khi “substituter” thất bại"
#: guix/scripts/build.scm:164
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""
"\n"
" --no-substitutes biên dịch thay vì nhờ vào phần thay thế được dựng trước"
#: guix/scripts/build.scm:166 guix/scripts/size.scm:235
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" fetch substitute from URLS if they are authorized"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:169
msgid ""
"\n"
" --no-grafts do not graft packages"
msgstr ""
"\n"
" --no-grafts không gói ghép"
#: guix/scripts/build.scm:171
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --no-offload do not attempt to offload builds"
msgstr ""
"\n"
" --no-build-hook không cố biên dịch không tải thông qua móc biên dịch"
#: guix/scripts/build.scm:173
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
" mark the build as failed after SECONDS of silence"
msgstr ""
"\n"
" --max-silent-time=GIÂY\n"
" đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số GIÂY này"
#: guix/scripts/build.scm:176
msgid ""
"\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""
"\n"
" --timeout=GIÂY đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số GIÂY này"
#: guix/scripts/build.scm:178
msgid ""
"\n"
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:180
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
msgstr ""
"\n"
" -c, --cores=N cho dùng đến N lõi CPU cho công việc biên dịch"
#: guix/scripts/build.scm:182
msgid ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
msgstr ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N cho phép nhiều nhất là biên dịch N công việc"
#: guix/scripts/build.scm:184
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
msgstr ""
"\n"
" --verbose tạo ra kết xuất chi tiết"
#: guix/scripts/build.scm:201
msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:282
#, scheme-format
msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:312 guix/scripts/build.scm:319
#, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
msgstr "không phải là con số: “~a” tham số tùy chọn: ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:340
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix build [TÙY-CHỌN]… PACKAGE-OR-DERIVATION…\n"
"Biên dịch PACKAGE-OR-DERIVATION đã cho và trả về đường dẫn kết xuất của chúng.\n"
#: guix/scripts/build.scm:342 guix/scripts/archive.scm:91
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=BTHỨC biên dịch gói hay tìm nguồn gốc BTHỨC lượng giá cho"
#: guix/scripts/build.scm:344
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
" FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=BTHỨC biên dịch gói hay tìm nguồn gốc BTHỨC lượng giá cho"
#: guix/scripts/build.scm:347
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
" evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:350 guix/scripts/archive.scm:93
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
msgstr ""
"\n"
" -S, --source biên dịch nguồn gốc mã nguồn của gói"
#: guix/scripts/build.scm:352
msgid ""
"\n"
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
" of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:355 guix/scripts/pull.scm:119
#: guix/scripts/pack.scm:1318 guix/scripts/archive.scm:95
#: guix/scripts/environment.scm:96
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
" -s, --system=HỆ-THỐNG cố biên dịch cho HỆ-THỐNG--ví dụ: \"i686-linux\""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/build.scm:357 guix/scripts/system.scm:1017
#: guix/scripts/pack.scm:1320 guix/scripts/archive.scm:97
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
msgstr ""
"\n"
" --target=BỘ_BA biên dịch chéo cho BỘ BA--ví dụ: \"armel-linux-gnu\""
#: guix/scripts/build.scm:359
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations trả về các đường dẫn nguồn gốc của các gói đã cho"
#: guix/scripts/build.scm:361
msgid ""
"\n"
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:363
msgid ""
"\n"
" --repair repair the specified items"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:365 guix/scripts/pack.scm:1338
#: guix/scripts/environment.scm:98
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
" as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
" -r, --root=TẬP-TIN tạo TẬP-TIN một liên kết mềm đến kết quả, và đăng ký nó\n"
" như là bộ gom rác gốc"
#: guix/scripts/build.scm:368 guix/scripts/package.scm:486
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:117
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:1019 guix/scripts/copy.scm:122
#: guix/scripts/pack.scm:1343 guix/scripts/deploy.scm:60
#: guix/scripts/archive.scm:99 guix/scripts/environment.scm:122
#: guix/scripts/home.scm:94
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
msgstr ""
"\n"
" --verbosity=MỨC dùng mức chi tiết đã cho"
#: guix/scripts/build.scm:370
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet do not show the build log"
msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run không biên dịch dẫn xuất"
#: guix/scripts/build.scm:372
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
msgstr ""
"\n"
" --log-file trả về tên của tập-tin nhật ký cho dẫn xuất đã cho"
#: guix/scripts/build.scm:379 guix/scripts/download.scm:104
#: guix/scripts/package.scm:504 guix/scripts/install.scm:44
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:48
#: guix/scripts/search.scm:37 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
#: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/hash.scm:65 guix/scripts/import.scm:98
#: guix/scripts/import/minetest.scm:46 guix/scripts/import/cran.scm:49
#: guix/scripts/pull.scm:125 guix/scripts/substitute.scm:250
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:1026 guix/scripts/lint.scm:115
#: guix/scripts/publish.scm:119 guix/scripts/edit.scm:51
#: guix/scripts/size.scm:249 guix/scripts/graph.scm:558
#: guix/scripts/challenge.scm:427 guix/scripts/copy.scm:127
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/pack.scm:1348 guix/scripts/weather.scm:336
#: guix/scripts/describe.scm:96 guix/scripts/processes.scm:301
#: guix/scripts/deploy.scm:55 guix/scripts/container.scm:35
#: guix/scripts/container/exec.scm:43 guix/scripts/archive.scm:106
#: guix/scripts/environment.scm:148 guix/scripts/home.scm:97
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/time-machine.scm:67 guix/scripts/import/cpan.scm:44
#: guix/scripts/import/crate.scm:50 guix/scripts/import/egg.scm:44
#: guix/scripts/import/gem.scm:46 guix/scripts/import/gnu.scm:50
#: guix/scripts/import/go.scm:50 guix/scripts/import/json.scm:52
#: guix/scripts/import/opam.scm:45 guix/scripts/import/pypi.scm:45
#: guix/scripts/import/texlive.scm:47 guix/scripts/refresh.scm:186
#: guix/scripts/repl.scm:83 guix/scripts/shell.scm:68
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
#: guix/scripts/build.scm:381 guix/scripts/download.scm:106
#: guix/scripts/package.scm:506 guix/scripts/install.scm:46
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
#: guix/scripts/search.scm:39 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/hash.scm:67 guix/scripts/import.scm:100
#: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:55
#: guix/scripts/pull.scm:127 guix/scripts/substitute.scm:252
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:1028 guix/scripts/lint.scm:119
#: guix/scripts/publish.scm:121 guix/scripts/edit.scm:53
#: guix/scripts/size.scm:251 guix/scripts/graph.scm:560
#: guix/scripts/challenge.scm:429 guix/scripts/copy.scm:129
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/pack.scm:1350 guix/scripts/weather.scm:338
#: guix/scripts/describe.scm:98 guix/scripts/processes.scm:303
#: guix/scripts/deploy.scm:57 guix/scripts/container.scm:37
#: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:108
#: guix/scripts/environment.scm:150 guix/scripts/home.scm:99
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/time-machine.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:46
#: guix/scripts/import/crate.scm:52 guix/scripts/import/egg.scm:48
#: guix/scripts/import/gem.scm:48 guix/scripts/import/gnu.scm:52
#: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52
#: guix/scripts/import/pypi.scm:49 guix/scripts/import/texlive.scm:49
#: guix/scripts/refresh.scm:188 guix/scripts/repl.scm:85
#: guix/scripts/shell.scm:70
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát"
#: guix/scripts/build.scm:408
#, scheme-format
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
"must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:470
#, scheme-format
msgid "~s: not something we can build~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:475
msgid ""
"If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
"expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n"
"but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n"
"the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
"defined, as in this example:\n"
"\n"
"@example\n"
"(define-public my-package\n"
" (package\n"
" ...))\n"
"\n"
"my-package\n"
"@end example"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:488
msgid ""
"If you build from a file, make sure the last\n"
"Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
"values."
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:574
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package '~a' has no source~%"
msgstr "gói “~a” không có nguồn~%"
#: guix/scripts/build.scm:622
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "không có nhật ký dịch cho “~a'~%"
#: guix/scripts/build.scm:683
#, scheme-format
msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
#. "~a" is a placeholder for that phrase.
#: guix/diagnostics.scm:154
msgid "warning: "
msgstr ""
#: guix/diagnostics.scm:156
#, fuzzy
msgid "error: "
msgstr "~a: lỗi: ~a~%"
#: guix/diagnostics.scm:256
#, fuzzy
msgid "<unknown location>"
msgstr "<không hiểu vị trí>"
#: guix/diagnostics.scm:308
#, scheme-format
msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/discovery.scm:96
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "không thể truy cập “~a”: ~a~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/ci.scm:309
#, fuzzy, scheme-format
msgid "could not find available substitutes at ~a~%"
msgstr "chữ ký không hợp lệ cho “~a'~%"
#: guix/cve.scm:200
#, fuzzy
msgid "invalid CVE feed"
msgstr "thẻ bài liên kết mềm không hợp lệ"
#: guix/cve.scm:202
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgid "unsupported CVE format: '~a'"
msgstr "định dạng băm không được hỗ trợ: ~a~%"
#: guix/cve.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgid "unsupported CVE data version: '~a'"
msgstr "phiên bản chữ ký không được hỗ trợ: ~a~%"
#: guix/git-authenticate.scm:111
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "imported file lacks a signature"
msgid "commit ~a lacks a signature"
msgstr "tập tin đã nhập vào thiết chữ ký"
#: guix/git-authenticate.scm:119
#, scheme-format
msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:137
#, fuzzy, scheme-format
msgid "signature verification failed for commit ~a"
msgstr "việc xác minh chữ ký cho “~a'~% gặp lỗi"
#: guix/git-authenticate.scm:144
#, scheme-format
msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:184
#, scheme-format
msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:239
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a"
msgstr "“~a” được ký bằng khóa trái phép~%"
#: guix/git-authenticate.scm:367
#, scheme-format
msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'"
msgstr ""
#: guix/gnupg.scm:231
#, scheme-format
msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax
#. and should not be translated.
#: guix/lint.scm:189
msgid "incorrect call to modify-phases"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See modify-phases in the manual.
#: guix/lint.scm:217
#, fuzzy
#| msgid "invalid hash"
msgid "invalid phase clause"
msgstr "giá trị băm sai"
#: guix/lint.scm:264
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "name should be longer than a single character"
msgstr "tóm lược nên ngắn hơn 80 ký tự"
#: guix/lint.scm:269
2021-05-11 02:34:43 +00:00
msgid "name should use hyphens instead of underscores"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants
#. and must not be translated.
#: guix/lint.scm:289
msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:310
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "description should not be empty"
msgstr "phần mô tả không thể là rỗng"
#: guix/lint.scm:321
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:346
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"description should not contain ~\n"
"trademark sign '~a' at ~d"
msgstr "phần mô tả không thể là rỗng"
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
#: guix/lint.scm:359
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:371
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "phần mô tả nên bắt đầu bằng một chữ HOA hay chữ số"
#: guix/lint.scm:389
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
msgstr ""
"các câu trong phần mô tả nên theo sau bởi ~\n"
"hai dấu cách; có thể phạm luật ~p tại ~{~a~^, ~}"
#: guix/lint.scm:400
msgid "description contains leading whitespace"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:409
msgid "description contains trailing whitespace"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:434
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
msgstr "Phê duyệt mô tả gói"
#: guix/lint.scm:504
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr "pkg-config nên hầu như chắc chắn là đầu vào nguyên bản"
#: guix/lint.scm:519
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr "pkg-config nên hầu như chắc chắn là đầu vào nguyên bản"
#: guix/lint.scm:529
#, scheme-format
msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:583
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr "không có dấu chấm ở cuối phần tóm lược"
#: guix/lint.scm:597
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr "không có bài viết tại đầu của tóm lược"
#: guix/lint.scm:606
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr "tóm lược nên ngắn hơn 80 ký tự"
#: guix/lint.scm:615
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "phần tóm lược nên bắt đầu bằng một chữ HOA hay chữ số"
#: guix/lint.scm:623
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr "phần tóm lược không nên bắt đầu bằng tên gói"
#: guix/lint.scm:637
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:645
msgid "synopsis contains trailing whitespace"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:662
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr "tóm lược không thể trống rỗng"
#: guix/lint.scm:672
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr "cú pháp không hợp lệ: ~a~%"
#: guix/lint.scm:772
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:782
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgstr "lỗi truy vấn tên máy: ~a~%"
#: guix/lint.scm:787
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:792
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
msgstr "lỗi: trong khi tạo thư mục “~a”: ~a~%"
#: guix/lint.scm:803 guix/ui.scm:819 guix/scripts/offload.scm:191
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/lint.scm:835
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:844
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:850
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:856 guix/lint.scm:866
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr "URI ~a không thể tiếp cận: ~a (~s)"
#: guix/lint.scm:872
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr "URI ~a không tìm thấy miền: ~a"
#: guix/lint.scm:878
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr "URI ~a không tiếp cận được: ~a"
#: guix/lint.scm:886
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:913
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "invalid value for home page"
msgstr "giá trị của trang chủ không hợp lệ"
#: guix/lint.scm:918
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr "URL trang chủ không hợp lệ: ~s"
#: guix/lint.scm:955
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr "tên tập tin của các miếng vá nên bắt đầu bằng tên của gói"
#: guix/lint.scm:971
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a: file name is too long"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:992
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a: empty patch"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1001
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1062
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
msgstr "~a: ~a: tóm lược dự kiến: ~s~%"
#: guix/lint.scm:1076
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr "~a: ~a: mô tả dự kiến:~% \"~a\"~%"
#: guix/lint.scm:1127
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr "URI ~a không tiếp cận được: ~a"
#: guix/lint.scm:1156
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr "tên tập tin của các miếng vá nên bắt đầu bằng tên của gói"
#: guix/lint.scm:1168
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1192
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1232
#, fuzzy, scheme-format
msgid "while accessing '~a'"
msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến “~a”: ~a~%"
#: guix/lint.scm:1239
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "URL should be '~a'"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
#. Scheme symbol and keyword respectively
#. and should not be translated.
