2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
# Esperanto messages for GNU Guix
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the guix package.
|
|
|
|
|
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: guix 0.5-pre2\n"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-03 21:18+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-04 08:13-0300\n"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
"Language: Esperanto\n"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-09-25 19:25:47 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnu/packages.scm:94
|
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "ne eblas atingi '~a': ~a~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/base.scm:60
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
|
|
|
|
|
msgstr "Saluton, mondo GNU: ekzemplo de pako GNU"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/base.scm:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n"
|
|
|
|
|
"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n"
|
|
|
|
|
"command-line arguments, multiple languages, and so on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GNU Hello montras la mesaĝon \"Hello, world!\" kaj finiĝas. Ĝi\n"
|
|
|
|
|
"funkcias kiel ekzemplo de norma kodumada tradicio de GNU. Tiel, ĝi subtenas\n"
|
|
|
|
|
"komand-liniajn argumentojn, plurajn lingvojn, kaj tiel plu."
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/base.scm:80
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print lines matching a pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Montri liniojn kongruajn al ŝablono"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/base.scm:82
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
"grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n"
|
|
|
|
|
"matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n"
|
|
|
|
|
"may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n"
|
|
|
|
|
"strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n"
|
|
|
|
|
"however the output can be greatly customized to include, for example, line\n"
|
|
|
|
|
"numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n"
|
|
|
|
|
"including, for example, recursive directory searching."
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/base.scm:104
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stream editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Flu-redaktilo"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/base.scm:119
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
"Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n"
|
|
|
|
|
"input from a file or from standard input and it then applies a series of text\n"
|
|
|
|
|
"editing commands to the stream and prints its output to standard output. It\n"
|
|
|
|
|
"is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n"
|
|
|
|
|
"implementation offers several extensions over the standard utility."
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/base.scm:139
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Managing tar archives"
|
|
|
|
|
msgstr "Administrado de arĥivoj tar"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/base.scm:141
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
"Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n"
|
|
|
|
|
"ability to extract, update or list files in an existing archive. It is\n"
|
|
|
|
|
"useful for combining many files into one larger file, while maintaining\n"
|
|
|
|
|
"directory structure and file information such as permissions and\n"
|
|
|
|
|
"creation/modification dates. GNU tar offers many extensions over the\n"
|
|
|
|
|
"standard utility."
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/base.scm:168
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
|
|
|
|
|
msgstr "Apliki malsamojn al originaloj, kun nedevigaj savkopioj"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/base.scm:170
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
"Patch is a program that applies changes to files based on differences\n"
|
|
|
|
|
"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or more\n"
|
|
|
|
|
"files depending on the contents of the diff file. It accepts several\n"
|
|
|
|
|
"different diff formats. It may also be used to revert previously applied\n"
|
|
|
|
|
"differences."
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/base.scm:190
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Comparing and merging files"
|
|
|
|
|
msgstr "Komparo kaj kunmikso de dosieroj"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/base.scm:192
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
"GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n"
|
|
|
|
|
"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two files\n"
|
|
|
|
|
"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they differ. \n"
|
|
|
|
|
"\"diff3\" allows you to compare three files. Finally, \"sdiff\" offers an\n"
|
|
|
|
|
"interactive means to merge two files."
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/base.scm:219
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Operating on files matching given criteria"
|
|
|
|
|
msgstr "Operacio sur dosieroj kongruantaj al indikia kriterio"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/base.scm:221
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
"Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n"
|
|
|
|
|
"GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n"
|
|
|
|
|
"recursively searches for files in a directory according to given criteria and\n"
|
|
|
|
|
"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary tools\n"
|
|
|
|
|
"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may be\n"
|
|
|
|
|
"used to apply commands with arbitrarily long arguments."
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/base.scm:265
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
|
|
|
|
|
msgstr "Nukleaj utilaĵoj GNU (file, text, shell)"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/base.scm:267
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n"
|
|
|
|
|
"expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n"
|
|
|
|
|
"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer extended\n"
|
|
|
|
|
"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard."
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/base.scm:300
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remake files automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Reprocezi dosierojn aŭtomate"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/base.scm:302
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
"Make is a program that is used to control the production of\n"
|
|
|
|
|
"executables or other files from their source files. The process is\n"
|
|
|
|
|
"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file is\n"
|
|
|
|
|
"generated from its source. It has powerful dependency resolution and the\n"
|
|
|
|
|
"ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n"
|
|
|
|
|
"change. GNU make offers many powerful extensions over the standard utility."
