guix/po/guix/vi.po

10864 lines
290 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# Vietnamese translation for guix.
# Bản dịch tiếng Việt dành cho guix.
# Copyright (C) 2015-2020 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
# This file is distributed under the same license as the guix package.
2015-01-28 16:00:10 +00:00
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2013-2014, 2015.
#
#: guix/diagnostics.scm:159
msgid ""
msgstr ""
2015-01-28 16:00:10 +00:00
"Project-Id-Version: guix 0.8.1\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
2015-01-28 16:00:10 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-01-28 07:59+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu.scm:81
#, fuzzy, scheme-format
msgid "module ~a not found"
2015-01-28 16:00:10 +00:00
msgstr "~a: không tìm thấy miếng vá"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu.scm:99
msgid ""
"You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
"for the location of package @code{foo}.\n"
"If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
"add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
msgstr ""
#: gnu.scm:107
2015-01-28 16:00:10 +00:00
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
msgstr ""
2015-01-28 16:00:10 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu.scm:122
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
"matching @code{~a}.\n"
"If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
"add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu.scm:131
2014-11-11 11:05:43 +00:00
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
msgstr ""
2014-11-11 11:05:43 +00:00
#: gnu/packages.scm:102
2014-11-11 11:05:43 +00:00
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a: không tìm thấy miếng vá"
2014-11-11 11:05:43 +00:00
#: gnu/packages.scm:488 gnu/packages.scm:529
#, scheme-format
2014-04-09 18:54:35 +00:00
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
2015-01-28 16:00:10 +00:00
msgstr "đặc tả gói chưa rõ ràng “~a'~%"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#: gnu/packages.scm:489 gnu/packages.scm:530
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
msgstr "chọn ~a từ ~a~%"
#: gnu/packages.scm:494 guix/scripts/package.scm:224
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "gói “~a” không có nguồn~%"
#: gnu/packages.scm:501 gnu/packages.scm:518
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: gói không tìm thấy cho phiên bản ~a~%"
#: gnu/packages.scm:502 gnu/packages.scm:519
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: không hiểu gói ~%"
#: gnu/packages.scm:558
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "gói “~a” thiếu kết xuất “~a'~%"
2015-01-28 16:00:10 +00:00
#: gnu/services.scm:268
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
msgstr ""
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#: gnu/services.scm:298
msgid "This is a simple service."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:341
#, scheme-format
msgid "modify-services: service '~a' not found in service list"
msgstr ""
#: gnu/services.scm:422
2014-11-11 11:05:43 +00:00
msgid ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
"system profile, boot script, and so on."
2014-11-11 11:05:43 +00:00
msgstr ""
#: gnu/services.scm:453
msgid ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
"by the initrd once the root file system is mounted."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:566
msgid ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"Store provenance information about the system in the system\n"
"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
"file, when available."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:649
msgid ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
"temporary locations at boot time."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:712
msgid ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
"@command{guix system reconfigure} completion."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:784
msgid ""
"This service creates an @file{rc} script in the\n"
"system; that script is responsible for booting the Hurd."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:802
msgid ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
2014-04-09 18:54:35 +00:00
msgstr ""
#: gnu/services.scm:825
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
msgstr ""
#: gnu/services.scm:854
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:895
msgid ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
"executables, making them setuid and/or setgid."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:922
msgid ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
"wants to be globally available to all the system users."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:942
msgid ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
"as Wifi cards."
msgstr ""
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#: gnu/services.scm:973
2015-01-28 16:00:10 +00:00
msgid ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
"will not be reclaimed by the garbage collector."
2015-01-28 16:00:10 +00:00
msgstr ""
#: gnu/services.scm:1031
msgid ""
"Builds the linux-libre kernel profile, containing\n"
"the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n"
"with a function that accepts the current configuration and returns a new\n"
"configuration."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:1053
msgid ""
"Adds packages and package outputs as modules\n"
"included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n"
"service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:1080
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
msgstr ""
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#: gnu/services.scm:1106 gnu/services.scm:1225
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
msgstr ""
#: gnu/services.scm:1215
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr ""
#: gnu/system.scm:217
#, scheme-format
msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%"
msgstr ""
#: gnu/system.scm:397
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
msgstr "tham số khởi động không được thừa nhận cho “~a'~%"
#: gnu/system.scm:485
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
msgstr "tham số khởi động không được thừa nhận cho “~a'~%"
#: gnu/system.scm:505
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "tham số khởi động không được thừa nhận cho “~a'~%"
#: gnu/system.scm:508
#, scheme-format
msgid ""
"This probably means that this version\n"
"of Guix is older than the one that created @file{~a}. To address this, you\n"
"need to update Guix:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix pull\n"
"@end example"
msgstr ""
#: gnu/system.scm:645
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "mapped device '~a' may be ignored by bootloader~%"
msgstr ""
#: gnu/system.scm:665
2021-12-04 18:40:28 +00:00
#, scheme-format
msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
msgstr ""
#: gnu/system.scm:1155
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr ""
#: gnu/system.scm:1171
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr ""
#: gnu/system.scm:1217
#, scheme-format
msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%"
msgstr ""
#: gnu/system.scm:1319
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "missing root file system"
msgstr "đang khởi tạo hệ thống tập tin gốc hiện tại~%"
#: gnu/system.scm:1395
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: số không hợp lệ~%"
#: gnu/services/base.scm:314
msgid ""
"Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n"
"system objects."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:357
msgid ""
"Take care of syncing the root file\n"
"system and of remounting it read-only when the system shuts down."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:551
msgid ""
"Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n"
"file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:649
msgid ""
"Seed the @file{/dev/urandom} pseudo-random number\n"
"generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n"
"down."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:684
msgid ""
"Run the @command{rngd} random number generation daemon to\n"
"supply entropy to the kernel's pool."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:713
#, scheme-format
msgid "host name '~a' contains invalid characters"
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:763
msgid "Populate the @file{/etc/hosts} file."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:780
msgid "Initialize the machine's host name."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:811
msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:870
msgid ""
"Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
"virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n"
"tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd}\n"
"package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:\n"
"\n"
"@example\n"
"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
" (\"tty2\" . ,(file-append\n"
" font-tamzen\n"
" \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
" (\"tty3\" . ,(file-append\n"
" font-terminus\n"
" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
"@end example\n"
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:914
msgid ""
"Provide a console log-in service as specified by its\n"
"configuration value, a @code{login-configuration} object."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:1197
msgid ""
"Provide console login using the @command{agetty}\n"
"program."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:1263
msgid ""
"Provide console login using the @command{mingetty}\n"
"program."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:1494
msgid ""
"Runs libc's @dfn{name service cache daemon} (nscd) with the\n"
"given configuration---an @code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name\n"
"Service Switch}, for an example."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:1572
msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:1574
msgid "Service syslog is not running."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:1591
msgid ""
"Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n"
"responsible for logging system messages."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:1630
#, scheme-format
msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%"
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:1640
#, scheme-format
msgid "invalid input for 'pam-limits-service-type'~%"
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:1649
msgid ""
"Install the specified resource usage limits by populating\n"
"@file{/etc/security/limits.conf} and using the @code{pam_limits}\n"
"authentication module."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:2013
msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:2174
msgid ""
"Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n"
"command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:2378
msgid ""
"Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n"
"directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n"
"@code{rules} field of its value, @code{udev-configuration} object."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:2407
msgid "This service adds udev rules."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:2497
msgid "Turn on the virtual memory swap area."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:2539
msgid ""
"Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n"
"command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n"
"notably to select, copy, and paste text. The default options use the\n"
"@code{ps2} protocol, which works for both USB and PS/2 mice."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:2620
msgid ""
"Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n"
"Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:2637
#, scheme-format
msgid "address '~a' lacks a network mask"
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:2643
#, scheme-format
msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:2724
#, scheme-format
msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%"
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:2749
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgid "ignoring network route for '~a'~%"
msgstr "đang nhập tập tin hay thư mục “~a”…~%"
#: gnu/services/base.scm:2938
msgid ""
"Turn up the specified network interfaces upon startup,\n"
"with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n"
"services of this type is a list of @code{static-networking} objects, one per\n"
"network interface."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:3312
msgid ""
"Provides necessary infrastructure for logging into the\n"
"system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n"
"mount/unmount /run/user/<uid> directory for user and @code{greetd}\n"
"login manager daemon."
msgstr ""
#: gnu/services/certbot.scm:159
#, scheme-format
msgid "~a may need to be run~%"
msgstr ""
#: gnu/services/certbot.scm:213
msgid ""
"Automatically renew @url{https://letsencrypt.org, Let's\n"
"Encrypt} HTTPS certificates by adjusting the nginx web server configuration\n"
"and periodically invoking @command{certbot}."
msgstr ""
#: gnu/services/configuration.scm:101
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid value for home page"
msgid "invalid value ~s for field '~a'"
msgstr "giá trị của trang chủ không hợp lệ"
#: gnu/services/configuration.scm:216
#, scheme-format
msgid "specifying serializers after documentation is deprecated, use (serializer ~a) instead~%"
msgstr ""
#: gnu/services/configuration.scm:466
#, scheme-format
msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided."
msgstr ""
#: gnu/services/file-sharing.scm:74
#, scheme-format
msgid "salt value must be a string of ~d characters"
msgstr ""
#: gnu/services/file-sharing.scm:670
#, scheme-format
msgid "Wait period expired; killing transmission-daemon (pid ~a).~%"
msgstr ""
#: gnu/services/file-sharing.scm:673
msgid ""
"(If you see this message regularly, you may need to increase the value\n"
"of 'stop-wait-period' in the service configuration.)\n"
msgstr ""
#: gnu/services/file-sharing.scm:687
msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file."
msgstr ""
#: gnu/services/file-sharing.scm:689
msgid "Service transmission-daemon is not running."
msgstr ""
#: gnu/services/file-sharing.scm:793
msgid "Share files using the BitTorrent protocol."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:297
msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}"
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:359
#, scheme-format
msgid "'dhcp-client' service now expects a 'dhcp-client-configuration' record~%"
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:361
msgid ""
"The value associated with instances of\n"
"@code{dhcp-client-service-type} must now be a @code{dhcp-client-configuration}\n"
"record instead of a package. Please adjust your configuration accordingly."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:374
msgid ""
"Run @command{dhcp}, a Dynamic Host Configuration\n"
"Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:443
msgid ""
"Run a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) daemon. The\n"
"daemon is responsible for allocating IP addresses to its client."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:591
msgid ""
"Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n"
"daemon of the @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. The daemon\n"
"will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:703
msgid ""
"Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n"
"daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The\n"
"daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:791
msgid ""
"Start @command{inetd}, the @dfn{Internet superserver}. It is responsible\n"
"for listening on Internet sockets and spawning the corresponding services on\n"
"demand."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:913
msgid ""
"Run the OpenDHT @command{dhtnode} command that allows\n"
"participating in the distributed hash table based OpenDHT network. The\n"
"service can be configured to act as a proxy to the distributed network, which\n"
"can be useful for portable devices where minimizing energy consumption is\n"
"paramount. OpenDHT was originally based on Kademlia and adapted for\n"
"applications in communication. It is used by Jami, for example."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:1115
msgid ""
"Run the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous\n"
"networking daemon."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:1164
#, scheme-format
msgid "the 'iwd?' field is deprecated, please use 'shepherd-requirement' field instead~%"
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:1312
msgid ""
"Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n"
"NetworkManager}, a network management daemon that aims to simplify wired and\n"
"wireless networking."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:1396
msgid ""
"Run @url{https://01.org/connman,Connman},\n"
"a network connection manager."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:1418
msgid ""
"Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n"
"ModemManager}, a modem management daemon that aims to simplify dialup\n"
"networking."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:1509
msgid ""
"Run @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/,\n"
"USB_ModeSwitch}, a mode switching tool for controlling USB devices with\n"
"multiple @dfn{modes}. When plugged in for the first time many USB\n"
"devices (primarily high-speed WAN modems) act like a flash storage containing\n"
"installers for Windows drivers. USB_ModeSwitch replays the sequence the\n"
"Windows drivers would send to switch their mode from storage to modem (or\n"
"whatever the thing is supposed to do)."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:1579
msgid ""
"Run the WPA Supplicant daemon, a service that\n"
"implements authentication, key negotiation and more for wireless networks."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:1647
msgid ""
"Run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon for Wi-Fi access\n"
"points and authentication servers."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:1681
msgid "Run hostapd to simulate WiFi connectivity."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:1738
msgid ""
"Run @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, a multilayer virtual\n"
"switch designed to enable massive network automation through programmatic\n"
"extension."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:1784
msgid "Run @command{iptables-restore}, setting up the specified rules."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:1853
msgid "Run @command{nft}, setting up the specified ruleset."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:1960
msgid ""
"Run @url{https://pagekite.net/,PageKite}, a tunneling solution to make\n"
"local servers publicly accessible on the web, even behind NATs and firewalls."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:2060
msgid ""
"Connect to the Yggdrasil mesh network.\n"
"See @command{yggdrasil -genconf} for config options."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:2204
msgid ""
"Run @command{ipfs daemon}, the reference implementation\n"
"of the IPFS peer-to-peer storage network."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:2248
msgid ""
"Run @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n"
"routing software."
msgstr ""
#: gnu/services/shepherd.scm:147
msgid ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
"process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
"ensuring they are started and stopped in the right order."
msgstr ""
2014-11-11 11:05:43 +00:00
#: gnu/services/shepherd.scm:239
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "service '~a' provided more than once"
2014-11-11 11:05:43 +00:00
msgstr ""
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#: gnu/services/shepherd.scm:254
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
msgstr ""
#: gnu/services/shepherd.scm:637
msgid ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"The @code{user-processes} service is responsible for\n"
"terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
"read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n"
"seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
"@code{SIGKILL}."
msgstr ""
2022-10-06 06:19:51 +00:00
#: gnu/services/samba.scm:161
msgid ""
"Run @uref{https://www.samba.org/, Samba}, a network file and\n"
"print service for all clients using the SMB/CIFS protocol. Samba is an\n"
"important component to seamlessly integrate Linux/Unix Servers and Desktops\n"
"into Active Directory environments. It can function both as a domain\n"
"controller or as a regular domain member."
msgstr ""
#: gnu/services/samba.scm:266
msgid "Web Service Discovery Daemon"
msgstr ""
#: gnu/services/version-control.scm:178
msgid ""
"Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n"
"protocol."
msgstr ""
#: gnu/services/version-control.scm:416
msgid ""
"Set up @command{gitolite}, a Git hosting tool providing access over SSH.\n"
"By default, the @code{git} user is used, but this is configurable.\n"
"Additionally, Gitolite can integrate with with tools like gitweb or cgit to\n"
"provide a web interface to view selected repositories."
msgstr ""
#: gnu/services/version-control.scm:522
msgid ""
"Run Gitile, a small Git forge. Expose public repositories\n"
"on the web."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:144
msgid ""
"Build the home environment top-level directory,\n"
"which in turn refers to everything the home environment needs: its\n"
"packages, configuration files, activation script, and so on."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:175
#, scheme-format
msgid ""
"This is the @dfn{home profile} and can be found in\n"
"@file{~/.guix-home/profile}. It contains packages and\n"
"configuration files that the user has declared in their\n"
"@code{home-environment} record."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:245
#, scheme-format
msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%"
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:303
msgid "Set the environment variables."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:314
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for files/"
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:341
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
"@file{~/.guix-home/files}, and further processed during activation."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:362
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
"@file{~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:383
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
"@file{~/.guix-home/files/.local/share}, and further processed during\n"
"activation."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and
#. shouldn't be translated
#: gnu/home/services.scm:418
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n"
"won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n"
"XDG_RUNTIME_DIR variable is set to appropriate value and manually execute the\n"
"script by running '$HOME/.guix-home/on-first-login'"
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:438
msgid ""
"Run gexps on first user login. Can be\n"
"extended with one gexp."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:503
msgid ""
"Run gexps to activate the current\n"
"generation of home environment and update the state of the home\n"
"directory. @command{activate} script automatically called during\n"
"reconfiguration or generation switching. This service can be extended\n"
"with one gexp, but many times, and all gexps must be idempotent."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:585
#, scheme-format
msgid ""
"Comparing ~a and\n"
"~10t~a..."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:587
#, scheme-format
msgid " done (~a)\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it
#. probably shouldn't be translated.
#: gnu/home/services.scm:596
msgid ""
"Evaluating on-change gexps.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:598
msgid ""
"On-change gexps evaluation finished.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:612
msgid ""
"G-expressions to run if the specified files have changed since the\n"
"last generation. The extension should be a list of lists where the\n"
"first element is the pattern for file or directory that expected to be\n"
"changed, and the second element is the G-expression to be evaluated."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:632
msgid ""
"Store provenance information about the home environment in the home\n"
"environment itself: the channels used when building the home\n"
"environment, and its configuration file, when available."
msgstr ""
#: gnu/home/services/desktop.scm:187
msgid ""
"Run Redshift, a program that adjusts the color temperature of display\n"
"according to time of day."
msgstr ""
#: gnu/home/services/desktop.scm:237
msgid "Run the session-specific D-Bus inter-process message bus."
msgstr ""
#: gnu/home/services/desktop.scm:280
msgid ""
"Run the @code{unclutter} daemon, which, on systems using the\n"
"Xorg graphical display server, automatically hides the cursor after a\n"
"user-defined timeout has expired."
msgstr ""
#: gnu/home/services/desktop.scm:337
msgid ""
"Run the @code{xmodmap} utility to modify keymaps and pointer\n"
"buttons under the Xorg display server via user-defined expressions."
msgstr ""
#: gnu/home/services/fontutils.scm:92
msgid ""
"Provides configuration file for fontconfig and make\n"
"fc-* utilities aware of font packages installed in Guix Home's profile."
msgstr ""
#: gnu/home/services/gnupg.scm:147
msgid ""
"Configure GnuPG's agent, @command{gpg-agent}, which is responsible for\n"
"managing OpenPGP and optionally SSH private keys. When SSH support is\n"
"enabled, @command{gpg-agent} acts as a drop-in replacement for OpenSSH's\n"
"@command{ssh-agent}."
msgstr ""
#: gnu/home/services/guix.scm:44
msgid "Manages the per-user Guix channels specification."
msgstr ""
#: gnu/home/services/mcron.scm:131
msgid "Install and configure the GNU mcron cron job manager."
msgstr ""
#: gnu/home/services/media.scm:67
msgid ""
"Install and configure the Kodi media center so that it runs as a Shepherd\n"
"service."
msgstr ""
#: gnu/home/services/messaging.scm:65
msgid ""
"Install and configure @command{znc}, an @acronym{IRC, Internet Relay\n"
"Chat} bouncer, as a Shepherd service."
msgstr ""
#: gnu/home/services/pm.scm:145
msgid "Run batsignal, a battery watching and notification daemon."
msgstr ""
#: gnu/home/services/shells.scm:110
#, scheme-format
msgid ""
"Create @file{~/.profile}, which is used\n"
"for environment initialization of POSIX compliant login shells. This\n"
"service type can be extended with a list of file-like objects."
msgstr ""
#: gnu/home/services/shells.scm:304
msgid "Install and configure Zsh."
msgstr ""
#: gnu/home/services/shells.scm:494
msgid "Install and configure GNU Bash."
msgstr ""
#: gnu/home/services/shells.scm:626
msgid "Install and configure Fish, the friendly interactive shell."
msgstr ""
#: gnu/home/services/shepherd.scm:169
msgid "Configure and install userland Shepherd."
msgstr ""
#: gnu/home/services/sound.scm:114
msgid ""
"Define a PulseAudio sink to broadcast audio output over RTP, which can\n"
"then by played by another PulseAudio instance."
msgstr ""
#: gnu/home/services/sound.scm:149
msgid ""
"Define a PulseAudio source to receive audio broadcasted over RTP by\n"
"another PulseAudio instance."