#: guix/lint.scm:1267
msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1285 guix/lint.scm:1296 guix/lint.scm:1304
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
msgstr "gặp lỗi khi tạo gốc GC “~a”: ~a~%"
#: guix/lint.scm:1290
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
msgstr "gặp lỗi khi đọc biểu thức ~s: ~s~%"
#: guix/lint.scm:1342
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1366
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid license field"
msgstr "thẻ bài liên kết mềm không hợp lệ"
#: guix/lint.scm:1373
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1416
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1424
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no updater for ~a"
msgstr "không có nhật ký dịch cho “~a'~%"
#: guix/lint.scm:1429 guix/lint.scm:1604
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1438
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1444
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1471
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến “~a”: ~a~%"
#: guix/lint.scm:1498
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1502
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
#. that must remain untranslated. See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
#: guix/lint.scm:1541
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "scheduled Software Heritage archival"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1547
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1568
msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1578
#, scheme-format
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1587
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "unsupported source type"
msgstr "kiểu đề mục nar không được hỗ trợ"
#: guix/lint.scm:1596
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "while connecting to Software Heritage"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1613
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1630
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1642
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1656
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1670
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1747
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "source file not found"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1759
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Validate package names"
msgstr "Phê duyệt phần tóm lược của gói"
#: guix/lint.scm:1763
msgid "Check if tests are explicitly enabled"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1767
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "Phê duyệt mô tả gói"
#: guix/lint.scm:1771
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr "Đầu vào định danh cái mà có thể là đầu vào tự nhiên"
#: guix/lint.scm:1775
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr "Đầu vào định danh cái mà có thể là đầu vào tự nhiên"
#: guix/lint.scm:1779
msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter."
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
#: guix/lint.scm:1785
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1790
msgid "Make sure tests are only run when requested"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1794
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1798
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Validate file names of sources"
msgstr "Phê duyệt tên tập tin của bản vá"
#: guix/lint.scm:1802
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Check for autogenerated tarballs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1806
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1811
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1816
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr "Phê duyệt tên tập tin của bản vá"
#: guix/lint.scm:1820
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Validate patch headers"
msgstr "Phê duyệt mô tả gói"
#: guix/lint.scm:1824
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1831
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Validate package synopses"
msgstr "Phê duyệt phần tóm lược của gói"
#: guix/lint.scm:1835
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr "Phê duyệt tóm lược và mô tả gói GNU"
#: guix/lint.scm:1839
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr "Phê duyệt các URL trang chủ"
#: guix/lint.scm:1843
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Validate source URLs"
msgstr "Phê chuẩn các URL"
#: guix/lint.scm:1847
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Suggest GitHub URLs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1851
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1856
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1860
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1864
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:87
msgid ""
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
"file name and the hash of its contents.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:53
#, fuzzy
msgid ""
"Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
"and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix hash [TÙY-CHỌN] TẬP-TIN\n"
"Trả về mã băm của TẬP-TIN.\n"
"\n"
"Các định dạng được hỗ trợ: “nix-base32” (mặc định), “base32”, và “base16”\n"
"(“hex” và “hexadecimal” có thể được dùng cũng tốt).\n"
#: guix/scripts/download.scm:94 guix/scripts/hash.scm:60
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FMT ghi mã băm theo định dạng đã cho"
#: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/hash.scm:58
msgid ""
"\n"
" -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:98
msgid ""
"\n"
" --no-check-certificate\n"
" do not validate the certificate of HTTPS servers "
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:101
msgid ""
"\n"
" -o, --output=FILE download to FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:126 guix/scripts/hash.scm:97
#, scheme-format
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "định dạng băm không được hỗ trợ: ~a~%"
#: guix/scripts/download.scm:134 guix/scripts/hash.scm:81
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
msgstr "~a: không hiểu thao tác~%"
#: guix/scripts/download.scm:171 guix/scripts/package.scm:1087
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/pull.scm:758 guix/scripts/publish.scm:1260
#: guix/scripts/discover.scm:136 guix/scripts/time-machine.scm:123
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: đối số ngoại lai~%"
#: guix/scripts/download.scm:177
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no download URI was specified~%"
msgstr "~a: gặp lỗi khi tải về~%"
#: guix/scripts/download.scm:182
#, scheme-format
msgid "~a: failed to parse URI~%"
msgstr "~a: gặp lỗi khi phân tích URI~%"
#: guix/scripts/download.scm:192
#, scheme-format
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: gặp lỗi khi tải về~%"
#: guix/scripts/package.scm:130
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:137
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no matching generation~%"
msgstr "không thể chuyển đến thế hệ “~a'~%"
#: guix/scripts/package.scm:159
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "không có gì cần làm~%"
#: guix/scripts/package.scm:260
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package '~a' no longer exists~%"
msgstr "gói “~a” không có nguồn~%"
#: guix/scripts/package.scm:315
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
"Consider setting the necessary environment\n"
"variables by running:\n"
"\n"
"@example\n"
"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:361
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n"
";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n"
";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:393
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "no provenance information for this profile~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:395
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n"
";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
";; used to populate this profile.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:407
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:437
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix package [TÙY CHỌN]… GÓI…\n"
"Cài đặt, gỡ bỏ hay cập nhật GÓI trong một giao dịch đơn.\n"
#: guix/scripts/package.scm:439
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -i, --install PACKAGE ...\n"
" install PACKAGEs"
msgstr ""
"\n"
" -i, --install=GÓI cài đặt GÓI"
#: guix/scripts/package.scm:442
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
" install the package EXP evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=BT\n"
" cài đặt gói được BT định giá cho"
#: guix/scripts/package.scm:445
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -f, --install-from-file=FILE\n"
" install the package that the code within FILE\n"
" evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=BT\n"
" cài đặt gói được BT định giá cho"
#: guix/scripts/package.scm:449
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --remove PACKAGE ...\n"
" remove PACKAGEs"
msgstr ""
"\n"
" -r, --remove=GÓI gỡ bỏ GÓI"
#: guix/scripts/package.scm:452
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -u, --upgrade[=BTCQ] cập nhật tất cả các gói khớp với BTCQ"
#: guix/scripts/package.scm:454
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
" from FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:457 guix/scripts/upgrade.scm:41
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -u, --upgrade[=BTCQ] cập nhật tất cả các gói khớp với BTCQ"
#: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:107
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
msgstr ""
"\n"
" --roll-back quay lại thế hệ trước"
#: guix/scripts/package.scm:461
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --search-paths[=KIND]\n"
" display needed environment variable definitions"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths hiển thị các định nghĩa biến môi trường cần thiết"
#: guix/scripts/package.scm:464 guix/scripts/pull.scm:104
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
" list generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=MẪU]\n"
" liệt kê các gói khớp MẪU"
#: guix/scripts/package.scm:467 guix/scripts/pull.scm:109
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" delete generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -d, --delete-generations[=MẪU]\n"
" xóa các bộ tạo khớp MẪU"
#: guix/scripts/package.scm:470 guix/scripts/pull.scm:112
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
" switch to a generation matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -S, --switch-generation=MẪU\n"
" chuyển sang một thế hệ khớp MẪU"
#: guix/scripts/package.scm:473
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --export-manifest print a manifest for the chosen profile"
msgstr ""
"\n"
" --list-live liệt kê đường dẫn còn sống"
#: guix/scripts/package.scm:475
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --export-channels print channels for the chosen profile"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:477 guix/scripts/install.scm:34
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=HỒ_SƠ dùng hồ sơ đưa ra thay cho hồ sơ mặc định"
#: guix/scripts/package.scm:479
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-profiles list the user's profiles"
msgstr ""
"\n"
" --list-live liệt kê đường dẫn còn sống"
#: guix/scripts/package.scm:482
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:484
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap dùng chương trình mồi Guile để biên dịch hồ sơ"
#: guix/scripts/package.scm:489
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -s, --search=BTCQ tìm trong tóm lược và mô tả\n"
" sử dụng BIỂU THỨC CHÍNH QUY"
#: guix/scripts/package.scm:491
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" list installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -I, --list-installed[=BIỂU-THỨC-CHÍNH-QUY]\n"
" kiệt kê các gói khớp BTCQ đã cài đặt"
#: guix/scripts/package.scm:494
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
" list available packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -A, --list-available[=BIỂU-THỨC-CHÍNH-QUY]\n"
" kiệt kê các gói khớp BTCQ"
#: guix/scripts/package.scm:497
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" --show=GÓI hiển thị thông tin chi tiết về GÓI"
#: guix/scripts/package.scm:552
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:555
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "is this intended?~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:605
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:739
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:918
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
msgstr "~a: không tìm thấy gói~%"
#: guix/scripts/package.scm:965 guix/scripts/pull.scm:687
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "không thể chuyển đến thế hệ “~a'~%"
#: guix/scripts/package.scm:1060
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "nothing to be done~%"
msgid "nothing to do~%"
msgstr "không có gì cần làm~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/install.scm:31
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
"Install the given PACKAGES.\n"
"This is an alias for 'guix package -i'.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix package [TÙY CHỌN]… GÓI…\n"
"Cài đặt, gỡ bỏ hay cập nhật GÓI trong một giao dịch đơn.\n"
#: guix/scripts/remove.scm:30
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
"Remove the given PACKAGES.\n"
"This is an alias for 'guix package -r'.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix package [TÙY CHỌN]… GÓI…\n"
"Cài đặt, gỡ bỏ hay cập nhật GÓI trong một giao dịch đơn.\n"
#: guix/scripts/upgrade.scm:34
msgid ""
"Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
"Upgrade packages that match REGEXP.\n"
"This is an alias for 'guix package -u'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/search.scm:32
msgid ""
"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
"Search for packages matching REGEXPS."
msgstr ""
#: guix/scripts/search.scm:34
msgid ""
"\n"
"This is an alias for 'guix package -s'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/search.scm:75
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/show.scm:31
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
"Show details about PACKAGE."