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/base.scm:345
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
|
|
|
|
|
msgstr "Duumaj utilaĵoj: bfd gas gprof ld"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/base.scm:347
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
"GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. Other\n"
|
|
|
|
|
"tools include programs to display binary profiling information, list the\n"
|
|
|
|
|
"strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd\"\n"
|
|
|
|
|
"library for working with executable and object formats is also included."
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/base.scm:476
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GNU C Library"
|
|
|
|
|
msgstr "La Biblioteko GNU C"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/base.scm:478
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
"printf, exit...\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems\n"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
"with the Linux kernel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/base.scm:547
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Database of current and historical time zones"
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Datumbazo de nuna kaj pasintaj temp-zonoj"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/base.scm:548
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
|
|
|
|
|
"contains code and data that represent the history of local time for many\n"
|
|
|
|
|
"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets,\n"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
"and daylight-saving rules."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/base.scm:925
|
|
|
|
|
msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU C++ norma biblioteko (intermeza)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnu/packages/base.scm:1012
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "The linker wrapper"
|
|
|
|
|
msgstr "La ligila ĉirkaŭanto"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/base.scm:1014
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of the\n"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
"store."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/guile.scm:97 gnu/packages/guile.scm:168
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Realigo de Scheme celata speciale por aldonoj"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/guile.scm:99 gnu/packages/guile.scm:170
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
"Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n"
|
|
|
|
|
"official extension language of the GNU system. It is an implementation of\n"
|
|
|
|
|
"the Scheme language which can be easily embedded in other applications to\n"
|
|
|
|
|
"provide a convenient means of extending the functionality of the application\n"
|
|
|
|
|
"without requiring the source code to be rewritten."
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/guile.scm:213
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Framo por konstrui legilojn por GNU Guile"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/guile.scm:215
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n"
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be written,\n"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
"possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
|
|
|
|
|
"readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n"
|
|
|
|
|
"document syntax.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n"
|
|
|
|
|
"hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n"
|
|
|
|
|
"many readers as needed)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/guile.scm:267
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Guile bindings to ncurses"
|
|
|
|
|
msgstr "Bindoj de Guile por ncurses"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/guile.scm:269
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
"guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n"
|
|
|
|
|
"library."
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/guile.scm:289
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run jobs at scheduled times"
|
|
|
|
|
msgstr "Lanĉi taskoj je antaŭplanitaj horoj"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/guile.scm:291
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
"GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n"
|
|
|
|
|
"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written in\n"
|
|
|
|
|
"Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n"
|
|
|
|
|
"format is also supported."
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/guile.scm:319
|
2013-09-25 19:25:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
|
|
|
|
|
msgstr "Aro da utilaj moduloj de Guile Scheme"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/guile.scm:321
|
2013-09-25 19:25:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
|
|
|
|
|
"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
|
|
|
|
|
"modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n"
|
|
|
|
|
"for Guile\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/guile.scm:380
|
|
|
|
|
msgid "Guile bindings to libssh"
|
|
|
|
|
msgstr "Bindoj de Guile por libssh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnu/packages/guile.scm:382
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Guile-SSH is a library that provides access to the SSH protocol for\n"
|
|
|
|
|
"programs written in GNU Guile interpreter. It is a wrapper to the underlying\n"
|
|
|
|
|
"libssh library."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/lout.scm:109
|
|
|
|
|
msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
|
|
|
|
|
msgstr "Lout, dokument-aranĝa sistemo simila al LaTeX, laŭ stilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnu/packages/lout.scm:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
"The Lout document formatting system is now reads a high-level description of\n"
|
|
|
|
|
"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain text\n"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
"output file.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
|
|
|
|
|
"paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation and\n"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
"scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents including\n"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
"hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
|
|
|
|
|
"programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n"
|
|
|
|
|
"extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
|
|
|
|
|
"TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n"
|
|
|
|
|
"outcome of an eight-year research project that went back to the\n"
|
|
|
|
|
"beginning."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/recutils.scm:52
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manipulate plain text files as databases"
|
|
|
|
|
msgstr "Manipuli simplajn tekst-dosierojn kiel datumbazojn"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: gnu/packages/recutils.scm:54
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
"GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n"
|
|
|
|
|
"manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-based,\n"
|
|
|
|
|
"databases created with Recutils carry all of the expected features such as\n"
|
|
|
|
|
"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field types\n"
|
|
|
|
|
"are supported, as is encryption."