msgstr ""
#: gnu/home/services/ssh.scm:110
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~s: invalid address family value"
msgstr "~a: số không hợp lệ~%"
#: gnu/home/services/ssh.scm:288
msgid "define either 'name' or 'match-criteria', not both"
msgstr ""
#: gnu/home/services/ssh.scm:295
msgid "define either 'name' or 'match-criteria' once"
msgstr ""
#: gnu/home/services/ssh.scm:336
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid checker~%"
msgid "~s: invalid 'add-keys-to-agent' value"
msgstr "~a: bộ kiểm tra không hợp lệ~%"
#: gnu/home/services/ssh.scm:407
#, scheme-format
msgid ""
"Configure the OpenSSH @acronym{SSH, secure shell} client\n"
"by providing a @file{~/.ssh/config} file, which is honored by the OpenSSH\n"
"client,@command{ssh}, and by other tools such as @command{guix deploy}."
msgstr ""
#: gnu/home/services/ssh.scm:461
msgid "Install and configure @command{ssh-agent} as a Shepherd service."
msgstr ""
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:106
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Backing up ~a..."
msgstr "đang giải nén “~a”…~%"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:109
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:138
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:195
msgid " done\n"
msgstr ""
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:122
#, scheme-format
msgid "Cleaning up symlinks from previous home at ~a.~%"
msgstr ""
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:136
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Removing ~a..."
msgstr "đang xóa ~a~%"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:141
#, scheme-format
msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n"
msgstr ""
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:151
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Removed ~a.\n"
msgstr "đang xóa ~a~%"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:158
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n"
msgstr "đang nhập tập tin hay thư mục “~a”…~%"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:170
msgid ""
"Cleanup finished.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:192
#, scheme-format
msgid "Symlinking ~a -> ~a..."
msgstr ""
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:209
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgid "failed to create directory ~a: ~s~%"
msgstr "gặp lỗi khi tạo gốc GC “~a”: ~a~%"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:232
msgid ""
" done\n"
"Finished updating symlinks.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:245
msgid ""
"Provide an @code{update-symlinks}\n"
"script, which creates symlinks to configuration files and directories\n"
"on every activation. If an existing file would be overwritten by a\n"
"symlink, backs up that file first."
msgstr ""
#: gnu/home/services/xdg.scm:181
msgid ""
"Configure XDG base directories. The\n"
"services of this service-type is instantiated by default, to provide\n"
"non-default value, extend the service-type (using @code{simple-service}\n"
"for example)."
msgstr ""
#: gnu/home/services/xdg.scm:271
msgid ""
"Configure XDG user directories. To\n"
"disable a directory, point it to the $HOME."
msgstr ""
#: gnu/home/services/xdg.scm:323
#, scheme-format
msgid "The value of an XDG MIME entry must be a list, string or symbol, was given ~a"
msgstr ""
#: gnu/home/services/xdg.scm:374
#, scheme-format
msgid "XDG desktop type must be of of ~a, was given: ~a"
msgstr ""
#: gnu/home/services/xdg.scm:525
msgid "Configure XDG MIME applications, and XDG desktop entries."
msgstr ""
#: gnu/system/file-systems.scm:137
2021-12-04 18:40:28 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%"
msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%"
msgstr[0] "số lượng kho chứa không hợp lệ: ~a~%"
#: gnu/system/file-systems.scm:658
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown."
msgstr ""
#: gnu/system/file-systems.scm:662
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
msgstr ""
#: gnu/system/image.scm:317
msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag"
msgstr ""
#: gnu/system/image.scm:361
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unsupported image type: ~a"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgstr "định dạng băm không được hỗ trợ: ~a~%"
#: gnu/system/image.scm:379 gnu/system/image.scm:401
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unsupported partition type: ~a"
msgstr "định dạng băm không được hỗ trợ: ~a~%"
#: gnu/system/image.scm:979
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unsupported image format"
msgstr "định dạng băm không được hỗ trợ: ~a~%"
#: gnu/system/image.scm:1009
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: no such image type"
msgstr "~a: không phải con số~%"
#: gnu/system/linux-container.scm:85
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid ""
"Provide loopback and networking without actually doing\n"
"anything. This service is used by guest systems running in containers, where\n"
"networking support is provided by the host."
msgstr ""
#: gnu/system/linux-container.scm:216
msgid ""
"Usage: run-container [OPTION ...]\n"
"Run the container with the given options."
msgstr ""
#: gnu/system/linux-container.scm:219
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC share host file system with read/write access\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
" --share=SPEC cho “vm”, chia sẻ hệ thống tập tin chủ tuân theo SPEC"
#: gnu/system/linux-container.scm:222
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC expose host file system directory as read-only\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
" --expose=SPEC cho “vm”, phơi bày hệ thống tập tin chủ tuân theo SPEC"
#: gnu/system/linux-container.scm:226 guix/scripts/build.scm:469
#: guix/scripts/download.scm:101 guix/scripts/package.scm:496
#: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41
#: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:36
#: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:96 guix/scripts/git.scm:34
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:110 guix/scripts/hash.scm:94
#: guix/scripts/import.scm:65 guix/scripts/import/minetest.scm:46
#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:124
#: guix/scripts/substitute.scm:251 guix/scripts/system.scm:1055
#: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:114
#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:246
#: guix/scripts/graph.scm:547 guix/scripts/challenge.scm:460
#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:1566
#: guix/scripts/weather.scm:351 guix/scripts/describe.scm:97
#: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:56
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/environment.scm:161
#: guix/scripts/home.scm:150 guix/scripts/time-machine.scm:66
#: guix/scripts/import/cpan.scm:44 guix/scripts/import/crate.scm:51
2022-10-06 06:19:51 +00:00
#: guix/scripts/import/egg.scm:45 guix/scripts/import/gem.scm:50
#: guix/scripts/import/gnu.scm:50 guix/scripts/import/go.scm:50
#: guix/scripts/import/json.scm:52 guix/scripts/import/opam.scm:45
#: guix/scripts/import/pypi.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:47
#: guix/scripts/refresh.scm:195 guix/scripts/repl.scm:93
#: guix/scripts/shell.scm:84 guix/scripts/style.scm:588
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
#: gnu/system/linux-container.scm:250 guix/scripts.scm:164
#: guix/scripts/import/minetest.scm:92
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: tùy chọn không được chấp nhận~%"
#: gnu/system/linux-container.scm:261
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "system container is running as PID ~a~%"
msgstr ""
#: gnu/system/linux-container.scm:262
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n"
msgstr ""
#: gnu/system/linux-container.scm:264
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/system/mapped-devices.scm:134
msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/system/mapped-devices.scm:163
#, scheme-format
msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/system/mapped-devices.scm:168
#, scheme-format
msgid ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"Try adding them to the\n"
"@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
"these lines:\n"
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"@example\n"
" (operating-system\n"
" ;; @dots{}\n"
" (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
" %base-initrd-modules)))\n"
"@end example\n"
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
"option of @command{guix system}.\n"
msgstr ""
#: gnu/system/mapped-devices.scm:262
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
msgstr ""
#: gnu/system/shadow.scm:291
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "Gói sau đây sẽ nên bị gỡ bỏ:~%~{~a~%~}~%"
#: gnu/system/shadow.scm:299
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "Gói sau đây sẽ nên bị gỡ bỏ:~%~{~a~%~}~%"
#: gnu/system/shadow.scm:310
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr ""
#: gnu/system/shadow.scm:320
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr ""
#: gnu/system/shadow.scm:463
msgid ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
"as each account home directory."
msgstr ""
#: guix/import/egg.scm:348
msgid "Updater for CHICKEN egg packages"
msgstr ""
#: guix/import/cpan.scm:330 guix/import/elpa.scm:431
#: guix/import/minetest.scm:498 guix/import/opam.scm:422
#, scheme-format
msgid "~a updater doesn't support updating to a specific version, sorry."
msgstr ""
#: guix/import/cpan.scm:349
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%"
msgstr ""
#: guix/import/cpan.scm:363
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid "Updater for CPAN packages"
msgstr ""
#: guix/import/cran.scm:202
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "tìm thấy chữ ký cho “~a'~% không hợp lệ"
#: guix/import/cran.scm:237
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "~A: hg download failed~%"
msgstr "~a: gặp lỗi khi tải về~%"
#: guix/import/cran.scm:281
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục cấu hình “~a”: ~a~%"
#: guix/import/cran.scm:813 guix/import/cran.scm:836
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry."
msgstr "gặp lỗi khi định giá biểu thức “~a”: ~s~%"
#: guix/import/cran.scm:896
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid "Updater for CRAN packages"
msgstr ""
#: guix/import/cran.scm:903
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid "Updater for Bioconductor packages"
msgstr ""
#: guix/import/elpa.scm:104
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "~A: currently not supported~%"
msgstr ""
#: guix/import/elpa.scm:116
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "~A: download failed~%"
msgstr "~a: gặp lỗi khi tải về~%"
#: guix/import/elpa.scm:271
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgstr ""
#: guix/import/elpa.scm:479
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid "Updater for ELPA packages"
msgstr ""
#: guix/import/github.scm:159
#, scheme-format
msgid "GitHub HTTP response lacks 'X-RateLimit-Reset' header~%"
msgstr ""
#: guix/import/github.scm:204
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgid "~a is unreachable (~a)~%"
msgstr "URI ~a không tiếp cận được: ~a"
#: guix/import/github.scm:219
#, scheme-format
msgid "GitHub rate limit exceeded; disallowing requests for ~a seconds~%"
msgstr ""
#: guix/import/github.scm:222
msgid ""
"You can raise the rate limit by\n"
"setting the @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} environment variable to a token obtained\n"
"from @url{https://github.com/settings/tokens} with your GitHub account.\n"
"\n"
"Alternatively, you can wait until your rate limit is reset, or use the\n"
"@code{generic-git} updater instead."
msgstr ""
#: guix/import/github.scm:341
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid "Updater for GitHub packages"
msgstr ""
#: guix/import/git.scm:68
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid "no valid tags found"
msgstr ""
#: guix/import/git.scm:75
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid "no tags were found"
msgstr ""
#: guix/import/git.scm:191
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: ~a~%"
msgid "~a for ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/import/git.scm:198
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
msgstr "tìm thấy chữ ký cho “~a'~% không hợp lệ"
#: guix/import/git.scm:239
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid "Updater for packages hosted on Git repositories"
msgstr ""
#: guix/import/gnu.scm:116
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgid "no GNU package found for ~a"
msgstr "~A: gói không tìm thấy cho phiên bản ~a~%"
#: guix/import/gnu.scm:124
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
msgstr "gặp lỗi khi biên dịch hồ sơ trống rỗng~%"
#: guix/import/go.scm:563
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'"
msgstr ""
#: guix/import/go.scm:586
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
msgid "version ~a of ~a is not available~%"
msgstr "~a: ghi chú: dùng ~a nhưng ~a thì sẵn có trên thượng nguồn~%"
#: guix/import/go.scm:589
#, scheme-format
msgid "Pick one of the following available versions:~{ ~a~}."
msgstr ""
#: guix/import/go.scm:664
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
"Failed to import package ~s.\n"
"reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n"
"This package and its dependencies won't be imported.~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:174
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "In ~a: author names must consist of at least a single character.~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:178
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "In ~a: mod names must consist of at least a single character.~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:183
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "In ~a: author names and mod names may not contain forward slashes.~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:187
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "mod names may not be empty.~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:188
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "The name of the author is missing in ~a.~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:209
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a is ambiguous, presuming ~a (other options include: ~a)~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:214
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "No mods with name ~a were found.~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:276
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "The package search API doesn't exist anymore.~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:419
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "The dependency ~a of ~a has multiple different implementations ~a.~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:426
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "The implementation with the highest score will be chosen!~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:429
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "The implementation that has been downloaded the most will be chosen!~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:433
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "The dependency ~a of ~a does not have any implementation. It will be ignored!~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:448
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "no package metadata for ~a on ContentDB~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:451
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "no dependency information for ~a on ContentDB~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:454
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "no release of ~a on ContentDB~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:517
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid "Updater for Minetest packages on ContentDB"
msgstr ""
#: guix/import/opam.scm:146
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid URI~%"
msgstr "~a: số không hợp lệ~%"
#: guix/import/opam.scm:323
#, fuzzy, scheme-format
2021-12-04 18:40:28 +00:00
msgid "opam: package '~a' not found~%"
msgstr "gói “~a” không có nguồn~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/import/opam.scm:438
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Updater for OPAM packages"
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:251
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid "Could not extract requirement name in spec:"
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:311
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:377
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
msgstr "gặp lỗi khi đăng ký “~a” dưới ~a~%"
#: guix/import/pypi.scm:406
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:411
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:465
#, scheme-format
msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%"
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:468
#, scheme-format
msgid ""
"The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n"
"pypi-uri declaration in the generated package. You may need to replace ~s with\n"
"a substring of the PyPI URI that identifies the package."
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:568
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:576
#, scheme-format
msgid ""
"This indicates that the\n"
"package is available on PyPI, but only as a \"wheel\" containing binaries, not\n"
"source. To build it from source, refer to the upstream repository at\n"
"@uref{~a}."
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:623
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid "Updater for PyPI packages"
msgstr ""
#: gnu/installer.scm:222
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Locale"
msgstr ""
#: gnu/installer.scm:240 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Timezone"
msgstr ""
#: gnu/installer.scm:257
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Keyboard mapping selection"
msgstr ""
#: gnu/installer.scm:266 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: gnu/installer.scm:275
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Network selection"
msgstr ""
#: gnu/installer.scm:282 gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Substitute server discovery"
msgstr ""
#: gnu/installer.scm:289 gnu/installer/newt/user.scm:70
#: gnu/installer/newt/user.scm:217
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "User creation"
msgstr ""
#: gnu/installer.scm:297
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Services"
msgstr ""
#: gnu/installer.scm:308
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Partitioning"
msgstr ""
#: gnu/installer.scm:315 gnu/installer/newt/final.scm:53
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Configuration file"
msgstr "chưa ghi rõ tập tin nhập cấu hình~%"
#: gnu/installer.scm:329
#, scheme-format
msgid "cannot determine installer provenance~%"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/installer/connman.scm:196
msgid "Could not determine the state of connman."
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/installer/connman.scm:322
msgid "Unable to find expected regexp."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The two placeholders are the manufacturer
#. and name of a PCI device.
#: gnu/installer/hardware.scm:88
#, scheme-format
msgid "~a ~a (networking device)"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:58
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Press <F1> for installation parameters."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:71
msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. You may choose to exit or create a dump archive."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:74
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Unexpected problem"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:78
msgid "Dump"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:79 gnu/installer/newt/ethernet.scm:79
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:56 gnu/installer/newt/locale.scm:43
#: gnu/installer/newt/network.scm:65 gnu/installer/newt/network.scm:82
#: gnu/installer/newt/page.scm:315 gnu/installer/newt/page.scm:679
#: gnu/installer/newt/page.scm:763 gnu/installer/newt/page.scm:828
#: gnu/installer/newt/partition.scm:54 gnu/installer/newt/partition.scm:90
#: gnu/installer/newt/partition.scm:139 gnu/installer/newt/partition.scm:154
#: gnu/installer/newt/partition.scm:651 gnu/installer/newt/partition.scm:674
#: gnu/installer/newt/partition.scm:720 gnu/installer/newt/partition.scm:778
#: gnu/installer/newt/partition.scm:789 gnu/installer/newt/services.scm:122
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:216
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:85
#, scheme-format
msgid "The dump archive was created as ~a. Would you like to send this archive to the Guix servers?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:87
msgid "Dump archive created"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:91
#, scheme-format
msgid "The dump was uploaded as ~a. Please report it by email to ~a."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:93
msgid "The dump could not be uploaded."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:96
msgid "Dump upload result"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:131
#, scheme-format
msgid "External command ~s exited with code ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:134
#, scheme-format
msgid "External command ~s terminated by signal ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:137
#, scheme-format
msgid "External command ~s stopped by signal ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:139
msgid "External command error"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
msgid "No ethernet service available, please try again."
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
msgid "No service"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:74
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Please select an ethernet network."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:75
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Ethernet connection"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:46
#, scheme-format
msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:68
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Installation complete"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:69 gnu/installer/newt/parameters.scm:45
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:197
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Reboot"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:70
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:84
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Installation failed"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:85
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:86
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Restart the installer"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:87 gnu/installer/newt/welcome.scm:165
msgid "Report the failure"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:88
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:31
msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:33
msgid "HTTP proxy configuration"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
msgid "Change keyboard layout"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:44
msgid "Configure HTTP proxy"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
msgid "Please choose one of the following parameters or press Back to go back to the installation process."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:50
msgid "Installation parameters"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:72
#: gnu/installer/newt/locale.scm:61 gnu/installer/newt/locale.scm:74
#: gnu/installer/newt/locale.scm:88 gnu/installer/newt/partition.scm:608
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
msgid "Back"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
msgid "Please enter the system hostname."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
msgid "Layout"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:64
#: gnu/installer/newt/page.scm:314 gnu/installer/newt/welcome.scm:164
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Continue"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:65
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Variant"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:68
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:36
msgid "Locale language"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:37
msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:55
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Locale location"
msgstr "<không hiểu vị trí>"
#: gnu/installer/newt/locale.scm:58
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Choose a territory for this language."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:67
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Locale codeset"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:70
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Choose the locale encoding."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:80
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Locale modifier"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:83
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:181
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "No location"
msgstr "<không hiểu vị trí>"
#: gnu/installer/newt/locale.scm:208
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "No modifier"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/menu.scm:35
msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/menu.scm:37
msgid "Installation menu"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/menu.scm:41
msgid "Abort"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:63 gnu/installer/newt/network.scm:78
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Internet access"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:66
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:76
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:99
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Powering technology"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:100
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:142
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Checking connectivity"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:143
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Waiting for Internet access establishment..."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:153
msgid "The selected network does not provide access to the Internet and the Guix substitute server, please try again."
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:155 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Connection error"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:204
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Connecting to ~a, please wait."
msgstr "Đang tải, vui lòng chờ…~%"
#: gnu/installer/newt/page.scm:205
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Connection in progress"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:224 gnu/installer/newt/user.scm:62
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Show"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:231 gnu/installer/newt/page.scm:678
#: gnu/installer/newt/page.scm:762 gnu/installer/newt/partition.scm:471
#: gnu/installer/newt/partition.scm:650 gnu/installer/newt/partition.scm:673
#: gnu/installer/newt/partition.scm:712 gnu/installer/newt/user.scm:68
#: gnu/installer/newt/user.scm:215
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "OK"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:257
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Please enter a non empty input."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:258 gnu/installer/newt/user.scm:125
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Empty input"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:765
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Edit"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:825
msgid "Ok"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:45
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Everything is one partition"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:46
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Separate /home partition"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:48
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Please select a partitioning scheme."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:49
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Partition scheme"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list
#. of device names of the user partitions that will be formatted.
#: gnu/installer/newt/partition.scm:63
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:69 gnu/installer/newt/partition.scm:102
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Format disk?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:72
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:73
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Preparing partitions"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:84
msgid "Please select a disk. The installation device as well as the small devices are filtered."