msgstr ""
"\n"
" --show=GÓI hiển thị thông tin chi tiết về GÓI"
#: guix/scripts/show.scm:33
msgid ""
"\n"
"This is an alias for 'guix package --show='.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/show.scm:74
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no package to show~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:47
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix gc [TÙY-CHỌN]… ĐƯỜNG-DẪN…\n"
"Gọi bộ xử lý rác.\n"
#: guix/scripts/gc.scm:49
msgid ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
" collect at least MIN bytes of garbage"
msgstr ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=TỐI-THIỂU]\n"
" sưu tập TỐI-THIỂU byte rác"
#: guix/scripts/gc.scm:52
msgid ""
"\n"
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:54
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" delete profile generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=MẪU]\n"
" xóa các bộ tạo khớp MẪU"
#: guix/scripts/gc.scm:57
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -D, --delete attempt to delete PATHS"
msgstr ""
"\n"
" -d, --delete cố xóa ĐƯỜNG DẪN"
#: guix/scripts/gc.scm:59
msgid ""
"\n"
" --list-roots list the user's garbage collector roots"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:61
msgid ""
"\n"
" --list-busy list store items used by running processes"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:63
msgid ""
"\n"
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:65
msgid ""
"\n"
" --list-dead list dead paths"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead liệt kê các đường dẫn đã chết"
#: guix/scripts/gc.scm:67
msgid ""
"\n"
" --list-live list live paths"
msgstr ""
"\n"
" --list-live liệt kê đường dẫn còn sống"
#: guix/scripts/gc.scm:70
msgid ""
"\n"
" --references list the references of PATHS"
msgstr ""
"\n"
" --references liệt kê các tham chiếu của ĐƯỜNG-DẪN"
#: guix/scripts/gc.scm:72
msgid ""
"\n"
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
msgstr ""
"\n"
" -R, --referrers liệt kê các điều kiện cần cho biến PATH"
#: guix/scripts/gc.scm:74
msgid ""
"\n"
" --referrers list the referrers of PATHS"
msgstr ""
"\n"
" --referrers liệt kê các ĐƯỜNG DẪN cho biến PATH"
#: guix/scripts/gc.scm:76
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --derivers list the derivers of PATHS"
msgstr ""
"\n"
" --referrers liệt kê các ĐƯỜNG DẪN cho biến PATH"
#: guix/scripts/gc.scm:79
msgid ""
"\n"
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
" comma-separated combination of 'repair' and\n"
" 'contents'"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:83
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-failures list cached build failures"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead liệt kê các đường dẫn đã chết"
#: guix/scripts/gc.scm:85
msgid ""
"\n"
" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:99
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
msgstr "~a: số không hợp lệ~%"
#: guix/scripts/gc.scm:142
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr "số lượng kho chứa không hợp lệ: ~a~%"
#: guix/scripts/gc.scm:156
#, scheme-format
msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:163
#, scheme-format
msgid "~s does not denote a duration~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:251
msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:254
#, fuzzy
msgid "freeing ~h MiBs~%"
msgstr "đang xóa ~a~%"
#: guix/scripts/gc.scm:293
#, fuzzy, scheme-format
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
msgstr "~A: đối số ngoại lai~%"
#: guix/scripts/gc.scm:317 guix/scripts/gc.scm:320
msgid "freed ~h MiBs~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git.scm:26
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
"Operate on Git repositories.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix LỆNH ĐỐI_SỐ…\n"
"Chạy LỆNH với các ĐỐI SỐ.\n"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:941
#: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:69
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "Các giá trị hợp lệ cho THAO TÁC là:\n"
#: guix/scripts/git.scm:31
msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/git.scm:57
#, fuzzy, scheme-format
msgid "guix git: missing sub-command~%"
msgstr "guix: thiếu tên lệnh~%"
#: guix/scripts/git.scm:67
#, fuzzy, scheme-format
msgid "guix git: invalid sub-command~%"
msgstr "guix: thiếu tên lệnh~%"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:81
#, scheme-format
msgid "Signing statistics:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:94
msgid ""
"Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
"Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:96
msgid ""
"\n"
" -r, --repository=DIRECTORY\n"
" open the Git repository at DIRECTORY"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:99
msgid ""
"\n"
" -k, --keyring=REFERENCE\n"
" load keyring from REFERENCE, a Git branch"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:102
msgid ""
"\n"
" --stats display commit signing statistics upon completion"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:104
msgid ""
"\n"
" --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:106
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --historical-authorizations=FILE\n"
" read historical authorizations from FILE"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=MẪU]\n"
" liệt kê các gói khớp MẪU"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
#, fuzzy, scheme-format
msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
msgstr "số lượng đối số không đúng~%"
#: guix/scripts/hash.scm:50
msgid ""
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/hash.scm:56
msgid ""
"\n"
" -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
msgstr ""
#: guix/scripts/hash.scm:62
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive tính mã băm trên TẬP-TIN một cách đệ quy"
#: guix/scripts/hash.scm:172 guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:422 guix/ui.scm:776
#: guix/ui.scm:826 guix/ui.scm:877
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/hash.scm:175 guix/scripts/system.scm:1304
#: guix/scripts/system.scm:1320 guix/scripts/system.scm:1327
#: guix/scripts/system.scm:1333 guix/scripts/home.scm:274
#: guix/scripts/home.scm:288 guix/scripts/home.scm:293
#: guix/scripts/home.scm:299 guix/scripts/home.scm:306
#: guix/scripts/import/gnu.scm:100 guix/scripts/offload.scm:826
#: guix/scripts/offload.scm:838
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "số lượng đối số không đúng~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/import.scm:92
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
"Run IMPORTER with ARGS.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix LỆNH ĐỐI_SỐ…\n"
"Chạy LỆNH với các ĐỐI SỐ.\n"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/import.scm:95
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
msgstr "LỆNH phải là một trong số những câu lệnh con được liệt kê dưới đây:\n"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/import.scm:112
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "guix import: missing importer name~%"
msgstr "guix: thiếu tên lệnh~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/import.scm:135
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' import failed~%"
msgstr "~a: gặp lỗi khi tải về~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/import.scm:137
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid importer~%"
msgstr "~a: số không hợp lệ~%"
#: guix/scripts/import/minetest.scm:44
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix import minetest AUTHOR/NAME\n"
"Import and convert the Minetest mod NAME by AUTHOR from ContentDB.\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr ""
#: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:51
#: guix/scripts/import/crate.scm:47 guix/scripts/import/egg.scm:46
#: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:47
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive import packages recursively"
msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive tính mã băm trên TẬP-TIN một cách đệ quy"
#: guix/scripts/import/minetest.scm:52
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --sort=KEY when choosing between multiple implementations,\n"
" choose the one with the highest value for KEY\n"
" (one of \"score\" (standard) or \"downloads\")"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr ""
#: guix/scripts/import/minetest.scm:62
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: not a valid key to sort by~%"
msgstr "~a: số không hợp lệ~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:117
#: guix/scripts/import/elpa.scm:110 guix/scripts/import/cpan.scm:87
#: guix/scripts/import/crate.scm:103 guix/scripts/import/egg.scm:102
#: guix/scripts/import/gem.scm:102 guix/scripts/import/go.scm:121
#: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97
#: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:102
#: guix/scripts/import/stackage.scm:130 guix/scripts/import/texlive.scm:96
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "too few arguments~%"
msgstr "số lượng đối số không đúng~%"
#: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:119
#: guix/scripts/import/elpa.scm:112 guix/scripts/import/cpan.scm:89
#: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:104
#: guix/scripts/import/gem.scm:104 guix/scripts/import/go.scm:123
#: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160
#: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113
#: guix/scripts/import/pypi.scm:104 guix/scripts/import/stackage.scm:132
#: guix/scripts/import/texlive.scm:98
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "too many arguments~%"
msgstr "các đối số sai"
#: guix/scripts/import/cran.scm:45
msgid ""
"Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/import/texlive.scm:45
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:53
msgid ""
"\n"
" -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:113 guix/scripts/import/texlive.scm:92
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download description for package '~a'~%"
msgstr "gặp lỗi khi tải tập tin hệ điều hành “~a”:~%"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:45
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:47
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:49
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:51
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:53
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:107
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download package '~a'~%"
msgstr "gặp lỗi khi tải tập tin hệ điều hành “~a”:~%"
#: guix/scripts/pull.scm:87
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix pull [TÙY-CHỌN]…\n"
"Tải về và khai triển phiên bản mới nhất của Guix.\n"
#: guix/scripts/pull.scm:89 guix/scripts/time-machine.scm:53
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:91
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
msgstr ""
"\n"
" --url=URL tải gói Guix từ URL"
#: guix/scripts/pull.scm:93
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:95
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:97
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:99 guix/scripts/time-machine.scm:61
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --disable-authentication\n"
" disable channel authentication"
msgstr ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=BT\n"
" cài đặt gói được BT định giá cho"
#: guix/scripts/pull.scm:102
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -N, --news display news compared to the previous generation"
msgstr ""
"\n"
" --roll-back quay lại thế hệ trước"
#: guix/scripts/pull.scm:115
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=HỒ_SƠ dùng hồ sơ đưa ra thay cho hồ sơ mặc định"
#: guix/scripts/pull.scm:121
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap dùng chương trình mồi Guile để biên dịch Guix"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/pull.scm:210 guix/scripts/system/reconfigure.scm:333
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/pull.scm:213 guix/scripts/system/reconfigure.scm:336
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:242
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "New in this revision:\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
#. URL.
#: guix/scripts/pull.scm:251
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid " ~a at ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:289
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " commit ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:326
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "News for channel '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:352
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " ~a new channel:~%"
msgid_plural " ~a new channels:~%"
msgstr[0] ""
#: guix/scripts/pull.scm:362
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " ~a channel removed:~%"
msgid_plural " ~a channels removed:~%"
msgstr[0] ""
#: guix/scripts/pull.scm:438
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:446
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
"After setting @code{PATH}, run\n"
"@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:481
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
msgstr "chuyển từ thế hệ ~a sang ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:525
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
msgstr "lỗi: trong khi tạo thư mục “~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:614
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid " ~h new package: ~a~%"
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
msgstr[0] "~A: không hiểu gói ~%"
#: guix/scripts/pull.scm:622
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
msgstr[0] "~a gói trong hồ sơ~%"
#: guix/scripts/pull.scm:711
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:727
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
"Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:800
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Building from this channel:~%"
msgid_plural "Building from these channels:~%"
msgstr[0] ""
#: guix/scripts/substitute.scm:87
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr "chứng thực và ủy quyền của cái thay thế bị tắt!~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:224
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "lỗi truy vấn tên máy: ~a~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:229
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgstr "lỗi: trong khi tạo thư mục “~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:240
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix substitute-binary [TÙY-CHỌN]…\n"
"Công cụ nội tại để thay thế nhị phân dịch sẵn thành dịch nội bộ.\n"
#: guix/scripts/substitute.scm:242
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
" store file names passed on the standard input"
msgstr ""
"\n"
" --query báo cáo trên tính sẵn sàng của thay thế cho\n"
" các tên tập-tin lưu trữ được chuyển trên đầu ra tiêu chuẩn"
#: guix/scripts/substitute.scm:245
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
" DESTINATION"
msgstr ""
"\n"
" --substitute TẬP-TIN-LƯU ĐÍCH\n"
" tải về TẬP-TIN-LƯU và lưu nó trong tập tin ĐÍCH\n"
" Nar"
#: guix/scripts/substitute.scm:325
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgstr "đang cập nhật danh sách thay thế từ “~a”…~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:471
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr "tải về từ “~a” gặp lỗi: ~a, ~s~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:481
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
msgstr "khi đang lấy ~a: máy chủ hơi chậm một tí~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:483
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr "dùng “--no-substitutes” nếu vấn đề vẫn không được giải quyết~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:490
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
msgstr "phiên bản chữ ký không được hỗ trợ: ~a~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:494
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
msgstr "chữ ký không hợp lệ cho “~a'~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:503
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Downloading ~a...~%"
msgstr "Đang tải, vui lòng chờ…~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:610
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr "ACL dành cho nhập kho lưu dường như là chưa được khởi tạo, việc thay thế có lẽ là không sẵn sàng\n"
#: guix/scripts/substitute.scm:696
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid URI~%"
msgstr "~a: số không hợp lệ~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:783
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: không chấp nhận các tùy chọn~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:64
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến “~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:86
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid signature: ~a"
msgstr "chữ ký sai"
#: guix/scripts/authenticate.scm:89
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unauthorized public key: ~a"
msgstr "khóa công trái phép"
#: guix/scripts/authenticate.scm:92
#, fuzzy, scheme-format
msgid "corrupt signature data: ~a"
msgstr "dữ liệu chữ ký bị hỏng"
#: guix/scripts/authenticate.scm:184
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
"Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
"'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix authenticate TÙY-CHỌN…\n"
"Ký hoặc xác minh chữ ký trên tập tin đã cho. Công cụ này được dùng\n"
"nội bộ bởi “guix-daemon”.\n"
#: guix/scripts/authenticate.scm:218
#, scheme-format
msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:223
#, fuzzy, scheme-format
msgid "wrong arguments~%"
msgstr "các đối số sai"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:177
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "copying to '~a'..."
msgstr "đang giải nén “~a”…~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:213
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr "đang khởi tạo hệ thống tập tin gốc hiện tại~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:227
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:257
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr "đã cập nhật ~a thành công được triển khai dưới “~a'~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:280
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:288
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
msgstr "guix: ~a: không tìm thấy lệnh~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:291
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
msgstr "hồ sơ “~a” không tồn tại~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:295
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:303
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "something went wrong: ~s~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:306
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:310
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "some services could not be upgraded~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:311
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"To allow changes to all the system services to take\n"
"effect, you will need to reboot."