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:54
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "package `~a' has no source~%"
|
|
|
|
|
msgstr "pako '~a' havas neniun fonton~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:73
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
|
|
|
|
|
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"Uzado: guix build [MODIFILO]... PAKO-AŬ-DERIVAĴO...\n"
|
|
|
|
|
"Konstrui la indikitan PAKO-AŬ-DERIVAĴOn kaj montri iliajn eligajn vojojn.\n"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:75
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
" -e, --expression=ESPR konstrui la pakon aŭ derivaĵon kiu rezultas de ESPR"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:77
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -S, --source build the packages' source derivations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -S, --source konstrui la font-derivaĵojn de la pakoj"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:79
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -s, --system=SISTEMO provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\""
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:81
|
2013-06-19 21:19:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --target=TRIOPO cruc-konstrui por TRIOPO--ekz., \"armel-linux-gnu\""
|
2013-06-19 21:19:35 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:83
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -d, --derivations liveri la derivaĵajn vojojn de la indikitaj pakoj"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:85
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -K, --keep-failed teni konstru-arbon el fiaskintaj konstruoj"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:87
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -n, --dry-run do not build the derivations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -n, --dry-run ne konstrui derivaĵojn"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:89 guix/scripts/package.scm:488
|
2013-06-19 21:19:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
" --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto fiaskas"
|
2013-06-19 21:19:35 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:91 guix/scripts/package.scm:490
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
" --no-substitutes konstrui anstataŭ provi jam-konstruitajn anstataŭigantojn"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:93 guix/scripts/package.scm:492
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --max-silent-time=SECONDS\n"
|
|
|
|
|
" mark the build as failed after SECONDS of silence"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --max-silent-time=SEKUNDOJ\n"
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
" marki la konstruo kiel fiaskinta post SEKUNDOJ da silento"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:96
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -c, --cores=N permesigi uzon de ĝis N CPU-nukleojn por la konstruo"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:98
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
|
|
|
|
|
" as a garbage collector root"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
" -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj registri\n"
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
" ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:101
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --verbosity=NIVELO uzi la indikitan detaligan NIVELOn"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --log-file return the log file names for the given derivations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --log-file liveri la protokol-dosierajn nomojn por la indikitaj derivaĵoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:106 guix/scripts/download.scm:53
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:509 guix/scripts/gc.scm:58
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/hash.scm:51 guix/scripts/pull.scm:172
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:477
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help display this help and exit"
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:108 guix/scripts/download.scm:55
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:511 guix/scripts/gc.scm:60
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/hash.scm:53 guix/scripts/pull.scm:174
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:479
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -V, --version display version information and exit"
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -V, --version montri informon pri versio kaj eliri"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:148
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~a: not a number~%"
|
|
|
|
|
msgstr "~a: ne estas numero~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:186 guix/scripts/download.scm:96
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:721 guix/scripts/gc.scm:152
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:205
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~A: unrecognized option~%"
|
|
|
|
|
msgstr "~A: nerekonata modifilo~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:212
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:236 guix/scripts/package.scm:332
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
|
|
|
|
|
msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:237 guix/scripts/package.scm:334
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "choosing ~a from ~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "ni elektas ~a el ~a~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:243
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "~A: pako ne trovita por versio ~a~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:245
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~A: unknown package~%"
|
|
|
|
|
msgstr "~A: nekonata pako~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:303
|
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "no build log for '~a'~%"
|
|
|
|
|
msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%"
|
|
|
|
|
|
2013-07-10 18:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:44
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
|
|
|
|
|
"Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
|
|
|
|
|
"and the hash of its contents.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
|
|
|
|
|
"('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"Uzmaniero: guix download [OPTION] URL\n"
|
|
|
|
|
"Elŝuti la dosieron ĉe la URL, aldoni ĝin al la konservejo, kaj montri\n"
|
|
|
|
|
" ĝian konservo-vojon kaj la haketon de ĝia enhavo.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj 'base16'\n"
|
|
|
|
|
"('hex' kaj 'hexadecimal' ankaŭ uzeblas, por deksesumo).\n"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-10 18:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:50 guix/scripts/hash.scm:48
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -f, --format=FRM skribi la haketon laŭ la indikita formo"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-10 18:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:73 guix/scripts/hash.scm:71
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%"
|
|
|
|
|
|
2013-07-10 18:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:106
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~a: failed to parse URI~%"
|
|
|
|
|
msgstr "~a: analizo de URI fiaskis~%"
|
|
|
|
|
|
2013-07-10 18:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:117
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~a: download failed~%"
|
|
|
|
|
msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:74
|
2013-09-27 12:32:16 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to build the empty profile~%"
|
|
|
|
|
msgstr "fiasko dum konstruo de malplena profilo~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:83
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:94 guix/scripts/package.scm:826
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:937
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
2013-09-27 12:32:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "profile '~a' does not exist~%"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:98
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
|
|
|
|
|
msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:183
|
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
|
|
|
|
msgstr "La jena pako devos esti forigata:~%~{~a~%~}~%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:188
|
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
|
|
|
|
msgstr "La jena pako estos forigata:~%~{~a~%~}~%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:200
|
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
|
|
|
|
msgstr "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:205
|
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
|
|
|
|
msgstr "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:322
|
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
|
|
|
|
|
msgstr "pako '~a' malhavas eligon '~a'~%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:339
|
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~a: package not found~%"
|
|
|
|
|
msgstr "~a: pako ne trovita~%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:374
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
|
|
|
|
|
msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..."