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:86
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Disk"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:100
#, scheme-format
msgid "This will create a new ~a partition table, all data on disk will be lost, are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:113
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:115
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Partition table"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:134
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Please select a partition type."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:135
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Partition type"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:145
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Please select the file-system type for this partition."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:146
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "File-system type"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:163
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Primary partitions count exceeded."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:164 gnu/installer/newt/partition.scm:169
#: gnu/installer/newt/partition.scm:174
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Creation error"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:168
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Extended partition creation error."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:173
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Logical partition creation error."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:187
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:189 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Password required"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:194
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:196 gnu/installer/newt/user.scm:172
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Password confirmation required"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:208 gnu/installer/newt/user.scm:180
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Password mismatch, please try again."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:209 gnu/installer/newt/user.scm:181
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Password error"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:295
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Please enter the partition gpt name."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:296
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Partition name"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:326
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Please enter the encrypted label"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:327
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Encryption label"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:344
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:346
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Partition size"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:364
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "The percentage can not be superior to 100."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:365 gnu/installer/newt/partition.scm:370
#: gnu/installer/newt/partition.scm:375
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Size error"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:369
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:374
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "The request size is superior to the maximum size."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:394
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:396
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Mounting point"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:460
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:462
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "You are currently editing partition ~a."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:465
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Partition creation"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:466
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Partition edit"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:647
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:649
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Delete disk"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:664
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "You cannot delete a free space area."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:665 gnu/installer/newt/partition.scm:672
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Delete partition"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:670
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:687
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
"\n"
"At least one partition must have its mounting point set to '/'."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:693
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:703
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Guided partitioning"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:704
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Manual partitioning"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:729
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "No root mount point found."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:730
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Missing mount point"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:734
#, scheme-format
msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:737
msgid "Wrong partition format"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:768
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Guided - using the entire disk"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:769
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:770
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Manual"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:772
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Please select a partitioning method."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:773
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Partitioning method"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:39
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:42
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Desktop environment"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:57
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "You can now select networking services to run on your system."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:59
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Network service"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:75
msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:77
msgid "Printing and document services"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:94
msgid "Console services"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:95
msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system."
msgstr ""
2022-10-06 06:19:51 +00:00
#: gnu/installer/newt/services.scm:107
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Network management"
msgstr ""
2022-10-06 06:19:51 +00:00
#: gnu/installer/newt/services.scm:110
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Choose the method to manage network connections.\n"
"\n"
"We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
msgid "Enable"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
msgid "Disable"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33
msgid ""
" By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n"
"\n"
" There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
msgid "Please select a timezone."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:47
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Name"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:49
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Real name"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:51
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Home directory"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:53
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Password"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:124
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Empty inputs are not allowed."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:128
msgid "Root account is automatically created."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:129
msgid "Root account"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:171
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Please confirm the password."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
#. system administrator account.
#: gnu/installer/newt/user.scm:188
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:190
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "System administrator password"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:203
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:206
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Add"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:207
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:267
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Please create at least one user."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:268
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "No user"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:131
msgid ""
"This may be a false alarm, but possibly your graphics hardware does not\n"
"work well with only free software. Expect trouble. If after installation,\n"
"the system does not boot, perhaps you will need to add nomodeset to the\n"
"kernel arguments and need to configure the uvesafb kernel module."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:136
msgid "Pre-install warning"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:143
#, scheme-format
msgid ""
"Devices not supported by free software were found on your computer:\n"
"\n"
"~{ - ~a~%~}\n"
"Unfortunately, it means those devices will not be usable.\n"
"\n"
"To address it, we recommend choosing hardware that respects your freedom as a user--hardware for which free drivers and firmware exist. See \"Hardware Considerations\" in the manual for more information."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:154
msgid "Hardware support warning"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:163
msgid "Previous installation failed"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:166
msgid "It seems that the previous installation exited unexpectedly and generated a core dump. Do you want to continue or to report the failure first?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:175
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "GNU Guix install"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:176
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Welcome to GNU Guix system installer!\n"
"\n"
"You will be guided through a graphical installation program.\n"
"\n"
"If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:185
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Graphical install using a terminal based interface"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:189
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Install using the shell based process"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
msgid "Unable to find a wifi technology"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
msgid "Scan in progress"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
msgid "Please enter the wifi password."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
#, scheme-format
msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
msgid "Wrong password"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
#, scheme-format
msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
msgid "Please select a wifi network."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
msgid "Scan"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:212
msgid "No wifi detected"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:227
msgid "Wifi"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:338
#, scheme-format
msgid "Could not open ~a after ~a retries~%."
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:507 gnu/installer/parted.scm:544
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Free space"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:633
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Name: ~a"
msgstr "~a: ~a~%"
#: gnu/installer/parted.scm:634 gnu/installer/parted.scm:680
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "None"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:639
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Type: ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:643
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "File system type: ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:649
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:653
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:659
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Size: ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:665
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:671
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:677
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Mount point: ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:1522
msgid ""
";; The list of file systems that get \"mounted\". The unique\n"
";; file system identifiers there (\"UUIDs\") can be obtained\n"
";; by running 'blkid' in a terminal.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:1561
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Device ~a is still in use."
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:99
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:103
msgid ""
";; To configure OpenSSH, pass an 'openssh-configuration'\n"
";; record as a second argument to 'service' below.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:108
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Tor anonymous network router"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:112
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:119
msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:124
msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:130
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "NetworkManager network connection manager"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:135
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Connman network connection manager"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:140
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:146
msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:163
msgid ""
";; Below is the list of system services. To search for available\n"
";; services, run 'guix system search KEYWORD' in a terminal.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:167
msgid ""
";; Packages installed system-wide. Users can also install packages\n"
";; under their own account: use 'guix search KEYWORD' to search\n"
";; for packages and 'guix install PACKAGE' to install a package.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:199
msgid ""
";; This is the default list of services we\n"
";; are appending to.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/steps.scm:234
msgid ""
";; Indicate which modules to import to access the variables\n"
";; used in this configuration.\n"
msgstr ""
2021-05-11 02:34:43 +00:00
#. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must
#. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line
#. length below 60 characters.
#: gnu/installer/steps.scm:252
2021-05-11 02:34:43 +00:00
msgid ""
";; This is an operating system configuration generated\n"
";; by the graphical installer.\n"
";;\n"
";; Once installation is complete, you can learn and modify\n"
";; this file to tweak the system configuration, and pass it\n"
";; to the 'guix system reconfigure' command to effect your\n"
";; changes.\n"
2021-05-11 02:34:43 +00:00
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: gnu/installer/timezone.scm:110
#, scheme-format
msgid "Unable to locate path: ~a."
msgstr ""
2022-10-06 06:19:51 +00:00
#: gnu/installer/user.scm:62
msgid ";; The list of user accounts ('root' is implicit).\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:182
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Press Enter to continue.~%"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:201
#, scheme-format
msgid "Command ~s exited with value ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:207
#, scheme-format
msgid "Command ~s killed by signal ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:213
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Command ~s stopped by signal ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:218
#, scheme-format
msgid "Command ~s succeeded"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:230
msgid "run-command-in-installer not set"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:122
#, scheme-format
msgid "~a: invalid system type; must be a string"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:129
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown system type"
msgstr "~a: không hiểu thao tác~%"
#: gnu/machine/ssh.scm:135 guix/ui.scm:2260
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:148
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:236
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a"
msgstr "URI ~a không tìm thấy miền: ~a"
#: gnu/machine/ssh.scm:251
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "no file system with label '~a'"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:270
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "no file system with UUID '~a'"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:323
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:361
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:496
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "no signing key '~a'. Have you run 'guix archive --generate-key'?"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:532
#, scheme-format
msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:540
#, scheme-format
msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:548
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%"
msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến “~a”: ~a~%"
#: gnu/machine/ssh.scm:581
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "could not roll-back machine"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:622
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
"connection to the host."
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:632
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
"unsupported machine configuration '~a'\n"
"for environment of type '~a'"
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:186
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgstr "không thể tìm thấy phần nhị phân mồi “~a” cho hệ thống “~a”"
#: gnu/packages/bootstrap.scm:570
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Raw build system with direct store access"
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:577
msgid "Bootstrap Guile"
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:578
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:806
msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library"
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:922
msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection"
msgstr ""
#: guix/build/utils.scm:873
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:85
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "main commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:86
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "software development commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:87
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "packaging commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:88
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "plumbing commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:89
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "internal commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:90
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "extension commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:135
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "đối số không hợp lệ: ~a~%"
#: guix/scripts.scm:167 guix/scripts/import.scm:107
#: guix/scripts/system.scm:1413 guix/scripts/system/edit.scm:42
#: guix/scripts/home/edit.scm:43
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:251
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
msgstr[0] ""
#: guix/scripts.scm:257
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
"Consider running 'guix pull' followed by\n"
"'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:321
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:323
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Consider deleting old profile\n"
"generations and collecting garbage, along these lines:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix gc --delete-generations=1m\n"
"@end example\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:87
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "cannot access build log at '~a':~%"
msgstr "không có nhật ký dịch cho “~a'~%"
#: guix/scripts/build.scm:141
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi tạo gốc GC “~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:156 guix/scripts/search.scm:41
#: guix/scripts/show.scm:40 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:50
#: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:542
#: guix/scripts/refresh.scm:192 guix/scripts/repl.scm:90
#: guix/scripts/style.scm:576
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
msgstr ""
"\n"
" -L, --load-path=TMỤC nối thêm vào trước đường dẫn để tìm kiếm mô-đun gói"
#: guix/scripts/build.scm:158
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
msgstr ""
"\n"
" -K, --keep-failed giữ lại cây biên dịch của lần biên dịch gặp lỗi"
#: guix/scripts/build.scm:160
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run không biên dịch dẫn xuất"
#: guix/scripts/build.scm:162
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run không biên dịch dẫn xuất"
#: guix/scripts/build.scm:164
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
msgstr ""
"\n"
" --roll-back quay lại dịch khi “substituter” thất bại"
#: guix/scripts/build.scm:166
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""
"\n"
" --no-substitutes biên dịch thay vì nhờ vào phần thay thế được dựng trước"
#: guix/scripts/build.scm:168 guix/scripts/size.scm:234
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" fetch substitute from URLS if they are authorized"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:171
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --no-grafts do not graft packages"
msgstr ""
"\n"
" --no-grafts không gói ghép"
#: guix/scripts/build.scm:173
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --no-offload do not attempt to offload builds"
msgstr ""
"\n"
" --no-build-hook không cố biên dịch không tải thông qua móc biên dịch"
#: guix/scripts/build.scm:175
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
" mark the build as failed after SECONDS of silence"
msgstr ""
"\n"
" --max-silent-time=GIÂY\n"
" đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số GIÂY này"
#: guix/scripts/build.scm:178
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""
"\n"
" --timeout=GIÂY đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số GIÂY này"
#: guix/scripts/build.scm:180
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:182
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
msgstr ""
"\n"
" -c, --cores=N cho dùng đến N lõi CPU cho công việc biên dịch"
#: guix/scripts/build.scm:184
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
msgstr ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N cho phép nhiều nhất là biên dịch N công việc"
#: guix/scripts/build.scm:186
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
msgstr ""
"\n"
" --verbose tạo ra kết xuất chi tiết"
#: guix/scripts/build.scm:190
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-targets list available targets"
msgstr ""
"\n"
" --list-live liệt kê đường dẫn còn sống"
#: guix/scripts/build.scm:192
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"aarch64-linux-gnu\""
msgstr ""
"\n"
" --target=BỘ_BA biên dịch chéo cho BỘ BA--ví dụ: \"armel-linux-gnu\""
#: guix/scripts/build.scm:196
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-systems list available systems"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead liệt kê các đường dẫn đã chết"
#: guix/scripts/build.scm:198
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
" -s, --system=HỆ-THỐNG cố biên dịch cho HỆ-THỐNG--ví dụ: \"i686-linux\""
#: guix/scripts/build.scm:215
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:296
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:326 guix/scripts/build.scm:333
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
msgstr "không phải là con số: “~a” tham số tùy chọn: ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:338
#, fuzzy
msgid "The available systems are:\n"
msgstr "Các giá trị hợp lệ cho THAO TÁC là:\n"
#: guix/scripts/build.scm:352
#, fuzzy
msgid "The available targets are:\n"
msgstr "Các giá trị hợp lệ cho THAO TÁC là:\n"
#: guix/scripts/build.scm:373
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "'~a' is not a supported cross-compilation target~%"
msgstr "hồ sơ “~a” không tồn tại~%"
#: guix/scripts/build.scm:377
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"Did you mean @code{~a}?\n"
"Try @option{--list-targets} to view available targets.~%"
msgstr ""
"\n"
" --list-live liệt kê đường dẫn còn sống"
#: guix/scripts/build.scm:381
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Try @option{--list-targets} to view available targets.~%"
msgstr ""
"\n"
" --list-live liệt kê đường dẫn còn sống"
#: guix/scripts/build.scm:400
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "'~a' is not a supported system~%"
msgstr "hồ sơ “~a” không tồn tại~%"
#: guix/scripts/build.scm:404
#, scheme-format
msgid ""
"Did you mean @code{~a}?\n"
"Try @option{--list-systems} to view available system types.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:408
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Try @option{--list-systems} to view available system types.~%"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead liệt kê các đường dẫn đã chết"
#: guix/scripts/build.scm:430
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix build [TÙY-CHỌN]… PACKAGE-OR-DERIVATION…\n"
"Biên dịch PACKAGE-OR-DERIVATION đã cho và trả về đường dẫn kết xuất của chúng.\n"
#: guix/scripts/build.scm:432 guix/scripts/archive.scm:89
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=BTHỨC biên dịch gói hay tìm nguồn gốc BTHỨC lượng giá cho"
#: guix/scripts/build.scm:434
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
" FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=BTHỨC biên dịch gói hay tìm nguồn gốc BTHỨC lượng giá cho"
#: guix/scripts/build.scm:437
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
" evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:440 guix/scripts/archive.scm:91
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
msgstr ""
"\n"
" -S, --source biên dịch nguồn gốc mã nguồn của gói"
#: guix/scripts/build.scm:442
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
" of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:445
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations trả về các đường dẫn nguồn gốc của các gói đã cho"
#: guix/scripts/build.scm:447
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:449
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --repair repair the specified items"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:451 guix/scripts/pack.scm:1556
#: guix/scripts/environment.scm:104
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
" as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
" -r, --root=TẬP-TIN tạo TẬP-TIN một liên kết mềm đến kết quả, và đăng ký nó\n"
" như là bộ gom rác gốc"
#: guix/scripts/build.scm:454 guix/scripts/package.scm:478
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:115
#: guix/scripts/system.scm:1039 guix/scripts/copy.scm:122
#: guix/scripts/pack.scm:1561 guix/scripts/deploy.scm:64
#: guix/scripts/archive.scm:93 guix/scripts/environment.scm:133
#: guix/scripts/home.scm:139
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
msgstr ""
"\n"
" --verbosity=MỨC dùng mức chi tiết đã cho"
#: guix/scripts/build.scm:456
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet do not show the build log"
msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run không biên dịch dẫn xuất"
#: guix/scripts/build.scm:458
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
msgstr ""
"\n"
" --log-file trả về tên của tập-tin nhật ký cho dẫn xuất đã cho"
#: guix/scripts/build.scm:471 guix/scripts/download.scm:103
#: guix/scripts/package.scm:498 guix/scripts/install.scm:46
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:98
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
#: guix/scripts/hash.scm:96 guix/scripts/import.scm:67
#: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:58
#: guix/scripts/pull.scm:126 guix/scripts/substitute.scm:253
#: guix/scripts/system.scm:1057 guix/scripts/lint.scm:121
#: guix/scripts/publish.scm:116 guix/scripts/edit.scm:55
#: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:549
#: guix/scripts/challenge.scm:462 guix/scripts/copy.scm:129
#: guix/scripts/pack.scm:1568 guix/scripts/weather.scm:353
#: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303
#: guix/scripts/deploy.scm:58 guix/scripts/container.scm:37
#: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106
#: guix/scripts/environment.scm:163 guix/scripts/home.scm:152
#: guix/scripts/time-machine.scm:68 guix/scripts/import/cpan.scm:46
#: guix/scripts/import/crate.scm:53 guix/scripts/import/egg.scm:49
2022-10-06 06:19:51 +00:00
#: guix/scripts/import/gem.scm:52 guix/scripts/import/gnu.scm:52
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52
#: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:49
#: guix/scripts/refresh.scm:197 guix/scripts/repl.scm:95
#: guix/scripts/shell.scm:86 guix/scripts/style.scm:590
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát"
#: guix/scripts/build.scm:498
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
"must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:555
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~s: not something we can build~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:560
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
"expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n"
"but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n"
"the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
"defined, as in this example:\n"
"\n"
"@example\n"
"(define-public my-package\n"
" (package\n"
" ...))\n"
"\n"
"my-package\n"
"@end example"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:573
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"If you build from a file, make sure the last\n"
"Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
"values."
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:658
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package ~a does not support ~a~%"
msgstr "gói “~a” không có nguồn~%"
#: guix/scripts/build.scm:677
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package '~a' has no source~%"
msgstr "gói “~a” không có nguồn~%"
#: guix/scripts/build.scm:725
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "không có nhật ký dịch cho “~a'~%"
#: guix/scripts/build.scm:734
msgid "build packages or derivations without installing them"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:786 guix/scripts/challenge.scm:539
#, scheme-format
msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
#. "~a" is a placeholder for that phrase.
#: guix/diagnostics.scm:158
msgid "warning: "
msgstr ""
#: guix/diagnostics.scm:160
#, fuzzy
msgid "error: "
msgstr "~a: lỗi: ~a~%"
#: guix/diagnostics.scm:263
#, fuzzy
msgid "<unknown location>"
msgstr "<không hiểu vị trí>"
#: guix/diagnostics.scm:325
#, scheme-format
msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%"
msgstr ""
#: guix/diagnostics.scm:355
#, fuzzy, scheme-format
msgid "file '~a' not found on load path"
msgstr "URI ~a không tìm thấy miền: ~a"
#: guix/discovery.scm:95
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "không thể truy cập “~a”: ~a~%"
#: guix/ci.scm:341
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "could not find available substitutes at ~a~%"
msgstr "chữ ký không hợp lệ cho “~a'~%"
#: guix/cve.scm:200
#, fuzzy
msgid "invalid CVE feed"
msgstr "thẻ bài liên kết mềm không hợp lệ"
#: guix/cve.scm:202
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgid "unsupported CVE format: '~a'"
msgstr "định dạng băm không được hỗ trợ: ~a~%"
#: guix/cve.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgid "unsupported CVE data version: '~a'"
msgstr "phiên bản chữ ký không được hỗ trợ: ~a~%"
#: guix/git-authenticate.scm:112
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "imported file lacks a signature"
msgid "commit ~a lacks a signature"
msgstr "tập tin đã nhập vào thiết chữ ký"
#: guix/git-authenticate.scm:120
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:138
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "signature verification failed for commit ~a"
msgstr "việc xác minh chữ ký cho “~a'~% gặp lỗi"
#: guix/git-authenticate.scm:145
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:185
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:240
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a"
msgstr "“~a” được ký bằng khóa trái phép~%"
#: guix/git-authenticate.scm:368
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:437
#, scheme-format
msgid "commit ~a is not a descendant of introductory commit ~a"
msgstr ""
2021-12-04 18:40:28 +00:00
#: guix/gnupg.scm:236
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%"
msgstr ""
#: guix/graph.scm:347
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown graph backend"
msgstr "~a: không hiểu thao tác~%"
#. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax
#. and should not be translated.
#: guix/lint.scm:200
msgid "incorrect call to modify-phases"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See modify-phases in the manual.
#: guix/lint.scm:228
#, fuzzy
#| msgid "invalid hash"
msgid "invalid phase clause"
msgstr "giá trị băm sai"
#: guix/lint.scm:275
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "name should be longer than a single character"
msgstr "tóm lược nên ngắn hơn 80 ký tự"
#: guix/lint.scm:280
2021-05-11 02:34:43 +00:00
msgid "name should use hyphens instead of underscores"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants
#. and must not be translated.