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:377
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr "không thể chuyển đến thế hệ “~a'~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:453
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "the DAG of services"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:466
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:481 guix/scripts/home.scm:445
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:483 guix/scripts/home.scm:447
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:484 guix/scripts/home.scm:448
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:504 guix/scripts/home.scm:461
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr "số không hợp lệ: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:505 guix/scripts/home.scm:462
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:507
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid " label: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:508
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " bootloader: ~a~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
#. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
#. look like:
#. root device: UUID: 12345-678
#. or:
#. root device: label: "my-root"
#. or just:
#. root device: /dev/sda3
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:518
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:524
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid " kernel: ~a~%"
msgstr "~a: lỗi: ~a~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:529
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " multiboot: ~a~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
#: guix/scripts/system.scm:535 guix/scripts/home.scm:468
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " channels:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:538 guix/scripts/home.scm:471
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid " configuration file: ~a~%"
msgstr "chưa ghi rõ tập tin nhập cấu hình~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:611
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a~%"
msgstr "URI ~a không tìm thấy miền: ~a"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:614
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
"If '~a' is a file system\n"
"label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:623
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "file system with label '~a' not found~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:629
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:716
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:718
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:732
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:733
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:754 guix/scripts/system.scm:859
#, fuzzy, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
msgstr "đã cập nhật ~a thành công được triển khai dưới “~a'~%"
#: guix/scripts/system.scm:852
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr "đang kích hoạt hệ thống…~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:863
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:866
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:870
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "đang khởi tạo hệ điều hành dưới “~a”…~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:890 guix/scripts/graph.scm:437
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown backend~%"
msgstr "~a: không hiểu thao tác~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:927
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "The available image types are:\n"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:937
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix system [TÙY-CHỌN] THAO-TÁC TẬP-TIN\n"
"biên dịch hệ điều hành khai báo trong TẬP-TIN tuân theo THAO-TÁC.\n"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:943
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:945
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
msgstr " - “reconfigure”, chuyển thành cấu hình hệ điều hành mới\n"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:947
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
msgstr " - “reconfigure”, chuyển thành cấu hình hệ điều hành mới\n"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:949
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " describe describe the current system\n"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:951
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " list-generations list the system generations\n"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:953
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
msgstr " - “reconfigure”, chuyển thành cấu hình hệ điều hành mới\n"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:955
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " delete-generations delete old system generations\n"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:957
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
msgstr " - “build”, biên dịch hệ điều hành mà không cài gì\n"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:959
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
msgstr " - “vm”, biên dịch một ảnh máy ảo kiểu mà có thể chia sẻ trên kho máy\n"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:961
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr " - “vm”, biên dịch một ảnh máy ảo kiểu mà có thể chia sẻ trên kho máy\n"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:963
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid " image build a Guix System image\n"
msgstr " - “vm-image”, biên dịch một ảnh máy ảo đứng tự do\n"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:965
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " docker-image build a Docker image\n"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:967
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr " - “init”, khởi tạo một hệ thống tập tin gốc để chạy GNU.\n"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:969
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:971
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:975
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations trả về các đường dẫn nguồn gốc của các gói đã cho"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:977
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
" instead of reading FILE, when applicable"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:980
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
" channel revisions"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:983
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --on-error=STRATEGY\n"
" apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
" or debug) when an error occurs while reading FILE"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:987
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-image-types list available image types"
msgstr ""
"\n"
" --list-live liệt kê đường dẫn còn sống"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:989
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
msgstr ""
"\n"
" --image-size=CỠ cho “vm-image”, sản sinh ảnh theo CỠ này"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:991
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
msgstr ""
"\n"
" --image-size=CỠ cho “vm-image”, sản sinh ảnh theo CỠ này"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:993
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
msgstr ""
"\n"
" --no-grub dành cho “init”, đừng cài GRUB"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:995
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --volatile for 'image', make the root file system volatile"
msgstr ""
"\n"
" --share=SPEC cho “vm”, chia sẻ hệ thống tập tin chủ tuân theo SPEC"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:997
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:999 guix/scripts/pack.scm:1331
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --save-provenance save provenance information"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:1001
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
" read/write access according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
" --share=SPEC cho “vm”, chia sẻ hệ thống tập tin chủ tuân theo SPEC"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:1004
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
" directory as read-only according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
" --expose=SPEC cho “vm”, phơi bày hệ thống tập tin chủ tuân theo SPEC"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:1007
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:1009
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
" make FILE a symlink to the result, and\n"
" register it as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
" -r, --root=TẬP-TIN tạo TẬP-TIN một liên kết mềm đến kết quả, và đăng ký nó\n"
" như là bộ gom rác gốc"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:1013
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
msgstr ""
"\n"
" --full-boot cho “vm”, tạo một chuỗi mồi đầy đủ"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:1015
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:1022
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --graph-backend=BACKEND\n"
" use BACKEND for 'extension-graphs' and 'shepherd-graph'"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:1171
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
msgstr "hồ sơ “~a” không tồn tại~%"
#: guix/scripts/system.scm:1195 guix/scripts/home.scm:216
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1202 guix/scripts/home.scm:223
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr "chưa ghi rõ tập tin nhập cấu hình~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:1309
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1352 guix/scripts/home.scm:329
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: không hiểu thao tác~%"
#: guix/scripts/system.scm:1372 guix/scripts/home.scm:345
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "sai số lượng đối số cho thao tác “~a'~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:1377
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix: thiếu tên lệnh~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system.scm:1379
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Chạy lệnh “guix --help” để biết thêm thông tin.~%"
#: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1540 guix/ui.scm:1558
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "không hiểu"
#: guix/scripts/lint.scm:58
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a@~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/scripts/lint.scm:82
#, scheme-format
msgid "Available checkers:~%"
msgstr "Các bộ kiểm định sẵn có:~%"
#: guix/scripts/lint.scm:100
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
"run the checkers on all packages.\n"
msgstr ""
"Usage: guix lint [TÙY CHỌN]… [GÓI]…\n"
"Chạy một nhóm các bộ kiểm định trên gói đã chỉ ra; nếu không chỉ ra cái nào, chạy các bộ kiểm định trên mọi gói.\n"
#: guix/scripts/lint.scm:103
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
" only run the specified checkers"
msgstr ""
"\n"
" -c, --checkers=KIỂM1,KIỂM2…\n"
" chỉ chạy những bộ kiểm đã cho"
#: guix/scripts/lint.scm:106
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
" exclude the specified checkers"
msgstr ""
"\n"
" -c, --checkers=KIỂM1,KIỂM2…\n"
" chỉ chạy những bộ kiểm đã cho"
#: guix/scripts/lint.scm:109
msgid ""
"\n"
" -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:117
msgid ""
"\n"
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-checkers hiển thị danh sách bộ kiểm sẵn có"
#: guix/scripts/lint.scm:136
#, scheme-format
msgid "~a: invalid checker~%"
msgstr "~a: bộ kiểm tra không hợp lệ~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/publish.scm:86
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
"Publish ~a over HTTP.\n"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/publish.scm:88
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -p, --port=PORT listen on PORT"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/publish.scm:90
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
msgstr ""
"\n"
" --references liệt kê các tham chiếu của ĐƯỜNG-DẪN"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/publish.scm:92
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/publish.scm:94
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -a, --advertise advertise on the local network"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations trả về các đường dẫn nguồn gốc của các gói đã cho"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/publish.scm:96
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
" compress archives with METHOD at LEVEL"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/publish.scm:99
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/publish.scm:101
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
" serve store items below SIZE even when not cached"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/publish.scm:104
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --workers=N use N workers to bake items"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/publish.scm:106
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/publish.scm:108
msgid ""
"\n"
" --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL seconds"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/publish.scm:110
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/publish.scm:112
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/publish.scm:114
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/publish.scm:116
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/publish.scm:132
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
msgstr "tải về từ “~a” gặp lỗi: ~a, ~s~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/publish.scm:189
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/publish.scm:212
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unsupported compression type~%"
msgstr "kiểu đề mục nar không được hỗ trợ"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/publish.scm:230 guix/scripts/publish.scm:237
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid duration~%"
msgstr "~a: số không hợp lệ~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/publish.scm:1211
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Advertising ~a~%."
msgstr "đang xóa ~a~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/publish.scm:1243
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr "URI ~a không tìm thấy miền: ~a"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/publish.scm:1296
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/publish.scm:1304
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/publish.scm:1310
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:45
msgid ""
"Usage: guix edit PACKAGE...\n"
"Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:68
#, scheme-format
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:95
#, scheme-format
msgid "no packages specified, nothing to edit~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:106
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến “~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/size.scm:71
#, scheme-format
msgid "no available substitute information for '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:93
msgid "store item"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:93
msgid "total"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:93
msgid "self"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:101
#, scheme-format
msgid "total: ~,1f MiB~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
#. packages are stored.)
#: guix/scripts/size.scm:224
msgid "store profile"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:233
msgid ""
"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
"Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:238
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
" -s, --system=HỆ-THỐNG cố biên dịch cho HỆ-THỐNG--ví dụ: \"i686-linux\""
#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
#: guix/scripts/size.scm:241
msgid ""
"\n"
" --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:243
msgid ""
"\n"
" -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:277
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid sorting key~%"
msgstr "~a: số không hợp lệ~%"
#: guix/scripts/size.scm:318
msgid "missing store item argument\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:95
#, scheme-format
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:106
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:142
msgid "the reverse DAG of packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:192
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:202
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:232
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:249
msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:288
msgid "the DAG of derivations"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:300
#, fuzzy
msgid "unsupported argument for derivation graph"
msgstr "phiên bản chữ ký không được hỗ trợ: ~a~%"
#: guix/scripts/graph.scm:334
#, fuzzy
msgid "unsupported argument for this type of graph"
msgstr "kiểu đề mục nar không được hỗ trợ"
#: guix/scripts/graph.scm:348
#, scheme-format
msgid "references for '~a' are not known~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:355
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:371
msgid "the DAG of referrers in the store"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:401
msgid "the graph of package modules"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:430
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown node type~%"
msgstr "~a: không hiểu thao tác~%"
#: guix/scripts/graph.scm:441
#, fuzzy
msgid "The available node types are:\n"
msgstr "Các giá trị hợp lệ cho THAO TÁC là:\n"
#: guix/scripts/graph.scm:451
msgid "The available backend types are:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:478
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
msgstr "tải về từ “~a” gặp lỗi: ~a, ~s~%"
#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
#. translated.
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/graph.scm:534
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/graph.scm:536
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/graph.scm:538
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-backends list the available graph backends"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-checkers hiển thị danh sách bộ kiểm sẵn có"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/graph.scm:540
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/graph.scm:542
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-types list the available graph types"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead liệt kê các đường dẫn đã chết"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/graph.scm:544
msgid ""
"\n"
" --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:546
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --path display the shortest path between the given nodes"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/graph.scm:548 guix/scripts/pack.scm:1316
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:149
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=BTHỨC biên dịch gói hay tìm nguồn gốc BTHỨC lượng giá cho"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/graph.scm:550
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
" -s, --system=HỆ-THỐNG cố biên dịch cho HỆ-THỐNG--ví dụ: \"i686-linux\""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/graph.scm:605
#, scheme-format
msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/graph.scm:618
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:305
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " differing file:~%"
msgid_plural " differing files:~%"
msgstr[0] ""
#: guix/scripts/challenge.scm:374
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " local hash: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:375
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid " no local build for '~a'~%"
msgstr "không có nhật ký dịch cho “~a'~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:377
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid " ~50a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:385
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a contents differ:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:389
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:391
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:394
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a contents match:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:403
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "~h store items were analyzed:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:404
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:406
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:408
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:417
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:419
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" compare build results with those at URLS"
msgstr ""
"\n"
" --max-silent-time=GIÂY\n"
" đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số GIÂY này"
#: guix/scripts/challenge.scm:422
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -v, --verbose show details about successful comparisons"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:424
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --diff=MODE show differences according to MODE"
msgstr ""
"\n"
" --share=SPEC cho “vm”, chia sẻ hệ thống tập tin chủ tuân theo SPEC"
#: guix/scripts/challenge.scm:453
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown diff mode~%"
msgstr "~a: không hiểu thao tác~%"
#: guix/scripts/copy.scm:61
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid TCP port number~%"
msgstr "~a: số không hợp lệ~%"
#: guix/scripts/copy.scm:63
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid SSH specification~%"
msgstr "~a: bộ kiểm tra không hợp lệ~%"
#: guix/scripts/copy.scm:67
#, scheme-format
msgid "no arguments specified, nothing to copy~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:116
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix gc [TÙY-CHỌN]… ĐƯỜNG-DẪN…\n"
"Gọi bộ xử lý rác.\n"
#: guix/scripts/copy.scm:118
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --to=HOST send ITEMS to HOST"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:120
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --from=HOST receive ITEMS from HOST"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:199
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:113
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: compressor not found~%"
msgstr "~a: không tìm thấy gói~%"
#: guix/scripts/pack.scm:321 guix/scripts/pack.scm:674
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:670
#, scheme-format
msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:899
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
"cross-compilation not implemented here;\n"
"please email '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1160
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1162
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1164
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1166
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1168
msgid ""
"\n"
" deb Debian archive installable via dpkg/apt"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1184
msgid ""
"\n"
" --help-deb-format list options specific to the deb format"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1188
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --control-file=FILE\n"
" Embed the provided control FILE"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=MẪU]\n"
" liệt kê các gói khớp MẪU"
#: guix/scripts/pack.scm:1191
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --postinst-file=FILE\n"
" Embed the provided postinst script"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=MÃ_NGUỒN\n"
" dùng mã nguồn khi biên dịch gói tương ứng"
#: guix/scripts/pack.scm:1194
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --triggers-file=FILE\n"
" Embed the provided triggers FILE"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=MẪU]\n"
" liệt kê các gói khớp MẪU"
#: guix/scripts/pack.scm:1265
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr "thẻ bài liên kết mềm không hợp lệ"
#: guix/scripts/pack.scm:1279
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr "kiểu tập tin không được hỗ trợ"
#: guix/scripts/pack.scm:1302
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix package [TÙY CHỌN]… GÓI…\n"
"Cài đặt, gỡ bỏ hay cập nhật GÓI trong một giao dịch đơn.\n"
#: guix/scripts/pack.scm:1310
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FMT ghi mã băm theo định dạng đã cho"
#: guix/scripts/pack.scm:1312
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead liệt kê các đường dẫn đã chết"
#: guix/scripts/pack.scm:1314
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1322
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1324
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
" --share=SPEC cho “vm”, chia sẻ hệ thống tập tin chủ tuân theo SPEC"
#: guix/scripts/pack.scm:1326
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1328
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --entry-point=PROGRAM\n"
" use PROGRAM as the entry point of the pack"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=MÃ_NGUỒN\n"
" dùng mã nguồn khi biên dịch gói tương ứng"
#: guix/scripts/pack.scm:1333
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1335
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
" populate /var/guix/profiles/.../NAME"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1341
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations trả về các đường dẫn nguồn gốc của các gói đã cho"
#: guix/scripts/pack.scm:1345
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap dùng chương trình mồi Guile để biên dịch hồ sơ"
#: guix/scripts/pack.scm:1399
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1408
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1425
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
msgstr "hồ sơ “~a” không tồn tại~%"
#: guix/scripts/pack.scm:1486
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr "~A: không hiểu gói ~%"
#: guix/scripts/pack.scm:1513
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1517
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1518
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/weather.scm:96
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are
#. looked for.