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:378
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:447
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
|
|
|
|
|
msgstr "La jenaj medi-variablaj difinoj povos esti necesaj:~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:462
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
|
|
|
|
|
"Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n"
|
|
|
|
|
"Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:464
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -i, --install=PAKO instali PAKOn"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:466
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
|
|
|
|
|
" install the package EXP evaluates to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -e, --install-from-expression=ESP\n"
|
|
|
|
|
" instali la pakon ESP rezultas al"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:469
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -r, --remove=PAKO forigi PAKOn"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:471
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
" -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:473
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --roll-back roll back to the previous generation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:475
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --search-paths display needed environment variable definitions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:477
|
2013-09-25 19:25:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
|
|
|
|
|
" list generations matching PATTERN"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n"
|
|
|
|
|
" listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:480
|
2013-09-27 12:32:16 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
|
|
|
|
|
" delete generations matching PATTERN"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
" -d, --delete-generations[=ŜABLONO]\n"
|
|
|
|
|
" forigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
|
2013-09-27 12:32:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:484
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
" -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la uzanto"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:486
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -n, --dry-run montri kion estus farita sen fakte fari ĝin"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:495
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:497 guix/scripts/pull.scm:165
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --verbose produce verbose output"
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --verbose produkti detalplenan eligon"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:500
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -s, --search=REGESP serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:502
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
|
|
|
|
|
" list installed packages matching REGEXP"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -I, --list-installed[=REGESP]\n"
|
|
|
|
|
" listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:505
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
|
|
|
|
|
" list available packages matching REGEXP"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -A, --list-available[=REGESP]\n"
|
|
|
|
|
" listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al REGESP"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:723
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~A: extraneous argument~%"
|
|
|
|
|
msgstr "~A: fremda argumento~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:737
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:759
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:763
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
|
|
|
|
|
msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:770
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:773
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:796
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
2013-09-27 12:32:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "deleting ~a~%"
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ni forigas ~a~%"
|
2013-09-27 12:32:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:849 guix/scripts/package.scm:951
|
2013-09-27 12:32:16 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid syntax: ~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "malvalida sintakso: ~a~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:878
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "nothing to be done~%"
|
|
|
|
|
msgstr "nenio por fari~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:900
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
2013-07-10 18:01:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "~a package in profile~%"
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "pako ~a en profilo~%"
|
2013-06-19 21:19:35 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:915
|
|
|
|
|
#, scheme-format
|
2013-09-27 12:32:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Generation ~a\t~a"
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Generacio ~a\t~a"
|
2013-09-25 19:25:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:922
|
2013-09-25 19:25:47 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
2013-09-27 12:32:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "~a\t(current)~%"
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "~a\t(nuna)~%"
|
2013-09-25 19:25:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
|
|
|
|
|
"Invoke the garbage collector.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"Uzmaniero: guix gc [MODIFILO]... VOJOJ...\n"
|
|
|
|
|
"Voki la rubaĵ-kolektanton.\n"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
|
|
|
|
|
" collect at least MIN bytes of garbage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
|
|
|
|
|
" kolekti minimume MIN bajtojn da rubaĵo"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -d, --delete attempt to delete PATHS"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -d, --delete provi forigi VOJOJn"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --list-dead list dead paths"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --list-dead listigi mortajn vojojn"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --list-live list live paths"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --list-live listigi aktivajn vojojn"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --references list the references of PATHS"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --references listigi la referencojn de VOJOJ"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-06-19 21:19:35 +00:00
|
|
|
|
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -R, --requisites listigi la antaŭbezonojn de VOJOJ"
|
2013-06-19 21:19:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
" --referrers list the referrers of PATHS"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --referrers listigi la referencantojn de VOJOJ"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-06-19 21:19:35 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:92