#: guix/lint.scm:310
msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:331
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "description should not be empty"
msgstr "phần mô tả không thể là rỗng"
#: guix/lint.scm:342
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:367
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"description should not contain ~\n"
"trademark sign '~a' at ~d"
msgstr "phần mô tả không thể là rỗng"
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
#: guix/lint.scm:380
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:392
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "phần mô tả nên bắt đầu bằng một chữ HOA hay chữ số"
#: guix/lint.scm:410
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
msgstr ""
"các câu trong phần mô tả nên theo sau bởi ~\n"
"hai dấu cách; có thể phạm luật ~p tại ~{~a~^, ~}"
#: guix/lint.scm:421
msgid "description contains leading whitespace"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:430
msgid "description contains trailing whitespace"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:455
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
msgstr "Phê duyệt mô tả gói"
#: guix/lint.scm:526
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr "pkg-config nên hầu như chắc chắn là đầu vào nguyên bản"
#: guix/lint.scm:540
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr "pkg-config nên hầu như chắc chắn là đầu vào nguyên bản"
#: guix/lint.scm:551
#, fuzzy, scheme-format
msgid "label '~a' does not match package name '~a'"
msgstr "hồ sơ “~a” không tồn tại~%"
#: guix/lint.scm:581
#, scheme-format
msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:632
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr "không có dấu chấm ở cuối phần tóm lược"
#: guix/lint.scm:646
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr "không có bài viết tại đầu của tóm lược"
#: guix/lint.scm:655
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr "tóm lược nên ngắn hơn 80 ký tự"
#: guix/lint.scm:664
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "phần tóm lược nên bắt đầu bằng một chữ HOA hay chữ số"
#: guix/lint.scm:672
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr "phần tóm lược không nên bắt đầu bằng tên gói"
#: guix/lint.scm:686
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:694
msgid "synopsis contains trailing whitespace"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:711
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr "tóm lược không thể trống rỗng"
#: guix/lint.scm:721
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr "cú pháp không hợp lệ: ~a~%"
#: guix/lint.scm:827
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:837
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgstr "lỗi truy vấn tên máy: ~a~%"
#: guix/lint.scm:842
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:847
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
msgstr "lỗi: trong khi tạo thư mục “~a”: ~a~%"
#: guix/lint.scm:858 guix/ui.scm:851 guix/scripts/offload.scm:194
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/lint.scm:890
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:899
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:905
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:911 guix/lint.scm:921
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr "URI ~a không thể tiếp cận: ~a (~s)"
#: guix/lint.scm:927
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr "URI ~a không tìm thấy miền: ~a"
#: guix/lint.scm:933
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr "URI ~a không tiếp cận được: ~a"
#: guix/lint.scm:941
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:968
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "invalid value for home page"
msgstr "giá trị của trang chủ không hợp lệ"
#: guix/lint.scm:973
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr "URL trang chủ không hợp lệ: ~s"
#: guix/lint.scm:1010
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr "tên tập tin của các miếng vá nên bắt đầu bằng tên của gói"
#: guix/lint.scm:1030
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1051
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a: empty patch"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1060
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1121
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
msgstr "~a: ~a: tóm lược dự kiến: ~s~%"
#: guix/lint.scm:1135
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr "~a: ~a: mô tả dự kiến:~% \"~a\"~%"
#: guix/lint.scm:1220
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr "URI ~a không tiếp cận được: ~a"
#: guix/lint.scm:1255
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr "tên tập tin của các miếng vá nên bắt đầu bằng tên của gói"
#: guix/lint.scm:1267
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1285 guix/lint.scm:1330
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
2022-10-06 06:19:51 +00:00
msgid "URL should be '~a'"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1323
#, fuzzy, scheme-format
msgid "while accessing '~a'"
msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến “~a”: ~a~%"
#. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
#. Scheme symbol and keyword respectively
#. and should not be translated.
#: guix/lint.scm:1358
msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1376 guix/lint.scm:1387 guix/lint.scm:1395 guix/lint.scm:1399
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
msgstr "gặp lỗi khi tạo gốc GC “~a”: ~a~%"
#: guix/lint.scm:1381
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
msgstr "gặp lỗi khi đọc biểu thức ~s: ~s~%"
#: guix/lint.scm:1437
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1461
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid license field"
msgstr "thẻ bài liên kết mềm không hợp lệ"
#: guix/lint.scm:1468
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1514
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1522
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no updater for ~a"
msgstr "không có nhật ký dịch cho “~a'~%"
#: guix/lint.scm:1527 guix/lint.scm:1705
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1536
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1542
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1569
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến “~a”: ~a~%"
#: guix/lint.scm:1596
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1600
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
#. that must remain untranslated. See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
#: guix/lint.scm:1639
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "scheduled Software Heritage archival"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1645
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1666
msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1676
#, scheme-format
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1687
msgid "source is not an origin, it cannot be archived"
msgstr ""
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#: guix/lint.scm:1697
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "while connecting to Software Heritage"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1714
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1731
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1743
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1757
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1771
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1848
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "source file not found"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1860
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Validate package names"
msgstr "Phê duyệt phần tóm lược của gói"
#: guix/lint.scm:1864
msgid "Check if tests are explicitly enabled"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1868
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "Phê duyệt mô tả gói"
#: guix/lint.scm:1872
msgid "Validate package synopses"
msgstr "Phê duyệt phần tóm lược của gói"
#: guix/lint.scm:1876
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr "Đầu vào định danh cái mà có thể là đầu vào tự nhiên"
#: guix/lint.scm:1880
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr "Đầu vào định danh cái mà có thể là đầu vào tự nhiên"
#: guix/lint.scm:1884
#, fuzzy
#| msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgid "Identify input labels that do not match package names"
msgstr "Đầu vào định danh cái mà có thể là đầu vào tự nhiên"
#: guix/lint.scm:1888
msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter."
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
#: guix/lint.scm:1894
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1899
msgid "Make sure tests are only run when requested"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1903
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1907
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Validate file names of sources"
msgstr "Phê duyệt tên tập tin của bản vá"
#: guix/lint.scm:1911
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Check for autogenerated tarballs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1915
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1920
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1925
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr "Phê duyệt tên tập tin của bản vá"
#: guix/lint.scm:1929
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Validate patch headers"
msgstr "Phê duyệt mô tả gói"
#: guix/lint.scm:1933
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1941
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr "Phê duyệt tóm lược và mô tả gói GNU"
#: guix/lint.scm:1945
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr "Phê duyệt các URL trang chủ"
#: guix/lint.scm:1949
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Validate source URLs"
msgstr "Phê chuẩn các URL"
#: guix/lint.scm:1953
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Suggest GitHub URLs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1957
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1962
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1966
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1970
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:84
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
"file name and the hash of its contents.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:88 guix/scripts/hash.scm:82
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
"and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix hash [TÙY-CHỌN] TẬP-TIN\n"
"Trả về mã băm của TẬP-TIN.\n"
"\n"
"Các định dạng được hỗ trợ: “nix-base32” (mặc định), “base32”, và “base16”\n"
"(“hex” và “hexadecimal” có thể được dùng cũng tốt).\n"
#: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:89
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FMT ghi mã băm theo định dạng đã cho"
#: guix/scripts/download.scm:93 guix/scripts/hash.scm:87
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:95
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --no-check-certificate\n"
" do not validate the certificate of HTTPS servers "
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:98
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -o, --output=FILE download to FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:123 guix/scripts/hash.scm:126
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "định dạng băm không được hỗ trợ: ~a~%"
#: guix/scripts/download.scm:131 guix/scripts/hash.scm:110
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
msgstr "~a: không hiểu thao tác~%"
#: guix/scripts/download.scm:159
msgid "download a file to the store and print its hash"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:168 guix/scripts/package.scm:1073
#: guix/scripts/pull.scm:823 guix/scripts/publish.scm:1236
#: guix/scripts/discover.scm:135 guix/scripts/time-machine.scm:122
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: đối số ngoại lai~%"
#: guix/scripts/download.scm:174
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no download URI was specified~%"
msgstr "~a: gặp lỗi khi tải về~%"
#: guix/scripts/download.scm:179
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a: failed to parse URI~%"
msgstr "~a: gặp lỗi khi phân tích URI~%"
#: guix/scripts/download.scm:189
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: gặp lỗi khi tải về~%"
#: guix/scripts/package.scm:130
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:137
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no matching generation~%"
msgstr "không thể chuyển đến thế hệ “~a'~%"
#: guix/scripts/package.scm:163
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "không có gì cần làm~%"
#: guix/scripts/package.scm:268
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package '~a' no longer exists~%"
msgstr "gói “~a” không có nguồn~%"
#: guix/scripts/package.scm:323
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
"Consider setting the necessary environment\n"
"variables by running:\n"
"\n"
"@example\n"
"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:353
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n"
";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n"
";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:385
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "no provenance information for this profile~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:387
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n"
";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
";; used to populate this profile.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:399
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:429
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix package [TÙY CHỌN]… GÓI…\n"
"Cài đặt, gỡ bỏ hay cập nhật GÓI trong một giao dịch đơn.\n"
#: guix/scripts/package.scm:431
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -i, --install PACKAGE ...\n"
" install PACKAGEs"
msgstr ""
"\n"
" -i, --install=GÓI cài đặt GÓI"
#: guix/scripts/package.scm:434
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
" install the package EXP evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=BT\n"
" cài đặt gói được BT định giá cho"
#: guix/scripts/package.scm:437
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -f, --install-from-file=FILE\n"
" install the package that the code within FILE\n"
" evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=BT\n"
" cài đặt gói được BT định giá cho"
#: guix/scripts/package.scm:441
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --remove PACKAGE ...\n"
" remove PACKAGEs"
msgstr ""
"\n"
" -r, --remove=GÓI gỡ bỏ GÓI"
#: guix/scripts/package.scm:444
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -u, --upgrade[=BTCQ] cập nhật tất cả các gói khớp với BTCQ"
#: guix/scripts/package.scm:446
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
" from FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:449 guix/scripts/upgrade.scm:41
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -u, --upgrade[=BTCQ] cập nhật tất cả các gói khớp với BTCQ"
#: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/pull.scm:105
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
msgstr ""
"\n"
" --roll-back quay lại thế hệ trước"
#: guix/scripts/package.scm:453
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --search-paths[=KIND]\n"
" display needed environment variable definitions"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths hiển thị các định nghĩa biến môi trường cần thiết"
#: guix/scripts/package.scm:456 guix/scripts/pull.scm:100
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
" list generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=MẪU]\n"
" liệt kê các gói khớp MẪU"
#: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:107
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" delete generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -d, --delete-generations[=MẪU]\n"
" xóa các bộ tạo khớp MẪU"
#: guix/scripts/package.scm:462 guix/scripts/pull.scm:110
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
" switch to a generation matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -S, --switch-generation=MẪU\n"
" chuyển sang một thế hệ khớp MẪU"
#: guix/scripts/package.scm:465
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --export-manifest print a manifest for the chosen profile"
msgstr ""
"\n"
" --list-live liệt kê đường dẫn còn sống"
#: guix/scripts/package.scm:467
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --export-channels print channels for the chosen profile"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:469 guix/scripts/install.scm:34
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=HỒ_SƠ dùng hồ sơ đưa ra thay cho hồ sơ mặc định"
#: guix/scripts/package.scm:471
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-profiles list the user's profiles"
msgstr ""
"\n"
" --list-live liệt kê đường dẫn còn sống"
#: guix/scripts/package.scm:474
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:476
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap dùng chương trình mồi Guile để biên dịch hồ sơ"
#: guix/scripts/package.scm:481
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -s, --search=BTCQ tìm trong tóm lược và mô tả\n"
" sử dụng BIỂU THỨC CHÍNH QUY"
#: guix/scripts/package.scm:483
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" list installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -I, --list-installed[=BIỂU-THỨC-CHÍNH-QUY]\n"
" kiệt kê các gói khớp BTCQ đã cài đặt"
#: guix/scripts/package.scm:486
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
" list available packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -A, --list-available[=BIỂU-THỨC-CHÍNH-QUY]\n"
" kiệt kê các gói khớp BTCQ"
#: guix/scripts/package.scm:489
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" --show=GÓI hiển thị thông tin chi tiết về GÓI"
#: guix/scripts/package.scm:544
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:547
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "is this intended?~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:597
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:732
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:917
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
msgstr "~a: không tìm thấy gói~%"
#: guix/scripts/package.scm:964 guix/scripts/pull.scm:724
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "không thể chuyển đến thế hệ “~a'~%"
#: guix/scripts/package.scm:1045
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "nothing to be done~%"
msgid "nothing to do~%"
msgstr "không có gì cần làm~%"
#: guix/scripts/package.scm:1067
#, fuzzy
#| msgid "Validate package synopses"
msgid "manage packages and profiles"
msgstr "Phê duyệt phần tóm lược của gói"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/install.scm:31
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
"Install the given PACKAGES.\n"
"This is an alias for 'guix package -i'.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix package [TÙY CHỌN]… GÓI…\n"
"Cài đặt, gỡ bỏ hay cập nhật GÓI trong một giao dịch đơn.\n"
#: guix/scripts/install.scm:71
msgid "install packages"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/remove.scm:30
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
"Remove the given PACKAGES.\n"
"This is an alias for 'guix package -r'.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix package [TÙY CHỌN]… GÓI…\n"
"Cài đặt, gỡ bỏ hay cập nhật GÓI trong một giao dịch đơn.\n"
#: guix/scripts/remove.scm:67
msgid "remove installed packages"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/upgrade.scm:34
msgid ""
"Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
"Upgrade packages that match REGEXP.\n"
"This is an alias for 'guix package -u'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/upgrade.scm:75
msgid "upgrade packages to their latest version"
msgstr ""
#: guix/scripts/search.scm:31
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
"Search for packages matching REGEXPS."
msgstr ""
#: guix/scripts/search.scm:33
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
"This is an alias for 'guix package -s'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/search.scm:61
msgid "search for packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/search.scm:74
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/show.scm:30
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
"Show details about PACKAGE."
msgstr ""
"\n"
" --show=GÓI hiển thị thông tin chi tiết về GÓI"
#: guix/scripts/show.scm:32
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
"This is an alias for 'guix package --show='.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/show.scm:60
msgid "show information about packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/show.scm:73
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no package to show~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:51
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix gc [TÙY-CHỌN]… ĐƯỜNG-DẪN…\n"
"Gọi bộ xử lý rác.\n"
#: guix/scripts/gc.scm:53
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
" collect at least MIN bytes of garbage"
msgstr ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=TỐI-THIỂU]\n"
" sưu tập TỐI-THIỂU byte rác"
#: guix/scripts/gc.scm:56
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:58
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" delete profile generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=MẪU]\n"
" xóa các bộ tạo khớp MẪU"
#: guix/scripts/gc.scm:61
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -D, --delete attempt to delete PATHS"
msgstr ""
"\n"
" -d, --delete cố xóa ĐƯỜNG DẪN"
#: guix/scripts/gc.scm:63
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --list-roots list the user's garbage collector roots"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:65
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --list-busy list store items used by running processes"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:67
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:69
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --list-dead list dead paths"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead liệt kê các đường dẫn đã chết"
#: guix/scripts/gc.scm:71
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --list-live list live paths"
msgstr ""
"\n"
" --list-live liệt kê đường dẫn còn sống"
#: guix/scripts/gc.scm:74
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --references list the references of PATHS"
msgstr ""
"\n"
" --references liệt kê các tham chiếu của ĐƯỜNG-DẪN"
#: guix/scripts/gc.scm:76
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
msgstr ""
"\n"
" -R, --referrers liệt kê các điều kiện cần cho biến PATH"
#: guix/scripts/gc.scm:78
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --referrers list the referrers of PATHS"
msgstr ""
"\n"
" --referrers liệt kê các ĐƯỜNG DẪN cho biến PATH"
#: guix/scripts/gc.scm:80
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --derivers list the derivers of PATHS"
msgstr ""
"\n"
" --referrers liệt kê các ĐƯỜNG DẪN cho biến PATH"
#: guix/scripts/gc.scm:83
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
" comma-separated combination of 'repair' and\n"
" 'contents'"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:87
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-failures list cached build failures"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead liệt kê các đường dẫn đã chết"
#: guix/scripts/gc.scm:89
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:92
msgid ""
"\n"
" --vacuum-database repack the sqlite database tracking the store\n"
" using less space"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:107
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
msgstr "~a: số không hợp lệ~%"
#: guix/scripts/gc.scm:155
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr "số lượng kho chứa không hợp lệ: ~a~%"
#: guix/scripts/gc.scm:169
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:176
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~s does not denote a duration~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:237
msgid "invoke the garbage collector"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:264
msgid "already ~,2h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:267
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "freeing ~,2h MiBs~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr "đang xóa ~a~%"
#: guix/scripts/gc.scm:307
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
msgstr "~A: đối số ngoại lai~%"
#: guix/scripts/gc.scm:331 guix/scripts/gc.scm:334
#, fuzzy
msgid "freed ~,2h MiBs~%"
msgstr "đang xóa ~a~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/git.scm:26
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
"Operate on Git repositories.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix LỆNH ĐỐI_SỐ…\n"
"Chạy LỆNH với các ĐỐI SỐ.\n"
#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:955
#: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:93
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "Các giá trị hợp lệ cho THAO TÁC là:\n"
#: guix/scripts/git.scm:31
msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/git.scm:51
msgid "operate on Git repositories"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/git.scm:57
#, fuzzy, scheme-format
msgid "guix git: missing sub-command~%"
msgstr "guix: thiếu tên lệnh~%"
#: guix/scripts/git.scm:67
#, fuzzy, scheme-format
msgid "guix git: invalid sub-command~%"
msgstr "guix: thiếu tên lệnh~%"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:81
#, scheme-format
msgid "Signing statistics:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:94
msgid ""
"Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
"Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:96
msgid ""
"\n"
" -r, --repository=DIRECTORY\n"
" open the Git repository at DIRECTORY"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:99
msgid ""
"\n"
" -k, --keyring=REFERENCE\n"
" load keyring from REFERENCE, a Git branch"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:102
msgid ""
"\n"
" --stats display commit signing statistics upon completion"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:104
msgid ""
"\n"
" --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:106
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --historical-authorizations=FILE\n"
" read historical authorizations from FILE"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=MẪU]\n"
" liệt kê các gói khớp MẪU"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
#, fuzzy, scheme-format
msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
msgstr "số lượng đối số không đúng~%"
#: guix/scripts/hash.scm:79
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/hash.scm:85
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
msgstr ""
#: guix/scripts/hash.scm:91
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -S, --serializer=TYPE compute the hash on FILE according to TYPE serialization"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive tính mã băm trên TẬP-TIN một cách đệ quy"
#: guix/scripts/hash.scm:134
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "'--recursive' is deprecated, use '--serializer=nar' instead~%"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/hash.scm:149
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unsupported serializer type: ~a~%"
msgstr "định dạng băm không được hỗ trợ: ~a~%"
#: guix/scripts/hash.scm:170
msgid "compute the cryptographic hash of a file"
msgstr ""
#: guix/scripts/hash.scm:198
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: ~a~%"
msgid "~a ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/scripts/hash.scm:207
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no arguments specified~%"
msgstr "chưa ghi rõ tập tin nhập cấu hình~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/import.scm:59
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
"Run IMPORTER with ARGS.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix LỆNH ĐỐI_SỐ…\n"
"Chạy LỆNH với các ĐỐI SỐ.\n"
#: guix/scripts/import.scm:62
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
msgstr "LỆNH phải là một trong số những câu lệnh con được liệt kê dưới đây:\n"
#: guix/scripts/import.scm:74
msgid "import a package definition from an external repository"
msgstr ""
#: guix/scripts/import.scm:79
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "guix import: missing importer name~%"
msgstr "guix: thiếu tên lệnh~%"
#: guix/scripts/import.scm:103
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' import failed~%"
msgstr "~a: gặp lỗi khi tải về~%"
#: guix/scripts/import.scm:105
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid importer~%"
msgstr "~a: số không hợp lệ~%"
#: guix/scripts/import/minetest.scm:44
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix import minetest AUTHOR/NAME\n"
"Import and convert the Minetest mod NAME by AUTHOR from ContentDB.\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr ""
#: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:51
#: guix/scripts/import/crate.scm:48 guix/scripts/import/egg.scm:47
2021-12-04 18:40:28 +00:00
#: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive import packages recursively"
msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive tính mã băm trên TẬP-TIN một cách đệ quy"
#: guix/scripts/import/minetest.scm:52
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --sort=KEY when choosing between multiple implementations,\n"
" choose the one with the highest value for KEY\n"
" (one of \"score\" (standard) or \"downloads\")"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr ""
#: guix/scripts/import/minetest.scm:62
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: not a valid key to sort by~%"
msgstr "~a: số không hợp lệ~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:135
#: guix/scripts/import/elpa.scm:116 guix/scripts/import/cpan.scm:87
#: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:106
2022-10-06 06:19:51 +00:00
#: guix/scripts/import/gem.scm:110 guix/scripts/import/go.scm:122
#: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97
#: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:105
#: guix/scripts/import/stackage.scm:130 guix/scripts/import/texlive.scm:101
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "too few arguments~%"
msgstr "số lượng đối số không đúng~%"
#: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:137
#: guix/scripts/import/elpa.scm:118 guix/scripts/import/cpan.scm:89
#: guix/scripts/import/crate.scm:107 guix/scripts/import/egg.scm:108
2022-10-06 06:19:51 +00:00
#: guix/scripts/import/gem.scm:112 guix/scripts/import/go.scm:124
#: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160
#: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113
#: guix/scripts/import/pypi.scm:107 guix/scripts/import/stackage.scm:132
#: guix/scripts/import/texlive.scm:103
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "too many arguments~%"
msgstr "các đối số sai"
#: guix/scripts/import/cran.scm:45
msgid ""
"Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
2021-12-04 18:40:28 +00:00
#: guix/scripts/import/cran.scm:47
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:53
msgid ""
"\n"
" -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:55
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -p, --license-prefix=PREFIX\n"
" add custom prefix to licenses"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=MÃ_NGUỒN\n"
" dùng mã nguồn khi biên dịch gói tương ứng"
#: guix/scripts/import/cran.scm:131 guix/scripts/import/texlive.scm:97
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download description for package '~a'~%"
msgstr "gặp lỗi khi tải tập tin hệ điều hành “~a”:~%"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:46
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:48
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:50
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:52
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:54
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:99
#, scheme-format
msgid "this importer does not consider the version~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:106 guix/scripts/import/cpan.scm:83
#: guix/scripts/import/crate.scm:98 guix/scripts/import/egg.scm:100
#: guix/scripts/import/gem.scm:106 guix/scripts/import/opam.scm:107
#: guix/scripts/import/pypi.scm:101
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
msgstr "gặp lỗi khi tải về cập nhật mới nhất của mã nguồn, đang thoát\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/pull.scm:83
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix pull [TÙY-CHỌN]…\n"
"Tải về và khai triển phiên bản mới nhất của Guix.\n"
#: guix/scripts/pull.scm:85 guix/scripts/time-machine.scm:52
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:87
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
msgstr ""
"\n"
" --url=URL tải gói Guix từ URL"
#: guix/scripts/pull.scm:89
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:91
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:93
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:95 guix/scripts/time-machine.scm:60
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --disable-authentication\n"
" disable channel authentication"
msgstr ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=BT\n"
" cài đặt gói được BT định giá cho"
#: guix/scripts/pull.scm:98
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -N, --news display news compared to the previous generation"
msgstr ""
"\n"
" --roll-back quay lại thế hệ trước"
#: guix/scripts/pull.scm:103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --roll-back roll back to the previous generation"
msgid ""
"\n"
" --details show details when listing generations"
msgstr ""
"\n"
" --roll-back quay lại thế hệ trước"
#: guix/scripts/pull.scm:113
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=HỒ_SƠ dùng hồ sơ đưa ra thay cho hồ sơ mặc định"
#: guix/scripts/pull.scm:117
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap dùng chương trình mồi Guile để biên dịch Guix"
#: guix/scripts/pull.scm:214 guix/scripts/system/reconfigure.scm:336
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:217 guix/scripts/system/reconfigure.scm:339
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:246
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "New in this revision:\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
#. URL.