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/weather.scm:197
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
msgstr "tìm bản phát hành mới nhất ~a GNU…"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/weather.scm:218
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/weather.scm:224
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid " unknown substitute sizes~%"
msgstr "không hiểu đơn vị: ~a~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/weather.scm:227
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/weather.scm:228
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/weather.scm:230
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/weather.scm:233
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/weather.scm:235
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " ~,1h requests per second~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/weather.scm:241
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/weather.scm:244
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/weather.scm:261
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/weather.scm:267
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " at least ~h queued builds~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/weather.scm:268
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " ~h queued builds~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/weather.scm:271
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/weather.scm:277
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/weather.scm:281
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/weather.scm:289
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/weather.scm:304
#, fuzzy
msgid "unknown system"
msgstr "không hiểu"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/weather.scm:319
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
"Report the availability of substitutes.\n"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/weather.scm:321
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" check for available substitutes at URLS"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/weather.scm:324
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
" look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/weather.scm:327
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -c, --coverage[=COUNT]\n"
" show substitute coverage for packages with at least\n"
" COUNT dependents"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/weather.scm:331
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --display-missing display the list of missing substitutes"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/weather.scm:333
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
" -s, --system=HỆ-THỐNG cố biên dịch cho HỆ-THỐNG--ví dụ: \"i686-linux\""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/weather.scm:357
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid URL~%"
msgstr "~a: số không hợp lệ~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/weather.scm:490
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
msgstr[0] ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/weather.scm:496
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
msgstr[0] ""
#: guix/scripts/describe.scm:53 guix/scripts/processes.scm:291
#, fuzzy
msgid "The available formats are:\n"
msgstr "Các giá trị hợp lệ cho THAO TÁC là:\n"
#: guix/scripts/describe.scm:64 guix/scripts/processes.scm:324
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unsupported output format~%"
msgstr "định dạng băm không được hỗ trợ: ~a~%"
#: guix/scripts/describe.scm:87
msgid ""
"Usage: guix describe [OPTION]...\n"
"Display information about the channels currently in use.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:89
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FMT ghi mã băm theo định dạng đã cho"
#: guix/scripts/describe.scm:91 guix/scripts/processes.scm:308
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-formats display available formats"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-checkers hiển thị danh sách bộ kiểm sẵn có"
#: guix/scripts/describe.scm:93
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:112
#, scheme-format
msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:115
#, scheme-format
msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:155
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to determine origin~%"
msgstr "gặp lỗi khi biên dịch hồ sơ trống rỗng~%"
#: guix/scripts/describe.scm:156
#, scheme-format
msgid ""
"Perhaps this\n"
"@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
"string is ~a.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:166
#, scheme-format
msgid "Git checkout:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:167
#, fuzzy, scheme-format
msgid " repository: ~a~%"
msgstr "~a: lỗi: ~a~%"
#: guix/scripts/describe.scm:168
#, fuzzy, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/scripts/describe.scm:169
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:236
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:239
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:241
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/processes.scm:298
msgid ""
"Usage: guix processes\n"
"List the current Guix sessions and their processes."
msgstr ""
#: guix/scripts/processes.scm:306
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets"
msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FMT ghi mã băm theo định dạng đã cho"
#: guix/scripts/deploy.scm:51
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
"Perform the deployment specified by FILE.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:108
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
msgstr[0] "Gói sau đây sẽ bị gỡ bỏ:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:122
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "deploying to ~a...~%"
msgstr "đang xóa ~a~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:134 guix/scripts/deploy.scm:138
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến “~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:146
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "rolling back ~a...~%"
msgstr "đang giải nén “~a”…~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:152
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "successfully deployed ~a~%"
msgstr "đã cập nhật ~a thành công được triển khai dưới “~a'~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:167
#, scheme-format
msgid "missing deployment file argument~%"
msgstr ""
#: guix/gexp.scm:442
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
msgstr ""
#: guix/gexp.scm:834
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
msgstr[0] ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:831
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:840
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:849
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:856
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:863
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:870
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:877
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Updater that crawls HTML pages."
msgstr ""
#: guix/scripts/container.scm:27
msgid ""
"Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
"Build and manipulate Linux containers.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/container.scm:32
msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/container.scm:58
#, fuzzy, scheme-format
msgid "guix container: missing action~%"
msgstr "guix: thiếu tên lệnh~%"
#: guix/scripts/container.scm:68
#, scheme-format
msgid "guix container: invalid action~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container/exec.scm:40
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
"Execute COMMAND within the container process PID.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix LỆNH ĐỐI_SỐ…\n"
"Chạy LỆNH với các ĐỐI SỐ.\n"
#: guix/scripts/container/exec.scm:69
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: extraneous argument~%"
msgstr "~A: đối số ngoại lai~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:87
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no pid specified~%"
msgstr "chưa ghi rõ tập tin nhập cấu hình~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:90
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no command specified~%"
msgstr "chưa ghi rõ tập tin nhập cấu hình~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:93
#, scheme-format
msgid "no such process ~d~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container/exec.scm:105
#, scheme-format
msgid "exec failed with status ~d~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/transformations.scm:179 guix/transformations.scm:247
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s"
msgstr "đặc tả gói chưa rõ ràng “~a'~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/transformations.scm:228
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "the source of ~a is not a Git reference"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/transformations.scm:331
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/transformations.scm:409
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/transformations.scm:540
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid package patch specification"
msgstr "~a: bộ kiểm tra không hợp lệ~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/transformations.scm:563
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/transformations.scm:571
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/transformations.scm:655
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Available package transformation options:~%"
msgstr "Phê duyệt mô tả gói"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/transformations.scm:661
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
" use SOURCE when building the corresponding package"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=MÃ_NGUỒN\n"
" dùng mã nguồn khi biên dịch gói tương ứng"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/transformations.scm:664
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
" replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/transformations.scm:667
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
" graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/transformations.scm:670
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
" build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/transformations.scm:673
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
" build PACKAGE from COMMIT"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/transformations.scm:676
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
" build PACKAGE from the repository at URL"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=MÃ_NGUỒN\n"
" dùng mã nguồn khi biên dịch gói tương ứng"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/transformations.scm:679
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
" add FILE to the list of patches of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=MÃ_NGUỒN\n"
" dùng mã nguồn khi biên dịch gói tương ứng"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/transformations.scm:682
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-latest=PACKAGE\n"
" use the latest upstream release of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=MÃ_NGUỒN\n"
" dùng mã nguồn khi biên dịch gói tương ứng"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/transformations.scm:685
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
" build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/transformations.scm:688
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --with-debug-info=PACKAGE\n"
" build PACKAGE and preserve its debug info"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/transformations.scm:691
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --without-tests=PACKAGE\n"
" build PACKAGE without running its tests"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=MÃ_NGUỒN\n"
" dùng mã nguồn khi biên dịch gói tương ứng"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/transformations.scm:697
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --help-transform list package transformation options not shown here"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/transformations.scm:746
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:348
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
msgstr "tìm thấy chữ ký cho “~a'~% không hợp lệ"
#: guix/upstream.scm:352
#, fuzzy, scheme-format
msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
msgstr "việc xác minh chữ ký cho “~a'~% gặp lỗi"
#: guix/upstream.scm:356
#, fuzzy, scheme-format
msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
msgstr "không thể tìm thấy khóa công cho khóa bí mật “~a'~%"
#: guix/upstream.scm:370
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to fetch source from '~a'"
msgstr "tìm thấy chữ ký cho “~a'~% không hợp lệ"
#: guix/upstream.scm:454
#, scheme-format
msgid "cannot download for this method: ~s"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:519
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: không thể xác định tập tin nguồn"
#: guix/upstream.scm:523
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: không có trường phiên bản “version” trong nguồn; bỏ qua~%"
#: guix/ui.scm:162
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "error: ~a: unbound variable"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:253
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:311
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "hint: "
msgstr ""
#: guix/ui.scm:328
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:330
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:340
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
"File @file{~a} should probably start with:\n"
"\n"
"@example\n"
"(define-module ~a)\n"
"@end example"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:354
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:358
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a: file is empty~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:369 guix/ui.scm:419 guix/ui.scm:427 guix/ui.scm:431
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến “~a”: ~a~%"
#: guix/ui.scm:378
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:383
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~s: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/ui.scm:399 guix/ui.scm:886
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:403 guix/ui.scm:441
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "gặp lỗi khi cài đặt miền địa phương: ~a~%"
#: guix/ui.scm:438
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "gặp lỗi khi đọc biểu thức ~s: ~s~%"
#: guix/ui.scm:486
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Consider installing the @code{glibc-locales} package\n"
"and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"\n"
"@example\n"
"guix install glibc-locales\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
#: guix/ui.scm:527
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "(C)"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:528
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "the Guix authors\n"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:529
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Bản quyền (C) 2014 thuộc về các tác giả Guix.\n"
"Giấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.\n"
"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
#: guix/ui.scm:541
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: ~a."
msgstr ""
"\n"
"Hãy thông báo lỗi cho ~a.\n"
"Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>."
#: guix/ui.scm:543
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"~a home page: <~a>"
msgstr ""
"\n"
"~a trang chủ: <~a>"
#: guix/ui.scm:545
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"\n"
"General help using Guix and GNU software: <~a>"
msgstr ""
"\n"
"Trợ giúp chung về sử dụng phần mềm GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
#. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
#. the web site is translated in your language.
#: guix/ui.scm:549
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:603
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "chữ ký không phải là một biểu thức s hợp lệ: ~s~%"
#: guix/ui.scm:609
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: số không hợp lệ~%"
#: guix/ui.scm:627
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "số không hợp lệ: ~a~%"
#: guix/ui.scm:650
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "không hiểu đơn vị: ~a~%"
#: guix/ui.scm:665
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
"or variants of @code{~a} in the same profile."
msgstr ""
#: guix/ui.scm:668
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
"or remove one of them from the profile."
msgstr ""
#: guix/ui.scm:699
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: gói “~a” có đầu vào không hợp lệ: ~s~%"
#: guix/ui.scm:706
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: hệ thống dịch “~a” không hỗ trợ dịch chéo~%"
#: guix/ui.scm:712
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "chữ ký không phải là một biểu thức s hợp lệ: ~s~%"
#: guix/ui.scm:715
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "hồ sơ “~a” không tồn tại~%"
#: guix/ui.scm:718
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "thế hệ “~a” của hồ sơ “~a” không tồn tại~%"
#: guix/ui.scm:723
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:735
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:745
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:748
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:754
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:766
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:768
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "tập hợp tập tin trong kho lưu bị hỏng"
#: guix/ui.scm:771
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến “~a”: ~a~%"
#: guix/ui.scm:779
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "tham chiếu đến đầu ra không hợp lệ “~a” của dẫn suất “~a'~%"
#: guix/ui.scm:783
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:788
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:865
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "gặp lỗi khi đọc biểu thức ~s: ~s~%"
#: guix/ui.scm:871
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "gặp lỗi khi định giá biểu thức “~a”: ~s~%"
#: guix/ui.scm:874
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "~a: lỗi: ~a~%"
#: guix/ui.scm:898
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "biểu thức “~s” không được định giá cho gói~%"
#: guix/ui.scm:925
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1034
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Nguồn sau đây nên được được biên dịch:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
#: guix/ui.scm:1043
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Tập tin sau đây nên được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1049
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Tập tin sau đây nên được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1056
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Tập tin sau đây nên được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1061
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Nguồn sau đây nên được được biên dịch:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
#: guix/ui.scm:1073
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[Tập tin sau đây nên được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1077
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[Tập tin sau đây nên được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1085
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Nguồn sau đây sẽ được biên dịch:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
#: guix/ui.scm:1094
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Những tập tin sau đây sẽ được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1100
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Những tập tin sau đây sẽ được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1107
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Những tập tin sau đây sẽ được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1112
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Nguồn sau đây sẽ được biên dịch:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
#: guix/ui.scm:1124
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[Những tập tin sau đây sẽ được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1128
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[Những tập tin sau đây sẽ được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1247
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "(dependencies or package changed)"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1266
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Gói sau đây sẽ nên bị gỡ bỏ:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1271
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Gói sau đây sẽ bị gỡ bỏ:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1284
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Gói sau đây nên được nâng cấp:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1289
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Gói sau đây sẽ được nâng cấp:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1302
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Gói sau đây nên được nâng cấp:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1307
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Gói sau đây sẽ được nâng cấp:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1318
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Gói sau đây nên được cài đặt:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1323
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Gói sau đây sẽ được cài đặt:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1441
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid number~%"
msgid "~a: invalid Texinfo markup~%"
msgstr "~a: số không hợp lệ~%"
#: guix/ui.scm:1872
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "cú pháp không hợp lệ: ~a~%"
#: guix/ui.scm:1881
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Tạo ~a\t~a"
#. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
#. Please choose a format that corresponds to the
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
#: guix/ui.scm:1891
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
#: guix/ui.scm:1897
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(hiện tại)~%"
#: guix/ui.scm:1931
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
msgstr "không thể truy cập “~a”: ~a~%"
#: guix/ui.scm:1933
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
msgstr "hồ sơ “~a” không tồn tại~%"
#: guix/ui.scm:1962
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "chuyển từ thế hệ ~a sang ~a~%"
#: guix/ui.scm:1978
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "đang xóa ~a~%"
#: guix/ui.scm:2009
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Chạy lệnh “guix --help” để biết thêm thông tin.~%"
#: guix/ui.scm:2101
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
#| "Run COMMAND with ARGS.\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS, if given.\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr ""
"Cách dùng: guix LỆNH ĐỐI_SỐ…\n"
"Chạy LỆNH với các ĐỐI SỐ.\n"
#: guix/ui.scm:2104
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -h, --help display this help and exit"
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this helpful text again and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
#: guix/ui.scm:2106
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -V, --version display version information and exit"
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version and copyright information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát"
#: guix/ui.scm:2111
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "LỆNH phải là một trong số những câu lệnh con được liệt kê dưới đây:\n"
#: guix/ui.scm:2153
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: không tìm thấy lệnh~%"
#: guix/ui.scm:2155
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:2189
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: thiếu tên lệnh~%"
#: guix/ui.scm:2197
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: tùy chọn không được thừa nhận “~a'~%"
#. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
#. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
#. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
#: guix/status.scm:357
#, scheme-format
msgid "'~a' phase"
msgstr ""
#: guix/status.scm:377
msgid "building directory of Info manuals..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:379
msgid "building GHC package cache..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:381
msgid "building CA certificate bundle..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:383
#, fuzzy
msgid "listing Emacs sub-directories..."