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "unknown unit: ~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "nekonata unuo: ~a~%"
|
|
|
|
|
|
2013-06-19 21:19:35 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:93
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid number: ~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "nevalida numero: ~a~%"
|
|
|
|
|
|
2013-06-19 21:19:35 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:114
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "nevalida kvanto da konserv-spaco: ~a~%"
|
|
|
|
|
|
2013-07-10 18:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/hash.scm:43
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
|
|
|
|
|
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
|
|
|
|
|
"('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"Uzmaniero: guix hash [MODIFILO] DOSIERO\n"
|
|
|
|
|
"Retroiri al la ĉifra haketo de DOSIERO.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj 'base16'\n"
|
|
|
|
|
"('hex' kaj 'hexadecimal' ankaŭ povas esti uzataj, por deksesumo).\n"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-10 18:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/hash.scm:96
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "unrecognized option: ~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "nerekonata modifilo: ~a~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/hash.scm:123 guix/ui.scm:194
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "~a~%"
|
|
|
|
|
|
2013-07-10 18:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/hash.scm:126
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "wrong number of arguments~%"
|
|
|
|
|
msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:163
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
|
|
|
|
|
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"Uzmaniero: guix pull [MODIFILO]...\n"
|
|
|
|
|
"Elŝuti kaj liveri la lastan version de Guix.\n"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:167
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --url=URL download the Guix tarball from URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --url=URL elŝuti la tar-dosiero de Guix el URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:169
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --bootstrap uzi la 'bootstrap' Guile por konstrui novan Guix"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:207
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~A: unexpected argument~%"
|
|
|
|
|
msgstr "~A: neatendita argumento~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:216
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
|
|
|
|
|
msgstr "fiasko dum elŝuto de aktuala fonto, ni ĉesas\n"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:235
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
|
|
|
|
|
msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:238
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
|
|
|
|
|
msgstr "fiasko dum ĝisdatigo de Guix, kontrolu la konstru-protokolon~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:240
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Guix already up to date\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:163
|
2013-06-19 21:19:35 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "dum havigo de ~a: servilo ne respondas~%"
|
2013-06-19 21:19:35 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:165
|
2013-06-19 21:19:35 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "provu '--no-substituse' se la problemo persistos~%"
|
2013-06-19 21:19:35 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:439
|
2013-09-25 19:25:47 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "Downloading, please wait...~%"
|
|
|
|
|
msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:441
|
2013-09-25 19:25:47 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-raporton.)~%"
|
2013-09-25 19:25:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:458
|
2013-06-19 21:19:35 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "host name lookup error: ~a~%"
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "eraro en serĉado de gastigant-nomo: ~a~%"
|
2013-06-19 21:19:35 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:467
|
2013-09-25 19:25:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
|
|
|
|
|
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uzmaniero: guix substitute-binary [MODIFILO]...\n"
|
|
|
|
|
"Interna ilo por anstataŭigi antaŭ-konstruitan duumaĵon al loka kompilaĵo.\n"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:469
|
2013-09-25 19:25:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
|
|
|
|
|
" store file names passed on the standard input"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --query raporti pri la disponebleco de anstataŭigoj por la\n"
|
|
|
|
|
" konservaj dosier-nomoj indikitaj per la ĉefenigujo"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:472
|
2013-09-25 19:25:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
|
|
|
|
|
" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
|
|
|
|
|
" DESTINATION"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --substitute KONSERV-DOSIERO CELO\n"
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
" elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel Nar en la\n"
|
2013-09-25 19:25:47 +00:00
|
|
|
|
" dosiero CELO"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:593
|
2013-09-25 19:25:47 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~a: unrecognized options~%"
|
|
|
|
|
msgstr "~a: nerekonata modifiloj~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/gnu-maintenance.scm:346
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
|
|
|
|
|
msgstr "subskriba kontrolo fiaskis por '~a'~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/gnu-maintenance.scm:348
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
|
|
|
|
|
msgstr "(eble ĉar la publika ŝlosilo ne estas en via ŝlosilringo)~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/gnu-maintenance.scm:423
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~a: could not locate source file"
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/gnu-maintenance.scm:428
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
|
|
|
|
|
msgstr "~a: ~a: neniu kampo 'version' en la fonto; ni saltas~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:122
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to install locale: ~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:141
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Copyright (C) 2013 the Guix authors\n"
|
|
|
|
|
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
|
|
|
|
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|
|
|
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kopirajto (C) 2013 la aŭtoroj de Guix\n"
|
|
|
|
|
"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
|
|
|
|
"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por modifi kaj redisdoni ĝin.\n"
|
|
|
|
|
"Estas NENIU GARANTIO, plejamplekse permesate de leĝoj.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:149
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Report bugs to: ~a."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Raportu program-misojn al: ~a."