#: guix/scripts/pull.scm:255
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid " ~a at ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:294
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " commit ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:332
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "News for channel '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:359
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " ~a new channel:~%"
msgid_plural " ~a new channels:~%"
msgstr[0] ""
#: guix/scripts/pull.scm:369
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " ~a channel removed:~%"
msgid_plural " ~a channels removed:~%"
msgstr[0] ""
#: guix/scripts/pull.scm:433
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgid "no channel news since generation ~a~%"
msgstr "không thể chuyển đến thế hệ “~a'~%"
#: guix/scripts/pull.scm:434
msgid ""
"Run @command{guix pull -l} to view the\n"
"news for earlier generations."
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:436
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "profile ~a does not have a previous generation~%"
msgstr "hồ sơ “~a” không tồn tại~%"
#: guix/scripts/pull.scm:462
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:470
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
"After setting @code{PATH}, run\n"
"@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:505
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
msgstr "chuyển từ thế hệ ~a sang ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:549
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
msgstr "lỗi: trong khi tạo thư mục “~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:638
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid " ~h new package: ~a~%"
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
msgstr[0] "~A: không hiểu gói ~%"
#: guix/scripts/pull.scm:646
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
msgstr[0] "~a gói trong hồ sơ~%"
#: guix/scripts/pull.scm:748
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:764
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
"Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:809
#, fuzzy, scheme-format
msgid "directory '~a' is not owned by user ~a"
msgstr "lỗi: thư mục “~a” không được sở hữu bởi bạn~%"
#: guix/scripts/pull.scm:814
#, scheme-format
msgid "You should run this command as ~a; use @command{sudo -i} or equivalent if you really want to pull as ~a."
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:820
#, fuzzy
msgid "pull the latest revision of Guix"
msgstr "gặp lỗi khi định giá biểu thức “~a”: ~s~%"
#: guix/scripts/pull.scm:869
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Building from this channel:~%"
msgid_plural "Building from these channels:~%"
msgstr[0] ""
#: guix/scripts/substitute.scm:83
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr "chứng thực và ủy quyền của cái thay thế bị tắt!~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:225
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "lỗi truy vấn tên máy: ~a~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:230
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgstr "lỗi: trong khi tạo thư mục “~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:241
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix substitute-binary [TÙY-CHỌN]…\n"
"Công cụ nội tại để thay thế nhị phân dịch sẵn thành dịch nội bộ.\n"
#: guix/scripts/substitute.scm:243
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
" store file names passed on the standard input"
msgstr ""
"\n"
" --query báo cáo trên tính sẵn sàng của thay thế cho\n"
" các tên tập-tin lưu trữ được chuyển trên đầu ra tiêu chuẩn"
#: guix/scripts/substitute.scm:246
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
" DESTINATION"
msgstr ""
"\n"
" --substitute TẬP-TIN-LƯU ĐÍCH\n"
" tải về TẬP-TIN-LƯU và lưu nó trong tập tin ĐÍCH\n"
" Nar"
#: guix/scripts/substitute.scm:326
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgstr "đang cập nhật danh sách thay thế từ “~a”…~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:482
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
msgstr "khi đang lấy ~a: máy chủ hơi chậm một tí~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:484
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr "dùng “--no-substitutes” nếu vấn đề vẫn không được giải quyết~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:491
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
msgstr "phiên bản chữ ký không được hỗ trợ: ~a~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:498
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgid "download from '~a' failed, trying next URL~%"
msgstr "tải về từ “~a” gặp lỗi: ~a, ~s~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:504
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
2022-10-06 06:19:51 +00:00
msgid "Downloading ~a...~%"
msgstr "Đang tải, vui lòng chờ…~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:507
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "found valid signature for '~a'~%"
msgid "no valid nar URLs for ~a at ~a~%"
msgstr "tìm thấy chữ ký cho “~a'~% không hợp lệ"
#: guix/scripts/substitute.scm:618
2022-10-06 06:19:51 +00:00
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr "tải về từ “~a” gặp lỗi: ~a, ~s~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:638
2022-10-06 06:19:51 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to find alternative substitute for '~a'~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr "chữ ký không hợp lệ cho “~a'~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:673
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
2022-10-06 06:19:51 +00:00
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
msgstr "chữ ký không hợp lệ cho “~a'~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/substitute.scm:678
2022-10-06 06:19:51 +00:00
#, scheme-format
msgid "retrying download of '~a' with other substitute URLs...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:713
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr "ACL dành cho nhập kho lưu dường như là chưa được khởi tạo, việc thay thế có lẽ là không sẵn sàng\n"
#: guix/scripts/substitute.scm:801
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid URI~%"
msgstr "~a: số không hợp lệ~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:810
msgid "implement the build daemon's substituter protocol"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:892
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: không chấp nhận các tùy chọn~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:64
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến “~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:86
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid signature: ~a"
msgstr "chữ ký sai"
#: guix/scripts/authenticate.scm:89
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unauthorized public key: ~a"
msgstr "khóa công trái phép"
#: guix/scripts/authenticate.scm:92
#, fuzzy, scheme-format
msgid "corrupt signature data: ~a"
msgstr "dữ liệu chữ ký bị hỏng"
#: guix/scripts/authenticate.scm:151
msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/authenticate.scm:184
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
"Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
"'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix authenticate TÙY-CHỌN…\n"
"Ký hoặc xác minh chữ ký trên tập tin đã cho. Công cụ này được dùng\n"
"nội bộ bởi “guix-daemon”.\n"
#: guix/scripts/authenticate.scm:218
#, scheme-format
msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:223
#, fuzzy, scheme-format
msgid "wrong arguments~%"
msgstr "các đối số sai"
#: guix/scripts/system.scm:178
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "copying to '~a'..."
msgstr "đang giải nén “~a”…~%"
#: guix/scripts/system.scm:214
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr "đang khởi tạo hệ thống tập tin gốc hiện tại~%"
#: guix/scripts/system.scm:228
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:258
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr "đã cập nhật ~a thành công được triển khai dưới “~a'~%"
#: guix/scripts/system.scm:281
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:289
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
msgstr "guix: ~a: không tìm thấy lệnh~%"
#: guix/scripts/system.scm:292
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
msgstr "hồ sơ “~a” không tồn tại~%"
#: guix/scripts/system.scm:296
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:304
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "something went wrong: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:307
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:311
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "some services could not be upgraded~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:312
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"To allow changes to all the system services to take\n"
"effect, you will need to reboot."
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:378
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr "không thể chuyển đến thế hệ “~a'~%"
#: guix/scripts/system.scm:454
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "the DAG of services"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:467
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:484 guix/scripts/home.scm:769
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:486 guix/scripts/home.scm:771
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:487 guix/scripts/home.scm:772
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:507 guix/scripts/home.scm:785
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr "số không hợp lệ: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:508 guix/scripts/home.scm:786
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
#: guix/scripts/system.scm:510
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid " label: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:511
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " bootloader: ~a~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
#. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
#. look like:
#. root device: UUID: 12345-678
#. or:
#. root device: label: "my-root"
#. or just:
#. root device: /dev/sda3
#: guix/scripts/system.scm:521
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:527
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid " kernel: ~a~%"
msgstr "~a: lỗi: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:532
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " multiboot: ~a~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
#: guix/scripts/system.scm:538 guix/scripts/home.scm:792
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " channels:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:541 guix/scripts/home.scm:795
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid " configuration file: ~a~%"
msgstr "chưa ghi rõ tập tin nhập cấu hình~%"
#: guix/scripts/system.scm:546 guix/scripts/home.scm:800
msgid " packages:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:626
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a~%"
msgstr "URI ~a không tìm thấy miền: ~a"
#: guix/scripts/system.scm:629
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
"If '~a' is a file system\n"
"label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:638
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "file system with label '~a' not found~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:644
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:732
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:734
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:736
#, scheme-format
msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:746
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:747
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:768 guix/scripts/system.scm:880
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
msgstr "đã cập nhật ~a thành công được triển khai dưới “~a'~%"
#: guix/scripts/system.scm:873
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr "đang kích hoạt hệ thống…~%"
#: guix/scripts/system.scm:884
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:887
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:891
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "đang khởi tạo hệ điều hành dưới “~a”…~%"
#: guix/scripts/system.scm:941
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "The available image types are:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:951
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix system [TÙY-CHỌN] THAO-TÁC TẬP-TIN\n"
"biên dịch hệ điều hành khai báo trong TẬP-TIN tuân theo THAO-TÁC.\n"
#: guix/scripts/system.scm:957
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:959
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid " edit edit the definition of an existing service type\n"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths hiển thị các định nghĩa biến môi trường cần thiết"
#: guix/scripts/system.scm:961
#, fuzzy
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
msgstr " - “reconfigure”, chuyển thành cấu hình hệ điều hành mới\n"
#: guix/scripts/system.scm:963
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
msgstr " - “reconfigure”, chuyển thành cấu hình hệ điều hành mới\n"
#: guix/scripts/system.scm:965
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " describe describe the current system\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:967
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " list-generations list the system generations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:969
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
msgstr " - “reconfigure”, chuyển thành cấu hình hệ điều hành mới\n"
#: guix/scripts/system.scm:971
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " delete-generations delete old system generations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:973
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
msgstr " - “build”, biên dịch hệ điều hành mà không cài gì\n"
#: guix/scripts/system.scm:975
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
msgstr " - “vm”, biên dịch một ảnh máy ảo kiểu mà có thể chia sẻ trên kho máy\n"
#: guix/scripts/system.scm:977
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr " - “vm”, biên dịch một ảnh máy ảo kiểu mà có thể chia sẻ trên kho máy\n"
#: guix/scripts/system.scm:979
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid " image build a Guix System image\n"
msgstr " - “vm-image”, biên dịch một ảnh máy ảo đứng tự do\n"
#: guix/scripts/system.scm:981
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " docker-image build a Docker image\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:983
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr " - “init”, khởi tạo một hệ thống tập tin gốc để chạy GNU.\n"
#: guix/scripts/system.scm:985
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:987
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:991
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations trả về các đường dẫn nguồn gốc của các gói đã cho"
#: guix/scripts/system.scm:993
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
" instead of reading FILE, when applicable"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:996 guix/scripts/home.scm:126
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
" channel revisions"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:999
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --on-error=STRATEGY\n"
" apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
" or debug) when an error occurs while reading FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1003
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-image-types list available image types"
msgstr ""
"\n"
" --list-live liệt kê đường dẫn còn sống"
#: guix/scripts/system.scm:1005
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
msgstr ""
"\n"
" --image-size=CỠ cho “vm-image”, sản sinh ảnh theo CỠ này"
#: guix/scripts/system.scm:1007
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
msgstr ""
"\n"
" --image-size=CỠ cho “vm-image”, sản sinh ảnh theo CỠ này"
#: guix/scripts/system.scm:1009
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
msgstr ""
"\n"
" --no-grub dành cho “init”, đừng cài GRUB"
#: guix/scripts/system.scm:1011
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --volatile for 'image', make the root file system volatile"
msgstr ""
"\n"
" --share=SPEC cho “vm”, chia sẻ hệ thống tập tin chủ tuân theo SPEC"
#: guix/scripts/system.scm:1013
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --persistent for 'vm', make the root file system persistent"
msgstr ""
"\n"
" --share=SPEC cho “vm”, chia sẻ hệ thống tập tin chủ tuân theo SPEC"
#: guix/scripts/system.scm:1015
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1017 guix/scripts/pack.scm:1549
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --save-provenance save provenance information"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1019
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
" read/write access according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
" --share=SPEC cho “vm”, chia sẻ hệ thống tập tin chủ tuân theo SPEC"
#: guix/scripts/system.scm:1022
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
" directory as read-only according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
" --expose=SPEC cho “vm”, phơi bày hệ thống tập tin chủ tuân theo SPEC"
#: guix/scripts/system.scm:1025
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1027
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
" make FILE a symlink to the result, and\n"
" register it as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
" -r, --root=TẬP-TIN tạo TẬP-TIN một liên kết mềm đến kết quả, và đăng ký nó\n"
" như là bộ gom rác gốc"
#: guix/scripts/system.scm:1031
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
msgstr ""
"\n"
" --full-boot cho “vm”, tạo một chuỗi mồi đầy đủ"
#: guix/scripts/system.scm:1033
2021-12-04 18:40:28 +00:00
msgid ""
"\n"
" --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1035
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1037
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
msgstr ""
"\n"
" --target=BỘ_BA biên dịch chéo cho BỘ BA--ví dụ: \"armel-linux-gnu\""
#: guix/scripts/system.scm:1042 guix/scripts/home.scm:141
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --graph-backend=BACKEND\n"
" use BACKEND for 'extension-graph' and 'shepherd-graph'"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1046
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
#| " list installed packages matching REGEXP"
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" for 'describe' and 'list-generations', list installed\n"
" packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -I, --list-installed[=BIỂU-THỨC-CHÍNH-QUY]\n"
" kiệt kê các gói khớp BTCQ đã cài đặt"
#: guix/scripts/system.scm:1205
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
msgstr "hồ sơ “~a” không tồn tại~%"
#: guix/scripts/system.scm:1229 guix/scripts/home.scm:498
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1236 guix/scripts/home.scm:505
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr "chưa ghi rõ tập tin nhập cấu hình~%"
#: guix/scripts/system.scm:1265
2022-09-04 14:51:15 +00:00
msgid "image lacks an operating-system"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1350 guix/scripts/system.scm:1379
#: guix/scripts/system.scm:1386 guix/scripts/system.scm:1392
#: guix/scripts/home.scm:567 guix/scripts/home.scm:592
#: guix/scripts/home.scm:597 guix/scripts/home.scm:603
#: guix/scripts/home.scm:610 guix/scripts/import/gnu.scm:100
#: guix/scripts/offload.scm:854 guix/scripts/offload.scm:866
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "số lượng đối số không đúng~%"
#: guix/scripts/system.scm:1362
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1400
msgid "build and deploy full operating systems"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1411 guix/scripts/home.scm:633
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: không hiểu thao tác~%"
#: guix/scripts/system.scm:1430 guix/scripts/home.scm:649
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "sai số lượng đối số cho thao tác “~a'~%"
#: guix/scripts/system.scm:1435
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix: thiếu tên lệnh~%"
#: guix/scripts/system.scm:1437
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Chạy lệnh “guix --help” để biết thêm thông tin.~%"
#: guix/scripts/system/edit.scm:32 guix/scripts/home/edit.scm:33
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: no such service type~%"
msgstr "~a: không phải con số~%"
#: guix/scripts/system/edit.scm:50 guix/scripts/home/edit.scm:51
#, scheme-format
msgid "no service types specified, nothing to edit~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/edit.scm:58 guix/scripts/home/edit.scm:60
#, scheme-format
msgid "~a: ~a matching service type~%"
msgid_plural "~a: ~a matching service types~%"
msgstr[0] ""
#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1607 guix/ui.scm:1625
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "không hiểu"
#: guix/scripts/lint.scm:58
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a@~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/scripts/lint.scm:82
#, scheme-format
msgid "Available checkers:~%"
msgstr "Các bộ kiểm định sẵn có:~%"
#: guix/scripts/lint.scm:100
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
"run the checkers on all packages.\n"
msgstr ""
"Usage: guix lint [TÙY CHỌN]… [GÓI]…\n"
"Chạy một nhóm các bộ kiểm định trên gói đã chỉ ra; nếu không chỉ ra cái nào, chạy các bộ kiểm định trên mọi gói.\n"
#: guix/scripts/lint.scm:103
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
" only run the specified checkers"
msgstr ""
"\n"
" -c, --checkers=KIỂM1,KIỂM2…\n"
" chỉ chạy những bộ kiểm đã cho"
#: guix/scripts/lint.scm:106
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
" exclude the specified checkers"
msgstr ""
"\n"
" -c, --checkers=KIỂM1,KIỂM2…\n"
" chỉ chạy những bộ kiểm đã cho"
#: guix/scripts/lint.scm:109
msgid ""
"\n"
" -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:539
#: guix/scripts/pack.scm:1538 guix/scripts/refresh.scm:156
#: guix/scripts/style.scm:578
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=BTHỨC biên dịch gói hay tìm nguồn gốc BTHỨC lượng giá cho"
#: guix/scripts/lint.scm:119
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-checkers hiển thị danh sách bộ kiểm sẵn có"
#: guix/scripts/lint.scm:138
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid checker~%"
msgstr "~a: bộ kiểm tra không hợp lệ~%"
#: guix/scripts/lint.scm:182
#, fuzzy
#| msgid "Validate package descriptions"
msgid "validate package definitions"
msgstr "Phê duyệt mô tả gói"
#: guix/scripts/locate.scm:238
#, scheme-format
msgid "schema version:\t~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:240
#, fuzzy
#| msgid "wrong number of arguments~%"
msgid "number of packages:\t~9h~%"
msgstr "số lượng đối số không đúng~%"
#: guix/scripts/locate.scm:242
msgid "number of files:\t~9h~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:244
msgid "database size:\t~9h MiB~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:371
msgid "indexing ~h packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:444
#, scheme-format
msgid "traversing local profile manifests...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:516
msgid ""
"Usage: guix locate [OPTIONS...] FILE...\n"
"Locate FILE and return the list of packages that contain it.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:518
msgid ""
"\n"
" -g, --glob interpret FILE as a glob pattern"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:520
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --stats display database statistics"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-checkers hiển thị danh sách bộ kiểm sẵn có"
#: guix/scripts/locate.scm:522
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -u, --update force a database update"
msgstr ""
"\n"
" -S, --source biên dịch nguồn gốc mã nguồn của gói"
#: guix/scripts/locate.scm:524
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --list-dead list dead paths"
msgid ""
"\n"
" --clear clear the database"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead liệt kê các đường dẫn đã chết"
#: guix/scripts/locate.scm:526
msgid ""
"\n"
" --database=FILE store the database in FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:529
msgid ""
"\n"
" --method=METHOD use METHOD to select packages to index; METHOD can\n"
" be 'manifests' (fast) or 'store' (slower)"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:533
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -h, --help display this help and exit"
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
#: guix/scripts/locate.scm:535
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -V, --version display version information and exit"
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát"
#: guix/scripts/locate.scm:568 guix/scripts/locate.scm:626
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown indexing method~%"
msgstr "~a: không hiểu thao tác~%"
#: guix/scripts/locate.scm:581
msgid "search for packages providing a given file"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:637
#, scheme-format
msgid "clearing database...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:638
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgid "indexing files from ~a...~%"
msgstr "đang cho chuyển hướng sang “~a”…~%"
#: guix/scripts/locate.scm:652
#, scheme-format
msgid "no files to search for~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:653
#, fuzzy, scheme-format
msgid "file~{ '~a'~} not found in database '~a'~%"
msgid_plural "files~{ '~a'~} not found in database '~a'~%"
msgstr[0] "URI ~a không tìm thấy miền: ~a"
#: guix/scripts/publish.scm:81
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
"Publish ~a over HTTP.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:83
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -p, --port=PORT listen on PORT"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:85
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
msgstr ""
"\n"
" --references liệt kê các tham chiếu của ĐƯỜNG-DẪN"
#: guix/scripts/publish.scm:87
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:89
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -a, --advertise advertise on the local network"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations trả về các đường dẫn nguồn gốc của các gói đã cho"
#: guix/scripts/publish.scm:91
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
" compress archives with METHOD at LEVEL"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:94
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:96
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
" serve store items below SIZE even when not cached"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:99
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --workers=N use N workers to bake items"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:101
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:103
msgid ""
"\n"
" --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL seconds"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:105
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:107
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:109
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:111
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:127
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
msgstr "tải về từ “~a” gặp lỗi: ~a, ~s~%"
#: guix/scripts/publish.scm:184
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:207
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unsupported compression type~%"
msgstr "kiểu đề mục nar không được hỗ trợ"
#: guix/scripts/publish.scm:225 guix/scripts/publish.scm:232
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid duration~%"
msgstr "~a: số không hợp lệ~%"
#: guix/scripts/publish.scm:1170
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Advertising ~a~%."