msgstr "đang nhập tập tin hay thư mục “~a”…~%"
#: guix/status.scm:385
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "generating GLib schema cache..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:387
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:389
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:391
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "building XDG desktop file cache..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:393
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "building XDG MIME database..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:395
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "building fonts directory..."
msgstr "đang nhập tập tin hay thư mục “~a”…~%"
#: guix/status.scm:397
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "building TeX Live configuration..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:399
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "building database for manual pages..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:401
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "building package cache..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:481
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "applying ~a graft for ~a ..."
msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
msgstr[0] ""
#: guix/status.scm:489
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "building profile with ~a package..."
msgid_plural "building profile with ~a packages..."
msgstr[0] ""
#: guix/status.scm:498
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "running profile hook of type '~a'..."
msgstr "đang nhập tập tin hay thư mục “~a”…~%"
#: guix/status.scm:501
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "building ~a..."
msgstr "đang giải nén “~a”…~%"
#: guix/status.scm:506
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "successfully built ~a"
msgstr ""
#: guix/status.scm:512
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[0] "Gói sau đây sẽ được nâng cấp:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/status.scm:518
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "build of ~a failed"
msgstr "biên dịch gặp lỗi: ~a~%"
#: guix/status.scm:522
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Could not find build log for '~a'."
msgstr "không có nhật ký dịch cho “~a'~%"
#: guix/status.scm:525
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "View build log at '~a'."
msgstr "không có nhật ký dịch cho “~a'~%"
#: guix/status.scm:530
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "substituting ~a..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:535
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "downloading from ~a ..."
msgstr "Đang tải, vui lòng chờ…~%"
#: guix/status.scm:561
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a complete"
msgstr ""
#: guix/status.scm:569
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
#: guix/status.scm:574
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a hash mismatch for ~a:"
msgstr "mã băm không khớp nhau cho “~a'~%"
#: guix/status.scm:576
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
" expected hash: ~a\n"
" actual hash: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/status.scm:581
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
msgstr "không có nhật ký dịch cho “~a'~%"
#: guix/http-client.scm:134
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "đang cho chuyển hướng sang “~a”…~%"
#: guix/http-client.scm:146
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
msgstr "~a: gặp lỗi khi tải về~%"
#: guix/nar.scm:173
msgid "signature is not a valid s-expression"
msgstr "chữ ký không phải là một biểu thức s hợp lệ"
#: guix/nar.scm:182
msgid "invalid signature"
msgstr "chữ ký sai"
#: guix/nar.scm:186
msgid "invalid hash"
msgstr "giá trị băm sai"
#: guix/nar.scm:194
msgid "unauthorized public key"
msgstr "khóa công trái phép"
#: guix/nar.scm:199
msgid "corrupt signature data"
msgstr "dữ liệu chữ ký bị hỏng"
#: guix/nar.scm:220
msgid "corrupt file set archive"
msgstr "tập hợp tập tin trong kho lưu bị hỏng"
#: guix/nar.scm:230
#, scheme-format
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgstr "đang nhập tập tin hay thư mục “~a”…~%"
#: guix/nar.scm:241
#, scheme-format
msgid "found valid signature for '~a'~%"
msgstr "tìm thấy chữ ký cho “~a'~% không hợp lệ"
#: guix/nar.scm:248
msgid "imported file lacks a signature"
msgstr "tập tin đã nhập vào thiết chữ ký"
#: guix/nar.scm:287
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr "dấu kết-thúc-tập-tin kho lưu không hợp lệ"
#: guix/narinfo.scm:102
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid narinfo hash: ~s"
msgstr "cú pháp không hợp lệ: ~a~%"
#: guix/narinfo.scm:116
#, scheme-format
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
msgstr "phiên bản chữ ký phải là con số: ~a~%"
#: guix/narinfo.scm:120
#, scheme-format
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgstr "phiên bản chữ ký không được hỗ trợ: ~a~%"
#: guix/narinfo.scm:128
#, scheme-format
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgstr "chữ ký không phải là một biểu thức s hợp lệ: ~s~%"
#: guix/narinfo.scm:132
#, scheme-format
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr "định dạng trường chữ ký không hợp lệ: ~a~%"
#: guix/channels.scm:275
#, fuzzy
msgid "unsupported '.guix-channel' version"
msgstr "phiên bản chữ ký không được hỗ trợ: ~a~%"
#: guix/channels.scm:281
msgid "invalid '.guix-channel' file"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:340
msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:404
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:409
msgid ""
"Add the missing introduction to your\n"
"channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
"@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
"thus potentially malicious code."
msgstr ""
#: guix/channels.scm:413
#, scheme-format
msgid "channel authentication disabled~%"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:438
#, scheme-format
msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/channels.scm:449 guix/scripts/system/reconfigure.scm:323
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
"this downgrade."
msgstr ""
#: guix/channels.scm:453
msgid ""
"This could indicate that the channel has\n"
"been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
"getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
"allow non-forward updates."
msgstr ""
#: guix/channels.scm:506
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:527
#, scheme-format
msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:779
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "'guix' channel is lacking"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:781
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Make sure your list of channels\n"
"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
msgstr ""
#: guix/channels.scm:1058
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "invalid channel news entry"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:1076
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "syntactically invalid channel news file"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:1079
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "invalid channel news file"
msgstr ""
#: guix/packages.scm:315
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid "no SHA256 hash for origin"
msgstr ""
#: guix/profiles.scm:610
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "unsupported manifest format"
msgstr "định dạng băm không được hỗ trợ: ~a~%"
#: guix/profiles.scm:2186
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr "lỗi: trong khi tạo thư mục “~a”: ~a~%"
#: guix/profiles.scm:2191
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr "Hãy tạo thư mục “~a”, với bạn là chủ sở hữu.~%"
#: guix/profiles.scm:2200
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr "lỗi: thư mục “~a” không được sở hữu bởi bạn~%"
#: guix/profiles.scm:2204
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr "Vui lòng đổi chủ sở hữu của “~a” thành ~s.~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/remote.scm:76 guix/ssh.scm:188
#, scheme-format
msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:95
#, scheme-format
msgid "server at '~a' returned host key '~a' of type '~a' instead of '~a' of type '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:153
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to authenticate server at '~a': ~a"
msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến “~a”: ~a~%"
#: guix/ssh.scm:172
#, fuzzy, scheme-format
msgid "SSH authentication failed for '~a': ~a~%"
msgstr "việc xác minh chữ ký cho “~a'~% gặp lỗi"
#: guix/ssh.scm:176
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "SSH connection to '~a' failed: ~a~%"
msgstr "~a: gặp lỗi khi tải về~%"
#: guix/ssh.scm:225
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'"
msgstr "gặp lỗi khi đăng ký “~a” dưới ~a~%"
#: guix/ssh.scm:321
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a"
msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến “~a”: ~a~%"
#: guix/ssh.scm:460
#, fuzzy
msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%"
msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%"
msgstr[0] "tìm bản phát hành mới nhất ~a GNU…"
#: guix/ssh.scm:556
msgid "unknown error while sending files over SSH"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:601
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a"
msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến “~a”: ~a~%"
#: guix/ssh.scm:604
#, scheme-format
msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}"
msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}"
msgstr[0] ""
#: guix/ssh.scm:609
#, scheme-format
msgid "protocol error on remote host '~A': ~a"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:612
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to retrieve store items from '~a'"
msgstr "tìm thấy chữ ký cho “~a'~% không hợp lệ"
#: guix/ssh.scm:625
#, fuzzy, scheme-format
msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%"
msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%"
msgstr[0] "tìm bản phát hành mới nhất ~a GNU…"
#: guix/ssh.scm:655
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
msgid "failed to start Guile on remote host '~A'"
msgstr "gặp lỗi khi cài đặt GRUB trên thiết bị “~a'~%"
#: guix/ssh.scm:656
#, scheme-format
msgid ""
"Make sure @command{guile} can be found in\n"
"@code{$PATH} on the remote host. Run @command{ssh ~A guile --version} to\n"
"check."
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:663
#, scheme-format
msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s"
msgstr ""
#: guix/git.scm:144
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "receiving objects"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/git.scm:146
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "indexing objects"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/git.scm:299
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Git error ~a~%"
msgstr "~a: lỗi: ~a~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/git.scm:301 guix/git.scm:561
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
msgstr "~a: lỗi: ~a~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/git.scm:316
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "updating submodule '~a'...~%"
msgstr "đang giải nén “~a”…~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/git.scm:385
#, scheme-format
msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%"
msgstr ""
#: guix/git.scm:694
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/git.scm:697
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/git.scm:700
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/substitutes.scm:100
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "'~a' does not name a store item~%"
msgstr "hồ sơ “~a” không tồn tại~%"
#: guix/substitutes.scm:144
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgid "~a: host not found: ~a~%"
msgstr "URI ~a không tìm thấy miền: ~a"
#: guix/substitutes.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "~a: connection failed: ~a~%"
msgstr "~a: gặp lỗi khi tải về~%"
#: guix/substitutes.scm:258
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
msgstr "phiên bản chữ ký không được hỗ trợ: ~a~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/deprecation.scm:37
#, scheme-format
msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
msgstr ""
#: guix/deprecation.scm:39
#, scheme-format
msgid "'~a' is deprecated~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
#. 'derivation' procedure.