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:151
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"~a home page: <~a>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"hejm-paĝo de ~a: <~a>"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:153
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ĝenerala helpo por uzi programaron de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:160
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "~a: invalid number~%"
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "~a: nevalida numero~%"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:171
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
|
|
|
|
|
msgstr "~a:~a:~a: pako '~a' havas malvalidan enigon: ~s~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:178
|
2013-06-19 21:19:35 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "~a: ~a: konstrui sistemon '~a' ne subtenas crucajn konstruojn~%"
|
2013-06-19 21:19:35 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:183
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:188
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "build failed: ~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "konstruo fiakis: ~a~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:203
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
|
|
|
|
|
msgstr "fiasko dum lego de esprimo ~s: ~s~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:209
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
|
|
|
|
|
msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:218
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
|
|
|
|
|
msgstr "la esprimo ~s ne rezultas pakon~%"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:264
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
|
|
|
msgstr "~:[La jena derivo povus esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:269
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
|
|
|
msgstr "~:[La jena derivo povus esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:275
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
|
|
|
msgstr "~:[La jena derivo estos esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:280
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
|
|
|
msgstr "~:[La jena derivo estos esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:297
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "<unknown location>"
|
|
|
|
|
msgstr "<nekonata loko>"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:325
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "fiasko dum kreo de agorda dosierujo '~a': ~a~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:406 guix/ui.scm:416
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "nekonata"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:525
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid argument: ~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "malvalida argumento: ~a~%"
|
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:530
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:557
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
|
|
|
|
|
"Run COMMAND with ARGS.\n"
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n"
|
|
|
|
|
"Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:560
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KOMANDO devas esti unu el la sub-komandoj sube listataj:\n"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:579
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "guix: ~a: command not found~%"
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:597
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "guix: missing command name~%"
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "guix: mankas komanda nomo~%"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:605
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "guix: nerekonata modifilo: '~a'~%"
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-14 14:43:40 +00:00
|
|
|
|
#: guix/http-client.scm:186
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
|
|
|
|
|
msgstr "ni uzas Guile ~a, kiu ne subtenas enkodigon ~s~%"
|
|
|
|
|
|
2013-07-14 14:43:40 +00:00
|
|
|
|
#: guix/http-client.scm:189
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "download failed; use a newer Guile~%"
|
|
|
|
|
msgstr "elŝuto fiaskis; uzu pli novan Guile~%"
|
|
|
|
|
|
2013-07-14 14:43:40 +00:00
|
|
|
|
#: guix/http-client.scm:201
|
2013-05-23 22:22:57 +00:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "following redirection to `~a'...~%"
|
2013-08-15 09:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%"
|
2013-09-27 12:32:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-04 14:06:26 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Yeah..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ja..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
|
|
|
|
|
#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
|
|
|
|
|
#~ "lines."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "La komando grep serĉas en unu al pli enigaj dosieroj liniojn enhavantajn\n"
|
|
|
|
|
#~ "kongruon al specifita ŝablono. Apriore, grep montras la kongruantajn\n"
|
|
|
|
|
#~ "liniojn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n"
|
|
|
|
|
#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching or\n"
|
|
|
|
|
#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Sed (flu-redaktilo) ne estas fakte vera tekst-redaktilo aŭ tekst-procezilo.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Anstataŭe, ĝi estas uzata por filtri tekston, t.e., ĝi prenas tekston kaj\n"
|
|
|
|
|
#~ "aplikas iun operacion (aŭ aron) al ĝi kaj eligas la modifitan tekston.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon aŭ\n"
|
|
|
|
|
#~ "por anstataŭigi multoblajn aperojn de ĉeno interne de dosiero."
|
|
|
|
|
|
2013-09-27 12:32:16 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
|