msgstr "đang xóa ~a~%"
#: guix/scripts/publish.scm:1205
#, scheme-format
msgid "~a: unexpected number of startup file descriptors"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1219
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr "URI ~a không tìm thấy miền: ~a"
#: guix/scripts/publish.scm:1229
msgid "publish build results over HTTP"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1277
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1286
#, scheme-format
msgid "publishing (started via socket activation)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1287
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1293
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:47
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix edit PACKAGE...\n"
"Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:70
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:94
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến “~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/edit.scm:100
#, fuzzy
#| msgid "Validate package descriptions"
msgid "view and edit package definitions"
msgstr "Phê duyệt mô tả gói"
#: guix/scripts/edit.scm:112
#, scheme-format
msgid "no packages specified, nothing to edit~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:70
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "no available substitute information for '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:92
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "store item"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:92
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "total"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:92
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "self"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:100
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "total: ~,1f MiB~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
#. packages are stored.)
#: guix/scripts/size.scm:223
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "store profile"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:232
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
"Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
#: guix/scripts/size.scm:238
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:240
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:272
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid sorting key~%"
msgstr "~a: số không hợp lệ~%"
#: guix/scripts/size.scm:299
msgid "profile the on-disk size of packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:314
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "missing store item argument\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:96
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:107
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:143
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "the reverse DAG of packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:193
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:203
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:233
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:250
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:289
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "the DAG of derivations"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:301
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "unsupported argument for derivation graph"
msgstr "phiên bản chữ ký không được hỗ trợ: ~a~%"
#: guix/scripts/graph.scm:335
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "unsupported argument for this type of graph"
msgstr "kiểu đề mục nar không được hỗ trợ"
#: guix/scripts/graph.scm:349
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "references for '~a' are not known~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:356
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:372
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "the DAG of referrers in the store"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:402
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "the graph of package modules"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:431
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown node type~%"
msgstr "~a: không hiểu thao tác~%"
#: guix/scripts/graph.scm:435
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "The available node types are:\n"
msgstr "Các giá trị hợp lệ cho THAO TÁC là:\n"
#: guix/scripts/graph.scm:445
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "The available backend types are:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:472
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
msgstr "tải về từ “~a” gặp lỗi: ~a, ~s~%"
#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
#. translated.
#: guix/scripts/graph.scm:525
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:527
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:529
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-backends list the available graph backends"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-checkers hiển thị danh sách bộ kiểm sẵn có"
#: guix/scripts/graph.scm:531
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:533
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-types list the available graph types"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead liệt kê các đường dẫn đã chết"
#: guix/scripts/graph.scm:535
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid ""
"\n"
2021-12-04 18:40:28 +00:00
" -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:537
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --path display the shortest path between the given nodes"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
#: guix/scripts/graph.scm:569
msgid "view and query package dependency graphs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:602
#, scheme-format
msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:619
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:308
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " differing file:~%"
msgid_plural " differing files:~%"
msgstr[0] ""
#: guix/scripts/challenge.scm:325
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to delete '~a': ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến “~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:406
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " local hash: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:407
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid " no local build for '~a'~%"
msgstr "không có nhật ký dịch cho “~a'~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:409
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid " ~50a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:417
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a contents differ:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:421
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:423
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:426
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a contents match:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:435
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "~h store items were analyzed:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:436
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:439
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:441
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:450
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:452
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" compare build results with those at URLS"
msgstr ""
"\n"
" --max-silent-time=GIÂY\n"
" đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số GIÂY này"
#: guix/scripts/challenge.scm:455
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -v, --verbose show details about successful comparisons"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:457
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --diff=MODE show differences according to MODE"
msgstr ""
"\n"
" --share=SPEC cho “vm”, chia sẻ hệ thống tập tin chủ tuân theo SPEC"
#: guix/scripts/challenge.scm:486
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown diff mode~%"
msgstr "~a: không hiểu thao tác~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:517
msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/copy.scm:61
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid TCP port number~%"
msgstr "~a: số không hợp lệ~%"
#: guix/scripts/copy.scm:63
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid SSH specification~%"
msgstr "~a: bộ kiểm tra không hợp lệ~%"
#: guix/scripts/copy.scm:67
#, scheme-format
msgid "no arguments specified, nothing to copy~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:116
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix gc [TÙY-CHỌN]… ĐƯỜNG-DẪN…\n"
"Gọi bộ xử lý rác.\n"
#: guix/scripts/copy.scm:118
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --to=HOST send ITEMS to HOST"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:120
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --from=HOST receive ITEMS from HOST"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:182
msgid "copy store items remotely over SSH"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:199
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:178
#, scheme-format
msgid "symlink target is absolute: '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:180
msgid ""
"The target of the symlink must be\n"
"relative rather than absolute, as it is relative to the profile created.\n"
"Perhaps the source and target components of the symlink spec were inverted?\n"
"Below is a valid example, where the @file{/usr/bin/env} symbolic link is to\n"
"target the profile's @file{bin/env} file:\n"
"@example\n"
"--symlink=/usr/bin/env=bin/env\n"
"@end example"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:193
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr "thẻ bài liên kết mềm không hợp lệ"
#: guix/scripts/pack.scm:365 guix/scripts/pack.scm:719
#: guix/scripts/pack.scm:882
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:715
#, scheme-format
msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1101
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
"cross-compilation not implemented here;\n"
"please email '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1361
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1363
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1365
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1367
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1369
msgid ""
"\n"
" deb Debian archive installable via dpkg/apt"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1371
msgid ""
"\n"
" rpm RPM archive installable via rpm/yum"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1389
msgid ""
"\n"
" --help-deb-format list options specific to the deb format"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1393
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --control-file=FILE\n"
" Embed the provided control FILE"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=MẪU]\n"
" liệt kê các gói khớp MẪU"
#: guix/scripts/pack.scm:1396
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --postinst-file=FILE\n"
" Embed the provided postinst script"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=MÃ_NGUỒN\n"
" dùng mã nguồn khi biên dịch gói tương ứng"
#: guix/scripts/pack.scm:1399
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --triggers-file=FILE\n"
" Embed the provided triggers FILE"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=MẪU]\n"
" liệt kê các gói khớp MẪU"
#: guix/scripts/pack.scm:1412
msgid ""
"\n"
" --help-rpm-format list options specific to the RPM format"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1416
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --prein-file=FILE\n"
" Embed the provided prein script"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=MÃ_NGUỒN\n"
" dùng mã nguồn khi biên dịch gói tương ứng"
#: guix/scripts/pack.scm:1419
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --postin-file=FILE\n"
" Embed the provided postin script"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=MÃ_NGUỒN\n"
" dùng mã nguồn khi biên dịch gói tương ứng"
#: guix/scripts/pack.scm:1422
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --preun-file=FILE\n"
" Embed the provided preun script"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=MÃ_NGUỒN\n"
" dùng mã nguồn khi biên dịch gói tương ứng"
#: guix/scripts/pack.scm:1425
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --postun-file=FILE\n"
" Embed the provided postun script"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=MÃ_NGUỒN\n"
" dùng mã nguồn khi biên dịch gói tương ứng"
#: guix/scripts/pack.scm:1489
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr "kiểu tập tin không được hỗ trợ"
#: guix/scripts/pack.scm:1519
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix package [TÙY CHỌN]… GÓI…\n"
"Cài đặt, gỡ bỏ hay cập nhật GÓI trong một giao dịch đơn.\n"
#: guix/scripts/pack.scm:1532
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FMT ghi mã băm theo định dạng đã cho"
#: guix/scripts/pack.scm:1534
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead liệt kê các đường dẫn đã chết"
#: guix/scripts/pack.scm:1536
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1540
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1542
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
" --share=SPEC cho “vm”, chia sẻ hệ thống tập tin chủ tuân theo SPEC"
#: guix/scripts/pack.scm:1544
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1546
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --entry-point=PROGRAM\n"
" use PROGRAM as the entry point of the pack"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=MÃ_NGUỒN\n"
" dùng mã nguồn khi biên dịch gói tương ứng"
#: guix/scripts/pack.scm:1551
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1553
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
" populate /var/guix/profiles/.../NAME"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1559
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations trả về các đường dẫn nguồn gốc của các gói đã cho"
#: guix/scripts/pack.scm:1563
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap dùng chương trình mồi Guile để biên dịch hồ sơ"
#: guix/scripts/pack.scm:1580
msgid "create application bundles"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1618
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1627
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1644
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
msgstr "hồ sơ “~a” không tồn tại~%"
#: guix/scripts/pack.scm:1714
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr "~A: không hiểu gói ~%"
#: guix/scripts/pack.scm:1741
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1745
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1746
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:97
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are
#. looked for.
#: guix/scripts/weather.scm:198
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
msgstr "tìm bản phát hành mới nhất ~a GNU…"
#: guix/scripts/weather.scm:235
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:241
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid " unknown substitute sizes~%"
msgstr "không hiểu đơn vị: ~a~%"
#: guix/scripts/weather.scm:244
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:245
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:247
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:250
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:252
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " ~,1h requests per second~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:258
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:261
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:278
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:284
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " at least ~h queued builds~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:285
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " ~h queued builds~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:288
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:294
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:298
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:306
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:321
#, fuzzy
msgid "unknown system"
msgstr "không hiểu"
#: guix/scripts/weather.scm:336
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
"Report the availability of substitutes.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:338
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" check for available substitutes at URLS"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:341
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
" look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:344
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -c, --coverage[=COUNT]\n"
" show substitute coverage for packages with at least\n"
" COUNT dependents"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:348
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --display-missing display the list of missing substitutes"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:374
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid URL~%"
msgstr "~a: số không hợp lệ~%"
#: guix/scripts/weather.scm:505
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
msgstr[0] ""
#: guix/scripts/weather.scm:511
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
msgstr[0] ""
#: guix/scripts/weather.scm:557
msgid "report on the availability of pre-built package binaries"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:54 guix/scripts/processes.scm:291
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "The available formats are:\n"
msgstr "Các giá trị hợp lệ cho THAO TÁC là:\n"
#: guix/scripts/describe.scm:65 guix/scripts/processes.scm:324
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unsupported output format~%"
msgstr "định dạng băm không được hỗ trợ: ~a~%"
#: guix/scripts/describe.scm:88
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix describe [OPTION]...\n"
"Display information about the channels currently in use.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:90
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FMT ghi mã băm theo định dạng đã cho"
#: guix/scripts/describe.scm:92 guix/scripts/processes.scm:308
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-formats display available formats"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-checkers hiển thị danh sách bộ kiểm sẵn có"
#: guix/scripts/describe.scm:94
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:113
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:116
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:156
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to determine origin~%"
msgstr "gặp lỗi khi biên dịch hồ sơ trống rỗng~%"
#: guix/scripts/describe.scm:157
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
"Perhaps this\n"
"@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
"string is ~a.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:165
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Git checkout:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:166
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid " repository: ~a~%"
msgstr "~a: lỗi: ~a~%"
#: guix/scripts/describe.scm:167
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/scripts/describe.scm:168
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:228
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:231
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:233
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:281
msgid "describe the channel revisions currently used"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/processes.scm:298
msgid ""
"Usage: guix processes\n"
"List the current Guix sessions and their processes."
msgstr ""
#: guix/scripts/processes.scm:306
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets"
msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FMT ghi mã băm theo định dạng đã cho"
#: guix/scripts/processes.scm:340
msgid "list currently running sessions"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:52
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
"Perform the deployment specified by FILE.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:61
msgid ""
"\n"
" -x, --execute execute the following command on all the machines"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:119
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following ~d machine would be deployed:~%"
msgid_plural "The following ~d machines would be deployed:~%"
msgstr[0] "Gói sau đây sẽ bị gỡ bỏ:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:124
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
msgstr[0] "Gói sau đây sẽ bị gỡ bỏ:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:138
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "deploying to ~a...~%"
msgstr "đang xóa ~a~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:150 guix/scripts/deploy.scm:154
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến “~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:162
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "rolling back ~a...~%"
msgstr "đang giải nén “~a”…~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:168
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "successfully deployed ~a~%"
msgstr "đã cập nhật ~a thành công được triển khai dưới “~a'~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:219
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "~a: command succeeded~%"
msgstr "guix: ~a: không tìm thấy lệnh~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:222
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "~a: command exited with code ~a~%"
msgstr "guix: ~a: không tìm thấy lệnh~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:225
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "~a: command stopped with signal ~a~%"
msgstr "guix: ~a: không tìm thấy lệnh~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:228
#, scheme-format
msgid "~a: command terminated with signal ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:232
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "command output on ~a:~%"
msgstr "guix: ~a: không tìm thấy lệnh~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:241
msgid "deploy operating systems on a set of machines"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:254
#, scheme-format
msgid "missing deployment file argument~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:257
#, scheme-format
2022-10-06 06:19:51 +00:00
msgid "'--' was used, but '-x' was not specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:280
#, scheme-format
msgid "'-x' specified but no command given~%"
msgstr ""
#: guix/gexp.scm:468
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
msgstr ""
#: guix/gexp.scm:858
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
msgstr[0] ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:757
#, scheme-format
msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for ~a, sorry."
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:882
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:892
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:902
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:909
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:916
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:923
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:930
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Updater that crawls HTML pages."
msgstr ""
#: guix/scripts/container.scm:27
msgid ""
"Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
"Build and manipulate Linux containers.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/container.scm:32
msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/container.scm:52
msgid "run code in containers created by 'guix environment -C'"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/container.scm:58
#, fuzzy, scheme-format
msgid "guix container: missing action~%"
msgstr "guix: thiếu tên lệnh~%"
#: guix/scripts/container.scm:68
#, scheme-format
msgid "guix container: invalid action~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container/exec.scm:40
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
"Execute COMMAND within the container process PID.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix LỆNH ĐỐI_SỐ…\n"
"Chạy LỆNH với các ĐỐI SỐ.\n"
#: guix/scripts/container/exec.scm:69
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: extraneous argument~%"
msgstr "~A: đối số ngoại lai~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:87
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no pid specified~%"
msgstr "chưa ghi rõ tập tin nhập cấu hình~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:90
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no command specified~%"
msgstr "chưa ghi rõ tập tin nhập cấu hình~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:93
#, scheme-format
msgid "no such process ~d~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:463
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "process terminated with signal ~a~%"
msgstr "guix: ~a: không tìm thấy lệnh~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:465
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "process stopped with signal ~a~%"
msgstr "guix: ~a: không tìm thấy lệnh~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:113
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "process exited with status ~d~%"
msgstr "guix: ~a: không tìm thấy lệnh~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/transformations.scm:158
2022-10-06 06:19:51 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid source replacement specification: ~s"
msgstr "đặc tả gói chưa rõ ràng “~a'~%"
#: guix/transformations.scm:190 guix/transformations.scm:258
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s"
msgstr "đặc tả gói chưa rõ ràng “~a'~%"
#: guix/transformations.scm:239
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "the source of ~a is not a Git reference"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:342
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:420
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:522
#, fuzzy
msgid "failed to determine which compiler is used"
msgstr "gặp lỗi khi biên dịch hồ sơ trống rỗng~%"
#: guix/transformations.scm:528
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to determine whether ~a supports ~a"
msgstr "gặp lỗi khi biên dịch hồ sơ trống rỗng~%"
#: guix/transformations.scm:536
#, scheme-format
msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:542
#, scheme-format
msgid ""
"Compiler ~a does not support\n"
"micro-architectures of ~a."