#: guix/derivations.scm:772
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:70
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Export/import one or more packages from/to the store.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix gc [TÙY-CHỌN]… ĐƯỜNG-DẪN…\n"
"Gọi bộ xử lý rác.\n"
#: guix/scripts/archive.scm:72
msgid ""
"\n"
" --export export the specified files/packages to stdout"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:74
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive combined with '--export', include dependencies"
msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive tính mã băm trên TẬP-TIN một cách đệ quy"
#: guix/scripts/archive.scm:76
msgid ""
"\n"
" --import import from the archive passed on stdin"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:78
msgid ""
"\n"
" --missing print the files from stdin that are missing"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:80
msgid ""
"\n"
" -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:82
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -t, --list list the files in the archive on stdin"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/archive.scm:85
#, fuzzy
2014-11-11 11:05:43 +00:00
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --generate-key[=PARAMETERS]\n"
" generate a key pair with the given parameters"
2014-11-11 11:05:43 +00:00
msgstr ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -l, --list-generations[=MẪU]\n"
" liệt kê các gói khớp MẪU"
2014-11-11 11:05:43 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/archive.scm:88
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --authorize authorize imports signed by the public key on stdin"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:159
#, scheme-format
msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:203
#, scheme-format
msgid "package `~a' has no source~%"
msgstr "gói “~a” không có nguồn~%"
#: guix/scripts/archive.scm:264
#, scheme-format
msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:269
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "unable to export the given packages~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:276
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:280
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
"Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
"this may take time...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:287
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
msgstr "việc xác minh chữ ký cho “~a'~% gặp lỗi"
#: guix/scripts/archive.scm:314
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi đọc biểu thức ~s: ~s~%"
#: guix/scripts/archive.scm:321
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:324
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
"@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:330
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "s-expression does not denote a public key~%"
msgstr "biểu thức “~s” không được định giá cho gói~%"
#: guix/scripts/archive.scm:423
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/discover.scm:37
msgid ""
"Usage: guix discover [OPTION]...\n"
"Discover Guix related services using Avahi.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:39
msgid ""
"\n"
" -c, --cache=DIRECTORY cache discovery results in DIRECTORY"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:41
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
#: guix/scripts/discover.scm:43
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát"
#: guix/scripts/discover.scm:149
#, scheme-format
msgid "Avahi daemon is not running, cannot auto-discover substitutes servers.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:152
#, fuzzy, scheme-format
msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%"
msgstr "lỗi: trong khi tạo thư mục “~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/environment.scm:81
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n"
" evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=BTHỨC biên dịch gói hay tìm nguồn gốc BTHỨC lượng giá cho"
#: guix/scripts/environment.scm:84
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:86
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/environment.scm:88
#, fuzzy
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --check check if the shell clobbers environment variables"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr ""
"\n"
" --search-paths hiển thị các định nghĩa biến môi trường cần thiết"
#: guix/scripts/environment.scm:90
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --pure unset existing environment variables"
msgstr ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --search-paths hiển thị các định nghĩa biến môi trường cần thiết"
#: guix/scripts/environment.scm:92
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP"
msgstr ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -u, --upgrade[=BTCQ] cập nhật tất cả các gói khớp với BTCQ"
#: guix/scripts/environment.scm:94
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --search-paths display needed environment variable definitions"
msgstr ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --search-paths hiển thị các định nghĩa biến môi trường cần thiết"
#: guix/scripts/environment.scm:101
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -C, --container run command within an isolated container"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/environment.scm:103
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -N, --network allow containers to access the network"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:105
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n"
" an isolated container"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:108
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n"
" user into an isolated container, use the name USER\n"
" with home directory /home/USER"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:112
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --no-cwd do not share current working directory with an\n"
" isolated container"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:116
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
" --share=SPEC cho “vm”, chia sẻ hệ thống tập tin chủ tuân theo SPEC"
#: guix/scripts/environment.scm:119
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
" --expose=SPEC cho “vm”, phơi bày hệ thống tập tin chủ tuân theo SPEC"
#: guix/scripts/environment.scm:124
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap dùng chương trình mồi Guile để biên dịch hồ sơ"
#: guix/scripts/environment.scm:128
msgid ""
"Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
"Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
"COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:131
msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:135
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n"
" FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -r, --root=TẬP-TIN tạo TẬP-TIN một liên kết mềm đến kết quả, và đăng ký nó\n"
" như là bộ gom rác gốc"
#: guix/scripts/environment.scm:138
msgid ""
"\n"
" --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n"
" of only their inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:198
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:472
#, scheme-format
msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:476
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%"
msgstr "gặp lỗi khi biên dịch hồ sơ trống rỗng~%"
#: guix/scripts/environment.scm:483
#, scheme-format
msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:490
#, fuzzy, scheme-format
msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%"
msgstr "gói “~a” không có nguồn~%"
#: guix/scripts/environment.scm:496
#, fuzzy, scheme-format
msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%"
msgstr "gói “~a” không có nguồn~%"
#: guix/scripts/environment.scm:503
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:507
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:516
#, scheme-format
msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:517
#, scheme-format
msgid ""
"Consider setting a different prompt for\n"
"environment shells to make them distinguishable.\n"
"\n"
"If you are using Bash, you can do that by adding these lines to\n"
"@file{~/.bashrc}:\n"
"\n"
"@example\n"
"if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
"then\n"
" export PS1=\"\\u@@\\h \\w [env]\\$ \"\n"
"fi\n"
"@end example\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:533
#, scheme-format
msgid ""
"One or more environment variables have a\n"
"different value in the shell than the one we set. This means that you may\n"
"find yourself running code in an environment different from the one you asked\n"
"Guix to prepare.\n"
"\n"
"This usually indicates that your shell startup files are unexpectedly\n"
"modifying those environment variables. For example, if you are using Bash,\n"
"make sure that environment variables are set or modified in\n"
"@file{~/.bash_profile} and @emph{not} in @file{~/.bashrc}. For more\n"
"information on Bash startup files, run:\n"
"\n"
"@example\n"
"info \"(bash) Bash Startup Files\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"Alternatively, you can avoid the problem by passing the @option{--container}\n"
"or @option{-C} option. That will give you a fully isolated environment\n"
"running in a \"container\", immune to the issue described above."
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:552
#, scheme-format
msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:752
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:790
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:791
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:794
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:795
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:798
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:799
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:876
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:878
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:880
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "--no-cwd cannot be used without --container~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:895
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:898 guix/scripts/shell.scm:276
#, scheme-format
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/home/import.scm:153
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid ""
";; This \"home-environment\" file can be passed to 'guix home reconfigure'\n"
";; to reproduce the content of your profile. This is \"symbolic\": it only\n"
";; specifies package names. To reproduce the exact same profile, you also\n"
";; need to capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:65
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n"
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix system [TÙY-CHỌN] THAO-TÁC TẬP-TIN\n"
"biên dịch hệ điều hành khai báo trong TẬP-TIN tuân theo THAO-TÁC.\n"
#: guix/scripts/home.scm:71
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths hiển thị các định nghĩa biến môi trường cần thiết"
#: guix/scripts/home.scm:73
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy
msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n"
msgstr " - “reconfigure”, chuyển thành cấu hình hệ điều hành mới\n"
#: guix/scripts/home.scm:75
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy
msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n"
msgstr " - “reconfigure”, chuyển thành cấu hình hệ điều hành mới\n"
#: guix/scripts/home.scm:77
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid " describe describe the current home environment\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:79
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid " list-generations list the home environment generations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:81
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy
msgid " switch-generation switch to an existing home environment configuration\n"
msgstr " - “reconfigure”, chuyển thành cấu hình hệ điều hành mới\n"
#: guix/scripts/home.scm:83
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid " delete-generations delete old home environment generations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:85
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy
msgid " build build the home environment without installing anything\n"
msgstr " - “build”, biên dịch hệ điều hành mà không cài gì\n"
#: guix/scripts/home.scm:87
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:91
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the home-environment EXPR evaluates to\n"
" instead of reading FILE, when applicable"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=BTHỨC biên dịch gói hay tìm nguồn gốc BTHỨC lượng giá cho"
#: guix/scripts/home.scm:196
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' does not return a home environment ~%"
msgstr "hồ sơ “~a” không tồn tại~%"
#: guix/scripts/home.scm:281
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:350
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: missing command name~%"
msgid "guix home: missing command name~%"
msgstr "guix: thiếu tên lệnh~%"
#: guix/scripts/home.scm:352
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
msgstr "Chạy lệnh “guix --help” để biết thêm thông tin.~%"
#: guix/scripts/home.scm:520
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%"
msgstr "không thể chuyển đến thế hệ “~a'~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/time-machine.scm:51
msgid ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
"Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/time-machine.scm:55
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --url=URL use the Git repository at URL"
msgstr ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --url=URL tải gói Guix từ URL"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/time-machine.scm:57
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/time-machine.scm:59
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cpan.scm:42
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cpan.scm:83 guix/scripts/import/crate.scm:97
#: guix/scripts/import/egg.scm:98 guix/scripts/import/gem.scm:98
#: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:98
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
msgstr "gặp lỗi khi tải về cập nhật mới nhất của mã nguồn, đang thoát\n"
#: guix/scripts/import/crate.scm:45
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/egg.scm:42
msgid ""
"Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the egg package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/gem.scm:44
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/gem.scm:50
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/gnu.scm:41
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n"
"Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:177
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --key-download=POLICY\n"
" handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n"
" 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n"
" used when 'key-download' is not specified"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:118
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unsupported policy: ~a~%"
msgstr "định dạng băm không được hỗ trợ: ~a~%"
#: guix/scripts/import/go.scm:47
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n"
"Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n"
"can be specified after the arobas (@) character.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/go.scm:52
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n"
"that are not yet in Guix"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/import/go.scm:55
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/go.scm:57
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/go.scm:117
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid "failed to download meta-data for module '~a'.~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr "gặp lỗi khi tải về cập nhật mới nhất của mã nguồn, đang thoát\n"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:49
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n"
"includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n"
"used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n"
"package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n"
"generated package definition will correspond to the latest available\n"
"version.\n"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:56
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
" specify environment for Cabal evaluation"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:59 guix/scripts/import/stackage.scm:50
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:61 guix/scripts/import/stackage.scm:52
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -r, --recursive import packages recursively"
msgstr ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -r, --recursive tính mã băm trên TẬP-TIN một cách đệ quy"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:63
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -s, --stdin read from standard input"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:65 guix/scripts/import/stackage.scm:54
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:67 guix/scripts/import/stackage.scm:56
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
2014-04-09 18:54:35 +00:00
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -V, --version display version information and exit"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
msgstr ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:146
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "failed to import cabal file from standard input~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:154 guix/scripts/import/stackage.scm:126
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%"
msgstr "gặp lỗi khi cài đặt miền địa phương: ~a~%"
#: guix/scripts/import/json.scm:50
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n"
"Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/json.scm:92
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid JSON in file '~a'~%"
msgstr "chữ ký không hợp lệ cho “~a'~%"
#: guix/scripts/import/json.scm:94
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to access '~a': ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến “~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/import/opam.scm:43
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/opam.scm:49
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --repo import packages from this opam repository (name, URL or local path)\n"
" can be used more than once"
msgstr ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -r, --recursive tính mã băm trên TẬP-TIN một cách đệ quy"
#: guix/scripts/import/pypi.scm:43
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/stackage.scm:45
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/stackage.scm:47
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
" specify the LTS version to use"
msgstr ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -S, --switch-generation=MẪU\n"
" chuyển sang một thế hệ khớp MẪU"
#: guix/scripts/import/texlive.scm:43
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
2014-11-11 11:05:43 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:127
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:135
msgid ""
"The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
"field."
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:176
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:187
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi mở tập tin hệ điều hành “~a”: ~a~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:194
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
msgstr "gặp lỗi khi tải tập tin hệ điều hành “~a”:~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:204
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
msgstr "gặp lỗi khi tải tập tin hệ điều hành “~a”:~%"
2014-11-11 11:05:43 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:245
#, fuzzy, scheme-format
msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
msgstr "việc xác minh chữ ký cho “~a'~% gặp lỗi"
2014-11-11 11:05:43 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:256
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến “~a”: ~a~%"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:365
#, fuzzy, scheme-format
msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
2015-01-28 16:00:10 +00:00
msgstr "tải về từ “~a” gặp lỗi: ~a, ~s~%"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:381
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:550
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:623
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
msgstr ""
2015-01-28 16:00:10 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:630
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
msgstr "gặp lỗi khi đăng ký “~a” dưới ~a~%"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:637
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
msgstr ""
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:647
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
msgstr ""
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:650
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
msgstr ""
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:670
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
msgstr "đã cập nhật ~a thành công được triển khai dưới “~a'~%"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:672
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
msgstr ""
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:682
#, fuzzy, scheme-format
msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
msgstr "đã cập nhật ~a thành công được triển khai dưới “~a'~%"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:684
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
msgstr "gặp lỗi khi đăng ký “~a” dưới ~a~%"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:699
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
msgstr ""
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:723
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:731
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
msgstr "gặp lỗi khi đăng ký “~a” dưới ~a~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:742
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:788
msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:789
msgid "data transfers will *not* be compressed!"
msgstr ""
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:814
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid request line: ~s~%"
msgstr "đối số không hợp lệ: ~a~%"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:843
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
"Process build offload requests written on the standard input, possibly\n"
"offloading builds to the machines listed in '~a'.~%"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:848
msgid ""
"\n"
"This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:852
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
msgstr "đối số không hợp lệ: ~a~%"
#: guix/scripts/perform-download.scm:60
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "~a: missing URL~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/perform-download.scm:68
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/perform-download.scm:97
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/perform-download.scm:134
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:75
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:143
2014-04-09 18:54:35 +00:00
msgid ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
"\n"
"When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n"
"update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n"
"specified with `--select'.\n"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:151
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -u, --update update source files in place"
msgstr ""
"\n"
" -S, --source biên dịch nguồn gốc mã nguồn của gói"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:153
msgid ""
"\n"
" -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n"
" `core' or `non-core'"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:156
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
msgstr ""
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:158
msgid ""
"\n"
" -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
" (e.g., 'gnu')"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:161
#, fuzzy
2014-04-09 18:54:35 +00:00
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -L, --list-updaters list available updaters and exit"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
msgstr ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -l, --list-checkers hiển thị danh sách bộ kiểm sẵn có"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:163
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
" be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..."
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:166
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive tính mã băm trên TẬP-TIN một cách đệ quy"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:168
2015-01-28 16:00:10 +00:00
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
2015-01-28 16:00:10 +00:00
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:171
msgid ""
2015-01-28 16:00:10 +00:00
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
msgstr ""
2015-01-28 16:00:10 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:173
2015-01-28 16:00:10 +00:00
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
2015-01-28 16:00:10 +00:00
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:175
msgid ""
2015-01-28 16:00:10 +00:00
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
msgstr ""
2015-01-28 16:00:10 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:183
#, fuzzy
2014-11-11 11:05:43 +00:00
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
2014-11-11 11:05:43 +00:00
msgstr ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -L, --load-path=TMỤC nối thêm vào trước đường dẫn để tìm kiếm mô-đun gói"
2014-11-11 11:05:43 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:276
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: no such updater~%"
msgstr "~a: không phải con số~%"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:280
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Available updaters:~%"
msgstr "Các bộ kiểm định sẵn có:~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
#. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
#. covered by the given updater.