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:547
#, scheme-format
msgid ""
"Compiler ~a supports the following ~a\n"
"micro-architectures:\n"
"\n"
"@quotation\n"
"~a\n"
"@end quotation"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:605
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: ~a~%"
msgid "tuning ~a for CPU ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/transformations.scm:704
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid package configure flag specification"
msgstr "~a: bộ kiểm tra không hợp lệ~%"
#: guix/transformations.scm:785
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid package patch specification"
msgstr "~a: bộ kiểm tra không hợp lệ~%"
#: guix/transformations.scm:808
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgid "could not find version ~a of '~a' upstream~%"
msgstr "không thể tìm thấy phần nhị phân mồi “~a” cho hệ thống “~a”"
#: guix/transformations.scm:811
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:817
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a is already the latest version of '~a'~%"
msgstr "gặp lỗi khi định giá biểu thức “~a”: ~s~%"
#: guix/transformations.scm:823
#, scheme-format
msgid "using ~a ~a, which is older than the packaged version (~a)~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:830
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:865
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid upstream version specification"
msgstr "thẻ bài liên kết mềm không hợp lệ"
#: guix/transformations.scm:942
#, scheme-format
msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:972
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Available package transformation options:~%"
msgstr "Phê duyệt mô tả gói"
#: guix/transformations.scm:978
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
" use SOURCE when building the corresponding package"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=MÃ_NGUỒN\n"
" dùng mã nguồn khi biên dịch gói tương ứng"
#: guix/transformations.scm:981
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
" replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:984
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
" graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:987
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
" build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:990
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
" build PACKAGE from COMMIT"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:993
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
" build PACKAGE from the repository at URL"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=MÃ_NGUỒN\n"
" dùng mã nguồn khi biên dịch gói tương ứng"
#: guix/transformations.scm:996
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
" add FILE to the list of patches of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=MÃ_NGUỒN\n"
" dùng mã nguồn khi biên dịch gói tương ứng"
#: guix/transformations.scm:999
msgid ""
"\n"
" --tune[=CPU] tune relevant packages for CPU--e.g., \"skylake\""
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1001
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-configure-flag=PACKAGE=FLAG\n"
" append FLAG to the configure flags of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=MÃ_NGUỒN\n"
" dùng mã nguồn khi biên dịch gói tương ứng"
#: guix/transformations.scm:1004
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-latest=PACKAGE\n"
" use the latest upstream release of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=MÃ_NGUỒN\n"
" dùng mã nguồn khi biên dịch gói tương ứng"
#: guix/transformations.scm:1007
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-version=PACKAGE=VERSION\n"
" use the given upstream VERSION of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=MÃ_NGUỒN\n"
" dùng mã nguồn khi biên dịch gói tương ứng"
#: guix/transformations.scm:1010
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
" build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1013
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --with-debug-info=PACKAGE\n"
" build PACKAGE and preserve its debug info"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1016
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --without-tests=PACKAGE\n"
" build PACKAGE without running its tests"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=MÃ_NGUỒN\n"
" dùng mã nguồn khi biên dịch gói tương ứng"
#: guix/transformations.scm:1022
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --help-transform list package transformation options not shown here"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1071
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:338
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
msgstr "tìm thấy chữ ký cho “~a'~% không hợp lệ"
#: guix/upstream.scm:342
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
msgstr "việc xác minh chữ ký cho “~a'~% gặp lỗi"
#: guix/upstream.scm:346
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
msgstr "không thể tìm thấy khóa công cho khóa bí mật “~a'~%"
#: guix/upstream.scm:359
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to fetch source from '~a'"
msgstr "tìm thấy chữ ký cho “~a'~% không hợp lệ"
#: guix/upstream.scm:490
#, fuzzy, scheme-format
msgid "downgrading '~a' from ~a to ~a~%"
msgstr "Đang tải, vui lòng chờ…~%"
#: guix/upstream.scm:503
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "cannot download for this method: ~s"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:517
#, fuzzy, scheme-format
msgid "updater failed to find release ~a@~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi biên dịch hồ sơ trống rỗng~%"
#: guix/upstream.scm:519
#, fuzzy, scheme-format
msgid "updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi biên dịch hồ sơ trống rỗng~%"
#: guix/upstream.scm:554
#, scheme-format
msgid "~a: '~a' field not found; leaving it unchanged~%"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:557
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~A: unexpected argument~%"
msgid "~a: expected '~a' value: ~s~%"
msgstr "~A: gặp đối số bất thường~%"
#: guix/upstream.scm:672
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: không thể xác định tập tin nguồn"
#: guix/upstream.scm:676
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: không có trường phiên bản “version” trong nguồn; bỏ qua~%"
2022-09-04 14:51:15 +00:00
#: guix/ui.scm:159
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "error: ~a: unbound variable"
msgstr ""
2022-09-04 14:51:15 +00:00
#: guix/ui.scm:250
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:321
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "hint: "
msgstr ""
#: guix/ui.scm:347
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:349
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:359
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
"File @file{~a} should probably start with:\n"
"\n"
"@example\n"
"(define-module ~a)\n"
"@end example"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:373
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:377
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a: file is empty~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:388 guix/ui.scm:439 guix/ui.scm:447 guix/ui.scm:451
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến “~a”: ~a~%"
#: guix/ui.scm:397
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:399
2021-12-04 18:40:28 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "read error while loading '~a': ~a~%"
msgstr "lỗi: trong khi tạo thư mục “~a”: ~a~%"
#: guix/ui.scm:403
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~s: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:442 guix/ui.scm:808 guix/ui.scm:858
#: guix/ui.scm:909
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
#: guix/ui.scm:419 guix/ui.scm:918
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:423 guix/ui.scm:461
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "gặp lỗi khi cài đặt miền địa phương: ~a~%"
#: guix/ui.scm:458
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "gặp lỗi khi đọc biểu thức ~s: ~s~%"
#: guix/ui.scm:506
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Consider installing the @code{glibc-locales} package\n"
"and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"\n"
"@example\n"
"guix install glibc-locales\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
#: guix/ui.scm:547
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "(C)"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:548
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "the Guix authors\n"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:549
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Bản quyền (C) 2014 thuộc về các tác giả Guix.\n"
"Giấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.\n"
"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
#: guix/ui.scm:561
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: ~a."
msgstr ""
"\n"
"Hãy thông báo lỗi cho ~a.\n"
"Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>."
#: guix/ui.scm:563
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"~a home page: <~a>"
msgstr ""
"\n"
"~a trang chủ: <~a>"
#: guix/ui.scm:565
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"\n"
"General help using Guix and GNU software: <~a>"
msgstr ""
"\n"
"Trợ giúp chung về sử dụng phần mềm GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
#. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
#. the web site is translated in your language.
#: guix/ui.scm:569
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:626
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "chữ ký không phải là một biểu thức s hợp lệ: ~s~%"
#: guix/ui.scm:632
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: số không hợp lệ~%"
#: guix/ui.scm:650
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "số không hợp lệ: ~a~%"
#: guix/ui.scm:673
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "không hiểu đơn vị: ~a~%"
#: guix/ui.scm:688
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
"or variants of @code{~a} in the same profile."
msgstr ""
#: guix/ui.scm:691
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
"or remove one of them from the profile."
msgstr ""
#: guix/ui.scm:722
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: gói “~a” có đầu vào không hợp lệ: ~s~%"
#: guix/ui.scm:728
#, scheme-format
msgid ""
"~a: dependency cycle detected:\n"
" ~a~{ -> ~a~}~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:738
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: hệ thống dịch “~a” không hỗ trợ dịch chéo~%"
#: guix/ui.scm:744
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "chữ ký không phải là một biểu thức s hợp lệ: ~s~%"
#: guix/ui.scm:747
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "hồ sơ “~a” không tồn tại~%"
#: guix/ui.scm:750
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "thế hệ “~a” của hồ sơ “~a” không tồn tại~%"
#: guix/ui.scm:755
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:767
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:777
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:780
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:786
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:798
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:800
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "tập hợp tập tin trong kho lưu bị hỏng"
#: guix/ui.scm:803
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến “~a”: ~a~%"
#: guix/ui.scm:811
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "tham chiếu đến đầu ra không hợp lệ “~a” của dẫn suất “~a'~%"
#: guix/ui.scm:815
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:820
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:897
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "gặp lỗi khi đọc biểu thức ~s: ~s~%"
#: guix/ui.scm:903
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "gặp lỗi khi định giá biểu thức “~a”: ~s~%"
#: guix/ui.scm:906
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "~a: lỗi: ~a~%"
#: guix/ui.scm:930
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "biểu thức “~s” không được định giá cho gói~%"
#: guix/ui.scm:957
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1067
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#| msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "The following derivation would be built:~%"
msgid_plural "The following derivations would be built:~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr[0] "~:[Nguồn sau đây nên được được biên dịch:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
#: guix/ui.scm:1080
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr "~:[Tập tin sau đây nên được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1089
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#| msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr[0] "~:[Tập tin sau đây nên được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1097
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Tập tin sau đây nên được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1102
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Nguồn sau đây nên được được biên dịch:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
#: guix/ui.scm:1114
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[Tập tin sau đây nên được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1118
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[Tập tin sau đây nên được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1127
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#| msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "The following derivation will be built:~%"
msgid_plural "The following derivations will be built:~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr[0] "~:[Nguồn sau đây sẽ được biên dịch:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
#: guix/ui.scm:1140
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr "~:[Những tập tin sau đây sẽ được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1149
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#| msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr[0] "~:[Những tập tin sau đây sẽ được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1157
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Những tập tin sau đây sẽ được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1162
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Nguồn sau đây sẽ được biên dịch:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
#: guix/ui.scm:1174
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[Những tập tin sau đây sẽ được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1178
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[Những tập tin sau đây sẽ được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1297
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "(dependencies or package changed)"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1316
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Gói sau đây sẽ nên bị gỡ bỏ:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1321
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Gói sau đây sẽ bị gỡ bỏ:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1334
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Gói sau đây nên được nâng cấp:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1339
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Gói sau đây sẽ được nâng cấp:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1352
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Gói sau đây nên được nâng cấp:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1357
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Gói sau đây sẽ được nâng cấp:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1368
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Gói sau đây nên được cài đặt:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1373
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Gói sau đây sẽ được cài đặt:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1491
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid number~%"
msgid "~a: invalid Texinfo markup~%"
msgstr "~a: số không hợp lệ~%"
#: guix/ui.scm:1550
2022-09-04 14:51:15 +00:00
msgid "executable programs and scripts"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1551
2022-09-04 14:51:15 +00:00
msgid "debug information"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1552
msgid "documentation"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1553
2022-09-04 14:51:15 +00:00
msgid "shared libraries"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1554
2022-09-04 14:51:15 +00:00
msgid "static libraries"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1555
2022-09-04 14:51:15 +00:00
msgid "everything else"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1569
msgid "[description missing]"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1591
msgid "everything"
2022-09-04 14:51:15 +00:00
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1975
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "cú pháp không hợp lệ: ~a~%"
#: guix/ui.scm:1984
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Tạo ~a\t~a"
#. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
#. Please choose a format that corresponds to the
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
#: guix/ui.scm:1996
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
#: guix/ui.scm:2002
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(hiện tại)~%"
#: guix/ui.scm:2036
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
msgstr "không thể truy cập “~a”: ~a~%"
#: guix/ui.scm:2038
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
msgstr "hồ sơ “~a” không tồn tại~%"
#: guix/ui.scm:2067
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "chuyển từ thế hệ ~a sang ~a~%"
#: guix/ui.scm:2083
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "đang xóa ~a~%"
#: guix/ui.scm:2114
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Chạy lệnh “guix --help” để biết thêm thông tin.~%"
#: guix/ui.scm:2206
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
#| "Run COMMAND with ARGS.\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS, if given.\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr ""
"Cách dùng: guix LỆNH ĐỐI_SỐ…\n"
"Chạy LỆNH với các ĐỐI SỐ.\n"
#: guix/ui.scm:2209
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -h, --help display this help and exit"
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this helpful text again and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
#: guix/ui.scm:2211
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -V, --version display version information and exit"
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version and copyright information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát"
#: guix/ui.scm:2216
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "LỆNH phải là một trong số những câu lệnh con được liệt kê dưới đây:\n"
#: guix/ui.scm:2258
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: không tìm thấy lệnh~%"
#: guix/ui.scm:2293
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: thiếu tên lệnh~%"
#: guix/ui.scm:2301
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: tùy chọn không được thừa nhận “~a'~%"
#. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
#. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
#. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
#: guix/status.scm:366
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "'~a' phase"
msgstr ""
#: guix/status.scm:386
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "building directory of Info manuals..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:388
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "building GHC package cache..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:390
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "building CA certificate bundle..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:392
#, fuzzy
msgid "listing Emacs sub-directories..."
msgstr "đang nhập tập tin hay thư mục “~a”…~%"
#: guix/status.scm:394
msgid "generating GdkPixbuf loaders cache..."
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr ""
#: guix/status.scm:396
msgid "generating GLib schema cache..."
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr ""
#: guix/status.scm:398
msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr ""
#: guix/status.scm:400
msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr ""
#: guix/status.scm:402
msgid "building XDG desktop file cache..."
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr ""
#: guix/status.scm:404
msgid "building XDG MIME database..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:406
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "building fonts directory..."
msgstr "đang nhập tập tin hay thư mục “~a”…~%"
#: guix/status.scm:408
msgid "building TeX Live font maps..."
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr ""
#: guix/status.scm:410
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "building database for manual pages..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:412
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "building package cache..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:497
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "applying ~a graft for ~a ..."
msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
msgstr[0] ""
#: guix/status.scm:507
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "building profile with ~a package..."
msgid_plural "building profile with ~a packages..."
msgstr[0] ""
#: guix/status.scm:516
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "running profile hook of type '~a'..."
msgstr "đang nhập tập tin hay thư mục “~a”…~%"
#: guix/status.scm:519
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "building ~a..."
msgstr "đang giải nén “~a”…~%"
#: guix/status.scm:524
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "successfully built ~a"
msgstr ""
#: guix/status.scm:530
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[0] "Gói sau đây sẽ được nâng cấp:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/status.scm:536
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "build of ~a failed"
msgstr "biên dịch gặp lỗi: ~a~%"
#: guix/status.scm:544
#, scheme-format
msgid ""
"This usually indicates a bug in one of\n"
"the channels you are pulling from, or some incompatibility among them. You\n"
"can check the build log and report the issue to the channel developers.\n"
"\n"
"The channels you are pulling from are: ~a."
msgstr ""
#: guix/status.scm:555
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Could not find build log for '~a'."
msgstr "không có nhật ký dịch cho “~a'~%"
#: guix/status.scm:558
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "View build log at '~a'."
msgstr "không có nhật ký dịch cho “~a'~%"
#: guix/status.scm:563
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "substituting ~a..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:568
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "downloading from ~a ..."
msgstr "Đang tải, vui lòng chờ…~%"
#: guix/status.scm:594
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a complete"
msgstr ""
#: guix/status.scm:602
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
#: guix/status.scm:607
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a hash mismatch for ~a:"
msgstr "mã băm không khớp nhau cho “~a'~%"
#: guix/status.scm:609
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
" expected hash: ~a\n"
" actual hash: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/status.scm:614
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
msgstr "không có nhật ký dịch cho “~a'~%"
#: guix/http-client.scm:141
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "đang cho chuyển hướng sang “~a”…~%"
#: guix/http-client.scm:162
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
msgstr "~a: gặp lỗi khi tải về~%"
#: guix/nar.scm:173
msgid "signature is not a valid s-expression"
msgstr "chữ ký không phải là một biểu thức s hợp lệ"
#: guix/nar.scm:182
msgid "invalid signature"
msgstr "chữ ký sai"
#: guix/nar.scm:186
msgid "invalid hash"
msgstr "giá trị băm sai"
#: guix/nar.scm:194
msgid "unauthorized public key"
msgstr "khóa công trái phép"
#: guix/nar.scm:199
msgid "corrupt signature data"
msgstr "dữ liệu chữ ký bị hỏng"
#: guix/nar.scm:220
msgid "corrupt file set archive"
msgstr "tập hợp tập tin trong kho lưu bị hỏng"
#: guix/nar.scm:230
#, scheme-format
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgstr "đang nhập tập tin hay thư mục “~a”…~%"
#: guix/nar.scm:241
#, scheme-format
msgid "found valid signature for '~a'~%"
msgstr "tìm thấy chữ ký cho “~a'~% không hợp lệ"
#: guix/nar.scm:248
msgid "imported file lacks a signature"
msgstr "tập tin đã nhập vào thiết chữ ký"
#: guix/nar.scm:287
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr "dấu kết-thúc-tập-tin kho lưu không hợp lệ"
#: guix/narinfo.scm:103
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid narinfo hash: ~s"
msgstr "cú pháp không hợp lệ: ~a~%"
#: guix/narinfo.scm:117
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
msgstr "phiên bản chữ ký phải là con số: ~a~%"
#: guix/narinfo.scm:121
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgstr "phiên bản chữ ký không được hỗ trợ: ~a~%"
#: guix/narinfo.scm:129
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgstr "chữ ký không phải là một biểu thức s hợp lệ: ~s~%"
#: guix/narinfo.scm:133
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr "định dạng trường chữ ký không hợp lệ: ~a~%"
#: guix/channels.scm:257
msgid "channel dependency has an invalid introduction field"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:300
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "unsupported '.guix-channel' version"
msgstr "phiên bản chữ ký không được hỗ trợ: ~a~%"
#: guix/channels.scm:306
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "invalid '.guix-channel' file"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:365
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:430
2022-10-06 06:19:51 +00:00
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks 'introduction' field but '.guix-authorizations' found\n"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:438
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:443
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Add the missing introduction to your\n"
"channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
"@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
"thus potentially malicious code."
msgstr ""
#: guix/channels.scm:447
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "channel authentication disabled~%"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:472
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:483 guix/scripts/system/reconfigure.scm:326
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
"this downgrade."
msgstr ""
#: guix/channels.scm:487
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"This could indicate that the channel has\n"
"been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
"getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
"allow non-forward updates."
msgstr ""
#: guix/channels.scm:540
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:561
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:813
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "'guix' channel is lacking"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:815
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Make sure your list of channels\n"
"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
msgstr ""
#: guix/channels.scm:1116
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "invalid channel news entry"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:1134
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "syntactically invalid channel news file"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:1137
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "invalid channel news file"
msgstr ""
#: guix/packages.scm:564
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid checker~%"
msgid "~s: invalid package license~%"
msgstr "~a: bộ kiểm tra không hợp lệ~%"
#: guix/profiles.scm:519
#, scheme-format
msgid "cannot emit manifests formatted as version ~a"
msgstr ""
#: guix/profiles.scm:587
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid repeated entry in profile: ~s"
msgstr "đặc tả gói chưa rõ ràng “~a'~%"
#: guix/profiles.scm:655
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "unsupported manifest format"
msgstr "định dạng băm không được hỗ trợ: ~a~%"
#: guix/profiles.scm:1933
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package ~a does not support ~a"
msgstr "gói “~a” không có nguồn~%"
#: guix/profiles.scm:2313
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr "lỗi: trong khi tạo thư mục “~a”: ~a~%"
#: guix/profiles.scm:2318
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr "Hãy tạo thư mục “~a”, với bạn là chủ sở hữu.~%"
#: guix/profiles.scm:2327
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr "lỗi: thư mục “~a” không được sở hữu bởi bạn~%"
#: guix/profiles.scm:2331
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr "Vui lòng đổi chủ sở hữu của “~a” thành ~s.~%"
2022-09-04 14:51:15 +00:00
#: guix/read-print.scm:123
#, fuzzy
msgid "invalid comment string"
msgstr "đặc tả gói chưa rõ ràng “~a'~%"
#: guix/read-print.scm:164
#, fuzzy
#| msgid "unexpected executable file marker"
msgid "unexpected end of file"
msgstr "gặp bộ tạo tập tin thi hành không cần"
#: guix/read-print.scm:173
msgid "Did you forget a closing parenthesis?"
msgstr ""
#: guix/remote.scm:74 guix/ssh.scm:194
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:95
#, scheme-format
msgid "server at '~a' returned host key '~a' of type '~a' instead of '~a' of type '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:155
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to authenticate server at '~a': ~a"
msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến “~a”: ~a~%"
2022-09-04 14:51:15 +00:00
#: guix/ssh.scm:166
#, scheme-format
msgid "timeout while connecting to SSH server at '~a'"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:178
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "SSH authentication failed for '~a': ~a~%"
msgstr "việc xác minh chữ ký cho “~a'~% gặp lỗi"
2022-09-04 14:51:15 +00:00
#: guix/ssh.scm:182
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "SSH connection to '~a' failed: ~a~%"
msgstr "~a: gặp lỗi khi tải về~%"
2022-09-04 14:51:15 +00:00
#: guix/ssh.scm:231
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'"
msgstr "gặp lỗi khi đăng ký “~a” dưới ~a~%"
2022-09-04 14:51:15 +00:00
#: guix/ssh.scm:327
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a"
msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến “~a”: ~a~%"
#: guix/ssh.scm:474
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%"
msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%"
msgstr[0] "tìm bản phát hành mới nhất ~a GNU…"
#: guix/ssh.scm:570
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid "unknown error while sending files over SSH"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:615
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a"
msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến “~a”: ~a~%"
#: guix/ssh.scm:618
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}"
msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}"
msgstr[0] ""
#: guix/ssh.scm:623
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "protocol error on remote host '~A': ~a"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:626
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to retrieve store items from '~a'"
msgstr "tìm thấy chữ ký cho “~a'~% không hợp lệ"
#: guix/ssh.scm:639
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%"
msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%"
msgstr[0] "tìm bản phát hành mới nhất ~a GNU…"
#: guix/ssh.scm:669
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
msgid "failed to start Guile on remote host '~A'"
msgstr "gặp lỗi khi cài đặt GRUB trên thiết bị “~a'~%"
#: guix/ssh.scm:670
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
"Make sure @command{guile} can be found in\n"
"@code{$PATH} on the remote host. Run @command{ssh ~A guile --version} to\n"
"check."