#: guix/scripts/refresh.scm:292
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:301
2014-11-11 11:05:43 +00:00
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
msgstr ""
2014-11-11 11:05:43 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:307
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no updater for ~a~%"
msgstr "không có nhật ký dịch cho “~a'~%"
2015-01-28 16:00:10 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:327
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
msgstr "chuyển từ thế hệ ~a sang ~a~%"
2015-01-28 16:00:10 +00:00
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:348
2015-01-28 16:00:10 +00:00
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "~a: consider adding this input: ~a~%"
2015-01-28 16:00:10 +00:00
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:351
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%"
msgstr ""
2015-01-28 16:00:10 +00:00
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:354
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%"
msgstr ""
2015-01-28 16:00:10 +00:00
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:357
2015-01-28 16:00:10 +00:00
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
msgstr ""
2015-01-28 16:00:10 +00:00
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:360
2015-01-28 16:00:10 +00:00
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%"
msgstr ""
2015-01-28 16:00:10 +00:00
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:363
2015-01-28 16:00:10 +00:00
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%"
msgstr ""
2015-01-28 16:00:10 +00:00
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:369
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
msgstr ""
2015-01-28 16:00:10 +00:00
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:386
2015-01-28 16:00:10 +00:00
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
msgstr ""
2015-01-28 16:00:10 +00:00
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:392
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi định giá biểu thức “~a”: ~s~%"
2015-01-28 16:00:10 +00:00
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:398
2015-01-28 16:00:10 +00:00
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
msgstr ""
2015-01-28 16:00:10 +00:00
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:409
2015-01-28 16:00:10 +00:00
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr ""
2015-01-28 16:00:10 +00:00
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:448
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] ""
2014-11-11 11:05:43 +00:00
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:455
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "A single dependent package: ~a~%"
msgstr ""
2014-11-11 11:05:43 +00:00
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:459
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] ""
2015-01-28 16:00:10 +00:00
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:483
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
msgstr ""
2015-01-28 16:00:10 +00:00
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:487
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr "Gói sau đây sẽ được cài đặt:~%~{~a~%~}~%"
2014-11-11 11:05:43 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/repl.scm:70
2014-11-11 11:05:43 +00:00
msgid ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n"
"In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n"
"command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n"
2014-11-11 11:05:43 +00:00
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/repl.scm:73
2014-11-11 11:05:43 +00:00
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE"
2014-11-11 11:05:43 +00:00
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/repl.scm:75
2014-11-11 11:05:43 +00:00
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input"
2014-11-11 11:05:43 +00:00
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/repl.scm:77
#, scheme-format
msgid ""
2014-11-11 11:05:43 +00:00
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -q inhibit loading of ~/.guile"
msgstr ""
2014-11-11 11:05:43 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/repl.scm:106
2014-11-11 11:05:43 +00:00
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "~A: invalid listen specification~%"
msgstr ""
2014-11-11 11:05:43 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/repl.scm:117
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~A: unsupported protocol family~%"
msgstr "kiểu tập tin nar không được hỗ trợ"
#: guix/scripts/repl.scm:125
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "accepted connection~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:126
#, fuzzy, scheme-format
msgid "accepted connection from ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến “~a”: ~a~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/repl.scm:137
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "connection closed~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:210
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown type of REPL~%"
msgstr "~a: không hiểu thao tác~%"
#: guix/scripts/shell.scm:46
msgid ""
"Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n"
"Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n"
"interactive shell in that environment.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
msgid ""
"\n"
" -D, --development include the development inputs of the next package"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations trả về các đường dẫn nguồn gốc của các gói đã cho"
#: guix/scripts/shell.scm:54
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE create environment for the package that the code within\n"
" FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -r, --root=TẬP-TIN tạo TẬP-TIN một liên kết mềm đến kết quả, và đăng ký nó\n"
" như là bộ gom rác gốc"
#: guix/scripts/shell.scm:57
msgid ""
"\n"
" -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:59
msgid ""
"\n"
" --rebuild-cache rebuild cached environment, if any"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:200
#, fuzzy, scheme-format
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
msgstr "số không hợp lệ: ~a~%"
#: guix/scripts/shell.scm:281
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgid "loading environment from '~a'...~%"
msgstr "đang cho chuyển hướng sang “~a”…~%"
#: guix/scripts/shell.scm:287
#, scheme-format
msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:289
#, scheme-format
msgid ""
"To allow automatic loading of\n"
"@file{~a} when running @command{guix shell}, you must explicitly authorize its\n"
"directory, like so:\n"
"\n"
"@example\n"
"echo ~a >> ~a\n"
"@end example\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:387
msgid ""
"Consider passing the @option{--check} option once\n"
"to make sure your shell does not clobber environment variables."
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:317
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:377
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "cannot determine provenance for current system~%"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:379
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
msgid "SYSTEM"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
msgid "assume SYSTEM as the current system type"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
msgid "N"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
#, fuzzy
msgid "allow at most N build jobs"
msgstr ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -M, --max-jobs=N cho phép nhiều nhất là biên dịch N công việc"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
msgid "SECONDS"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
#, fuzzy
msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --timeout=GIÂY đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số GIÂY này"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
#, fuzzy
msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
msgstr ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --timeout=GIÂY đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số GIÂY này"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
msgid "disable chroot builds"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
msgid "DIR"
msgstr ""
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
msgid "add DIR to the build chroot"
msgstr ""
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
msgid "GROUP"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
msgid "perform builds as a user of GROUP"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
msgid "do not use substitutes"
msgstr ""
2014-11-11 11:05:43 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
msgid "URLS"
msgstr ""
2014-11-11 11:05:43 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
msgid "do not attempt to offload builds"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
msgid "cache build failures"
msgstr ""
2015-01-28 16:00:10 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125
msgid "build each derivation N times in a row"
msgstr ""
2015-01-28 16:00:10 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127
msgid "do not keep build logs"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130
msgid "disable compression of the build logs"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
msgid "use the specified compression type for build logs"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
msgid "use substitute servers discovered on the local network"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
msgid "impersonate Linux 2.6"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
msgstr ""
2014-11-11 11:05:43 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
msgstr ""
2014-11-11 11:05:43 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
msgid "SOCKET"
msgstr ""
2014-11-11 11:05:43 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160
msgid "listen for connections on SOCKET"
msgstr ""
2014-11-11 11:05:43 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162
msgid "produce debugging output"
msgstr ""
2014-11-11 11:05:43 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
#~ msgstr "~A: gói không tìm thấy cho phiên bản ~a~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n"
#~ msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
#~ msgstr " - “vm-image”, biên dịch một ảnh máy ảo đứng tự do\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n"
#~ msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
#~ msgstr " - “disk-image”, biên dịch ảnh đĩa, phù hợp để dùng cho đĩa USB\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
#~ msgstr "gặp lỗi khi đăng ký “~a” dưới ~a~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
#~ msgstr "~a: ghi chú: dùng ~a nhưng ~a thì sẵn có trên thượng nguồn~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "system locale lacks a definition"
#~ msgstr "miền địa phương hệ thống thiếu một định nghĩa"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
#~ msgstr "mã nguồn không khớp bất kỳ gói nào:~{ ~a~}~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
#~ "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
#~ "and the hash of its contents.\n"
#~ "\n"
#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
#~ "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cách dùng: guix download [TÙY-CHỌN] URL\n"
#~ "Tải về tập tin từ URL, thêm nó vào kho chứa, và in đường dẫn\n"
#~ "và mã băm nội dung của nó.\n"
#~ "\n"
#~ "Các định dạng được hỗ trợ: “nix-base32” (mặc định), “base32”, và “base16”\n"
#~ "(dùng “hex” và “hexadecimal” cũng được).\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
#~ msgstr "không có gì cần làm: đã là một hồ sơ trống rỗng~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
#~ msgstr "Những định nghĩa biến môi trường sau đây là cần thiết:~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
#~ msgstr "Thử chạy lệnh \"info “(guix) Invoking guix package'\" để có thêm thông tin.~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
#~ msgstr "tùy chọn không được thừa nhận: ~a~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "tarball did not produce a single source directory"
#~ msgstr "kho tar không sản sinh ra một thư mục mã nguồn đơn"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "failed to unpack source code"
#~ msgstr "gặp lỗi khi giải gói mã nguồn"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
#~ msgstr "gặp lỗi khi cập nhật Guix, hãy kiểm tra nhật ký biên dịch~%"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "Guix already up to date\n"
#~ msgstr "Guix đã cập nhật rồi\n"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "~A: unexpected argument~%"
#~ msgstr "~A: gặp đối số bất thường~%"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
#~ msgstr "chữ ký trên “~a” bị hỏng~%"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
#~ msgstr "cái thay thế tại “~a” thiếu chữ ký~%"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
#~ msgstr "(Hãy cân nhắc nâng cấp Guile để nhận được báo cáo tiến trình đúng đắn.)~%"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "these substitute URLs will not be used:~{ ~a~}~%"
#~ msgstr "URL thay thế sẽ không được dùng:~{ ~a~}~%"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
#~ msgstr "gặp lỗi khi tìm máy “~a” (~a), bộ thay thế đã bị tắt~%"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
#~ msgstr "lỗi: chữ ký không hợp lệ: ~a~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
#~ msgstr "lỗi: khóa công không đúng: ~a~%"
2015-01-28 16:00:10 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
#~ msgstr "lỗi: dữ liệu chữ ký bị hỏng: ~a~%"
#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
#~ msgstr "(có thể nguyên nhân là do khóa công không có trong chùm chìa khóa của bạn)~%"
2014-11-11 11:05:43 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
#~ msgstr "đang dùng Guile ~a, mà nó lại không hỗ trợ ~s bộ mã~%"
#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
#~ msgstr "tải về gặp lỗi; dùng Guile mới hơn~%"
#~ msgid "download failed"
#~ msgstr "tải về gặp lỗi"
#~ msgid "unexpected executable file marker"
#~ msgstr "gặp bộ tạo tập tin thi hành không cần"
2014-11-11 11:05:43 +00:00
#~ msgid "invalid nar signature"
2015-01-28 16:00:10 +00:00
#~ msgstr "chữ ký “nar” không hợp lệ"
2014-11-11 11:05:43 +00:00
#~ msgid "invalid nar end-of-file marker"
#~ msgstr "bộ tạo cuối-tập-tin nar không hợp lệ"
#~ msgid "unexpected directory entry termination"
#~ msgstr "gặp chấm dứt đề mục thư mục bất ngờ"
#~ msgid "unexpected directory inter-entry marker"
#~ msgstr "gặp bộ tạo mục-tin-kết_thúc thư mục bất ngờ"
#~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
#~ msgstr "Xin chào, gia đình GNU: Một gói GNU ví dụ"
#~ msgid "Print lines matching a pattern"
#~ msgstr "In ra những dòng khớp với một mẫu"
#~ msgid "Stream editor"
#~ msgstr "Trình soạn thảo luồng dữ liệu"
#~ msgid "Managing tar archives"
#~ msgstr "Quản lý kho lưu tar"
#~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
#~ msgstr "Áp dụng những khác biệt này vào bản gốc, với các sao lưu tùy chọn"
#~ msgid "Comparing and merging files"
#~ msgstr "So sánh và hòa trộn các tập tin"
#~ msgid "Operating on files matching given criteria"
#~ msgstr "Thực hiện trên những tập tin khớp với điều kiện đã cho"
#~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
#~ msgstr "Tiện ích lõi GNU (file, text, shell)"
#~ msgid "Remake files automatically"
#~ msgstr "Tạo lại các tập tin một cách tự động"
#~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
#~ msgstr "Tiện ích nhị phân: bfd gas gprof ld"
#~ msgid "The GNU C Library"
#~ msgstr "Thư viện C từ GNU"
#~ msgid "Database of current and historical time zones"
#~ msgstr "Cơ sở dữ liệu của hiện tại và múi giờ lịch sử"
#~ msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
#~ msgstr "Thư viện GNU C++ chuẩn (khâu trung gian)"
#~ msgid "The linker wrapper"
#~ msgstr "Bộ bao liên kết"
#~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
#~ msgstr "Lược đồ thực thi có dụng ý đặc biệt cho phần mở rộng"
#~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
2014-11-11 11:05:43 +00:00
#~ msgstr "Một framework để biên dịch bộ đọc dành cho GNU Guile"
#~ msgid "Guile bindings to ncurses"
#~ msgstr "Guile ràng buộc vào ncurses"
#~ msgid "Run jobs at scheduled times"
#~ msgstr "Chạy các công việc theo lịch biểu"
#~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
#~ msgstr "Bộ sưu tập của các mô-đun Lược đồ Guile"
#~ msgid "Guile bindings to libssh"
#~ msgstr "Guile ràng buộc vào libssh"
#~ msgid "Manipulate plain text files as databases"
#~ msgstr "Thao tác các tập tin văn bản thường như là cơ sở dữ liệu"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " -n, --dry-run hiển thị những gì được làm nhưng không thực hiện thật"
#~ msgid "Yeah..."
2015-01-28 16:00:10 +00:00
#~ msgstr "Đúng…"
#~ msgid ""
#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
#~ "lines."
#~ msgstr ""
#~ "Lệnh grep tìm kiếm trong một hay nhiều tập tin đầu vào những dòng có chứa\n"
#~ "từ khớp mẫu đã cho. Theo mặc định, lệnh grep sẽ in ra các dòng khớp mẫu."
#~ msgid ""
#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence of\n"
#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
#~ msgstr ""
#~ "GNU recutils là một tập hợp công cụ và thư viện cho phép truy cập các tập tin\n"
#~ "rec là kiểu cơ sở dữ liệu dựa trên dạng văn bản thường, con người có thể đọc được.\n"
#~ "Dữ liệu được lưu thành các bản ghi kế tiếp nhau, mỗi bản ghi chứa các thuộc tính\n"
#~ "của các trường đã được đặt tên"
#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
2015-01-28 16:00:10 +00:00
#~ msgstr "hồ sơ “~a” không tồn tại~%"