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:677
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s"
msgstr ""
#: guix/git.scm:146
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "receiving objects"
msgstr ""
#: guix/git.scm:148
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "indexing objects"
msgstr ""
#: guix/git.scm:318
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Git error ~a~%"
msgstr "~a: lỗi: ~a~%"
#: guix/git.scm:320 guix/git.scm:580
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
msgstr "~a: lỗi: ~a~%"
#: guix/git.scm:335
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "updating submodule '~a'...~%"
msgstr "đang giải nén “~a”…~%"
#: guix/git.scm:404
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%"
msgstr ""
#: guix/git.scm:740
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
msgstr ""
#: guix/git.scm:743
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
msgstr ""
#: guix/git.scm:746
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
msgstr ""
#: guix/substitutes.scm:102
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "'~a' does not name a store item~%"
msgstr "hồ sơ “~a” không tồn tại~%"
#: guix/substitutes.scm:146
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgid "~a: host not found: ~a~%"
msgstr "URI ~a không tìm thấy miền: ~a"
#: guix/substitutes.scm:152
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "~a: connection failed: ~a~%"
msgstr "~a: gặp lỗi khi tải về~%"
#: guix/substitutes.scm:159
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "~a: TLS connection failed: in ~a: ~a~%"
msgstr "~a: gặp lỗi khi tải về~%"
#: guix/substitutes.scm:278
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
msgstr "phiên bản chữ ký không được hỗ trợ: ~a~%"
#: guix/deprecation.scm:40
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
"Your Guix daemon is severely outdated, and will soon cease to\n"
"be able to download binary substitutes. To upgrade it, refer to the\n"
"'Upgrading Guix' section in the manual.~%"
msgstr ""
#: guix/deprecation.scm:48
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
msgstr ""
#: guix/deprecation.scm:50
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "'~a' is deprecated~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
#. 'derivation' procedure.
#: guix/derivations.scm:782
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:68
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Export/import one or more packages from/to the store.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix gc [TÙY-CHỌN]… ĐƯỜNG-DẪN…\n"
"Gọi bộ xử lý rác.\n"
#: guix/scripts/archive.scm:70
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --export export the specified files/packages to stdout"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:72
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive combined with '--export', include dependencies"
msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive tính mã băm trên TẬP-TIN một cách đệ quy"
#: guix/scripts/archive.scm:74
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --import import from the archive passed on stdin"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:76
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --missing print the files from stdin that are missing"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:78
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:80
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -t, --list list the files in the archive on stdin"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
#: guix/scripts/archive.scm:83
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
2014-11-11 11:05:43 +00:00
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --generate-key[=PARAMETERS]\n"
" generate a key pair with the given parameters"
2014-11-11 11:05:43 +00:00
msgstr ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -l, --list-generations[=MẪU]\n"
" liệt kê các gói khớp MẪU"
2014-11-11 11:05:43 +00:00
#: guix/scripts/archive.scm:86
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --authorize authorize imports signed by the public key on stdin"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:157
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:195
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "package `~a' has no source~%"
msgstr "gói “~a” không có nguồn~%"
#: guix/scripts/archive.scm:256
#, scheme-format
msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:261
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "unable to export the given packages~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:268
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:272
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
"Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
"this may take time...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:279
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
msgstr "việc xác minh chữ ký cho “~a'~% gặp lỗi"
#: guix/scripts/archive.scm:306
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi đọc biểu thức ~s: ~s~%"
#: guix/scripts/archive.scm:313
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:316
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
"@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:322
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "s-expression does not denote a public key~%"
msgstr "biểu thức “~s” không được định giá cho gói~%"
#: guix/scripts/archive.scm:368
msgid "manipulate, export, and import normalized archives (nars)"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:415
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:36
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid ""
"Usage: guix discover [OPTION]...\n"
"Discover Guix related services using Avahi.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:38
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid ""
"\n"
" -c, --cache=DIRECTORY cache discovery results in DIRECTORY"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:40
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
#: guix/scripts/discover.scm:42
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát"
#: guix/scripts/discover.scm:128
msgid "discover Guix related services using Avahi"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:148
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "Avahi daemon is not running, cannot auto-discover substitutes servers.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:151
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%"
msgstr "lỗi: trong khi tạo thư mục “~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/environment.scm:89
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n"
" evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=BTHỨC biên dịch gói hay tìm nguồn gốc BTHỨC lượng giá cho"
#: guix/scripts/environment.scm:92
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:94
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/environment.scm:96
#, fuzzy
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --check check if the shell clobbers environment variables"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr ""
"\n"
" --search-paths hiển thị các định nghĩa biến môi trường cần thiết"
#: guix/scripts/environment.scm:98
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --pure unset existing environment variables"
msgstr ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --search-paths hiển thị các định nghĩa biến môi trường cần thiết"
#: guix/scripts/environment.scm:100
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP"
msgstr ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -u, --upgrade[=BTCQ] cập nhật tất cả các gói khớp với BTCQ"
#: guix/scripts/environment.scm:102
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --search-paths display needed environment variable definitions"
msgstr ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --search-paths hiển thị các định nghĩa biến môi trường cần thiết"
#: guix/scripts/environment.scm:107
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -C, --container run command within an isolated container"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/environment.scm:109 guix/scripts/home.scm:130
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -N, --network allow containers to access the network"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:111
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n"
" an isolated container"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:114
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -W, --nesting make Guix available within the container"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
#: guix/scripts/environment.scm:116
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n"
" user into an isolated container, use the name USER\n"
" with home directory /home/USER"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:120
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" --no-cwd do not share current working directory with an\n"
" isolated container"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:124 guix/scripts/home.scm:132
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
" --share=SPEC cho “vm”, chia sẻ hệ thống tập tin chủ tuân theo SPEC"
#: guix/scripts/environment.scm:127 guix/scripts/home.scm:135
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
" --expose=SPEC cho “vm”, phơi bày hệ thống tập tin chủ tuân theo SPEC"
#: guix/scripts/environment.scm:130
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC for containers, add symlinks to the profile according\n"
" to SPEC, e.g. \"/usr/bin/env=bin/env\"."
msgstr ""
"\n"
" --share=SPEC cho “vm”, chia sẻ hệ thống tập tin chủ tuân theo SPEC"
#: guix/scripts/environment.scm:135
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap dùng chương trình mồi Guile để biên dịch hồ sơ"
#: guix/scripts/environment.scm:139
msgid ""
"Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
"Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
"COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:142
msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:146
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n"
" FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -r, --root=TẬP-TIN tạo TẬP-TIN một liên kết mềm đến kết quả, và đăng ký nó\n"
" như là bộ gom rác gốc"
#: guix/scripts/environment.scm:149
msgid ""
"\n"
" --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n"
" of only their inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:212
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:364
#, scheme-format
msgid "could not add current Guix to the profile~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:524
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: không tìm thấy lệnh~%"
#: guix/scripts/environment.scm:602
#, scheme-format
msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:606
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%"
msgstr "gặp lỗi khi biên dịch hồ sơ trống rỗng~%"
#: guix/scripts/environment.scm:613
#, scheme-format
msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:620
#, fuzzy, scheme-format
msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%"
msgstr "gói “~a” không có nguồn~%"
#: guix/scripts/environment.scm:626
#, fuzzy, scheme-format
msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%"
msgstr "gói “~a” không có nguồn~%"
#: guix/scripts/environment.scm:633
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:637
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:651
#, scheme-format
msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:652
#, scheme-format
msgid ""
"Consider setting a different prompt for\n"
"environment shells to make them distinguishable.\n"
"\n"
"If you are using Bash, you can do that by adding these lines to\n"
"@file{~/.bashrc}:\n"
"\n"
"@example\n"
"PS1='\\u@@\\h \\w${GUIX_ENVIRONMENT:+ [env]}\\$ '\n"
"@end example\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:665
#, scheme-format
msgid ""
"One or more environment variables have a\n"
"different value in the shell than the one we set. This means that you may\n"
"find yourself running code in an environment different from the one you asked\n"
"Guix to prepare.\n"
"\n"
"This usually indicates that your shell startup files are unexpectedly\n"
"modifying those environment variables. For example, if you are using Bash,\n"
"make sure that environment variables are set or modified in\n"
"@file{~/.bash_profile} and @emph{not} in @file{~/.bashrc}. For more\n"
"information on Bash startup files, run:\n"
"\n"
"@example\n"
"info \"(bash) Bash Startup Files\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"Alternatively, you can avoid the problem by passing the @option{--container}\n"
"or @option{-C} option. That will give you a fully isolated environment\n"
"running in a \"container\", immune to the issue described above."
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:684
#, scheme-format
msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:705
2021-12-04 18:40:28 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Did you mean '~a'?~%"
msgstr "gặp lỗi khi cài đặt miền địa phương: ~a~%"
#: guix/scripts/environment.scm:991
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1029
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1030
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1033
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1034
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1037
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1038
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1064
msgid "spawn one-off software environments (deprecated)"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1119
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1121
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1123
#, scheme-format
msgid "--no-cwd cannot be used without '--container'~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1125
#, scheme-format
msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container~%'"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1127
#, scheme-format
msgid "'--nesting' cannot be used without '--container~%'"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1129
#, scheme-format
msgid "'--symlink' cannot be used without '--container~%'"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1143
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1146 guix/scripts/shell.scm:295
#, scheme-format
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1185
#, scheme-format
msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
msgstr ""
2022-10-06 06:19:51 +00:00
#: guix/scripts/home/import.scm:176
#, scheme-format
msgid ""
";; Below is the list of packages that will show up in your\n"
";; Home profile, under ~/.guix-home/profile.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home/import.scm:183
msgid ""
";; Below is the list of Home services. To search for available\n"
";; services, run 'guix home search KEYWORD' in a terminal.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home/import.scm:195
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid ""
";; This \"home-environment\" file can be passed to 'guix home reconfigure'\n"
";; to reproduce the content of your profile. This is \"symbolic\": it only\n"
";; specifies package names. To reproduce the exact same profile, you also\n"
";; need to capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:89
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n"
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix system [TÙY-CHỌN] THAO-TÁC TẬP-TIN\n"
"biên dịch hệ điều hành khai báo trong TẬP-TIN tuân theo THAO-TÁC.\n"
#: guix/scripts/home.scm:95
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths hiển thị các định nghĩa biến môi trường cần thiết"
#: guix/scripts/home.scm:97
#, fuzzy
msgid " edit edit the definition of an existing service type\n"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths hiển thị các định nghĩa biến môi trường cần thiết"
#: guix/scripts/home.scm:99
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" container run the home environment configuration in a container\n"
msgstr " - “reconfigure”, chuyển thành cấu hình hệ điều hành mới\n"
#: guix/scripts/home.scm:101
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy
msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n"
msgstr " - “reconfigure”, chuyển thành cấu hình hệ điều hành mới\n"
#: guix/scripts/home.scm:103
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy
msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n"
msgstr " - “reconfigure”, chuyển thành cấu hình hệ điều hành mới\n"
#: guix/scripts/home.scm:105
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid " describe describe the current home environment\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:107
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid " list-generations list the home environment generations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:109
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy
msgid " switch-generation switch to an existing home environment configuration\n"
msgstr " - “reconfigure”, chuyển thành cấu hình hệ điều hành mới\n"
#: guix/scripts/home.scm:111
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid " delete-generations delete old home environment generations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:113
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy
msgid " build build the home environment without installing anything\n"
msgstr " - “build”, biên dịch hệ điều hành mà không cài gì\n"
#: guix/scripts/home.scm:115
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:117
msgid " extension-graph emit the service extension graph\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:119
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:123
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the home-environment EXPR evaluates to\n"
" instead of reading FILE, when applicable"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=BTHỨC biên dịch gói hay tìm nguồn gốc BTHỨC lượng giá cho"
#: guix/scripts/home.scm:145
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
#| " list installed packages matching REGEXP"
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" for 'describe' or 'list-generations', list installed\n"
" packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -I, --list-installed[=BIỂU-THỨC-CHÍNH-QUY]\n"
" kiệt kê các gói khớp BTCQ đã cài đặt"
#: guix/scripts/home.scm:478
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' does not return a home environment~%"
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgstr "hồ sơ “~a” không tồn tại~%"
#: guix/scripts/home.scm:573
2021-12-04 18:40:28 +00:00
#, scheme-format
msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:575
2021-12-04 18:40:28 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
"Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n"
"deploy the home environment described by these files.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:583
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, scheme-format
msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:617
msgid "build and deploy home environments"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:654
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: missing command name~%"
msgid "guix home: missing command name~%"
msgstr "guix: thiếu tên lệnh~%"
#: guix/scripts/home.scm:656
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
msgstr "Chạy lệnh “guix --help” để biết thêm thông tin.~%"
#: guix/scripts/home.scm:686
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: extraneous command~%"
msgstr "~A: đối số ngoại lai~%"
#: guix/scripts/home.scm:856
2021-10-17 17:30:56 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%"
msgstr "không thể chuyển đến thế hệ “~a'~%"
#: guix/scripts/time-machine.scm:50
msgid ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
"Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/time-machine.scm:54
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --url=URL use the Git repository at URL"
msgstr ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --url=URL tải gói Guix từ URL"
#: guix/scripts/time-machine.scm:56
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/time-machine.scm:58
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH"
msgstr ""
#: guix/scripts/time-machine.scm:136
msgid "run commands from a different revision"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cpan.scm:42
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/crate.scm:46
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
2021-12-04 18:40:28 +00:00
#: guix/scripts/import/egg.scm:43
msgid ""
"Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the egg package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
2022-10-06 06:19:51 +00:00
#: guix/scripts/import/gem.scm:47
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
2022-10-06 06:19:51 +00:00
"Usage: guix import gem PACKAGE-NAME[@VERSION] Import and\n"
"convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME. Optionally, a version can be\n"
"specified after the at-sign (@) character.\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr ""
2022-10-06 06:19:51 +00:00
#: guix/scripts/import/gem.scm:54
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/gnu.scm:41
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n"
"Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:186
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --key-download=POLICY\n"
" handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n"
" 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n"
" used when 'key-download' is not specified"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:138
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unsupported policy: ~a~%"
msgstr "định dạng băm không được hỗ trợ: ~a~%"
#: guix/scripts/import/go.scm:47
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n"
"Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n"
"can be specified after the arobas (@) character.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/go.scm:52
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n"
"that are not yet in Guix"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/import/go.scm:55
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/go.scm:57
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/go.scm:118
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
2021-10-17 17:30:56 +00:00
msgid "failed to download meta-data for module '~a'.~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr "gặp lỗi khi tải về cập nhật mới nhất của mã nguồn, đang thoát\n"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:49
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n"
"includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n"
"used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n"
"package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n"
"generated package definition will correspond to the latest available\n"
"version.\n"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:56
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
" specify environment for Cabal evaluation"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:59 guix/scripts/import/stackage.scm:50
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:61 guix/scripts/import/stackage.scm:52
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -r, --recursive import packages recursively"
msgstr ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -r, --recursive tính mã băm trên TẬP-TIN một cách đệ quy"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:63
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -s, --stdin read from standard input"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:65 guix/scripts/import/stackage.scm:54
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:67 guix/scripts/import/stackage.scm:56
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
2014-04-09 18:54:35 +00:00
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -V, --version display version information and exit"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
msgstr ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:146
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "failed to import cabal file from standard input~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:154 guix/scripts/import/stackage.scm:126
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%"
msgstr "gặp lỗi khi cài đặt miền địa phương: ~a~%"
#: guix/scripts/import/json.scm:50
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n"
"Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/json.scm:92
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid JSON in file '~a'~%"
msgstr "chữ ký không hợp lệ cho “~a'~%"
#: guix/scripts/import/json.scm:94
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to access '~a': ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến “~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/import/opam.scm:43
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/opam.scm:49
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --repo=REPOSITORY import packages from REPOSITORY (name, URL, or\n"
" file name); can be used more than once"
msgstr ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -r, --recursive tính mã băm trên TẬP-TIN một cách đệ quy"
2021-12-04 18:40:28 +00:00
#: guix/scripts/import/pypi.scm:44
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/stackage.scm:45
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/stackage.scm:47
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
" specify the LTS version to use"
msgstr ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -S, --switch-generation=MẪU\n"
" chuyển sang một thế hệ khớp MẪU"
#: guix/scripts/import/texlive.scm:45
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
2014-11-11 11:05:43 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:130
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:138
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
"field."
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:179
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:190
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi mở tập tin hệ điều hành “~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:197
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
msgstr "gặp lỗi khi tải tập tin hệ điều hành “~a”:~%"
#: guix/scripts/offload.scm:207
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
msgstr "gặp lỗi khi tải tập tin hệ điều hành “~a”:~%"
2014-11-11 11:05:43 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:256
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
msgstr "việc xác minh chữ ký cho “~a'~% gặp lỗi"
2014-11-11 11:05:43 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:267
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến “~a”: ~a~%"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:376
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
2015-01-28 16:00:10 +00:00
msgstr "tải về từ “~a” gặp lỗi: ~a, ~s~%"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:392
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:486
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
msgstr "gặp lỗi khi đăng ký “~a” dưới ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:570
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:588
msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:589
msgid "data transfers will *not* be compressed!"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:654
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
msgstr ""
2015-01-28 16:00:10 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:661
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
msgstr "gặp lỗi khi đăng ký “~a” dưới ~a~%"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:668
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
msgstr ""
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:678
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
msgstr ""
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:681
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
msgstr ""
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:701
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
msgstr "đã cập nhật ~a thành công được triển khai dưới “~a'~%"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:703
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
msgstr ""
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:713
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
msgstr "đã cập nhật ~a thành công được triển khai dưới “~a'~%"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:715
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
msgstr "gặp lỗi khi đăng ký “~a” dưới ~a~%"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:735
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
msgstr ""
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:759
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:777
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:805
msgid "set up and operate build offloading"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:842
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid request line: ~s~%"
msgstr "đối số không hợp lệ: ~a~%"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:871
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
"Process build offload requests written on the standard input, possibly\n"
"offloading builds to the machines listed in '~a'.~%"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:876
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
"This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#: guix/scripts/offload.scm:880
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
msgstr "đối số không hợp lệ: ~a~%"
#: guix/scripts/perform-download.scm:60
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "~a: missing URL~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/perform-download.scm:68
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/perform-download.scm:97
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/perform-download.scm:102
msgid "perform download described by fixed-output derivations"
msgstr ""
#: guix/scripts/perform-download.scm:134
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:89
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid number: ~a~%"
msgid "invalid module: ~a~%"
msgstr "số không hợp lệ: ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:92
#, scheme-format
msgid "~a: invalid selection; expected `core', `non-core' or `module:NAME'~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:150
2014-04-09 18:54:35 +00:00
msgid ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
"\n"
"When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n"
"update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n"
"specified with `--select'.\n"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:158
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -u, --update update source files in place"
msgstr ""
"\n"
" -S, --source biên dịch nguồn gốc mã nguồn của gói"
#: guix/scripts/refresh.scm:160
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of `core`,\n"
" `non-core' or `module:NAME' (eg: module:guile)\n"
" the module can also be fully specified as\n"
" 'module:(gnu packages guile)'"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:165
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
msgstr ""
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:167
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
"\n"
" -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
" (e.g., 'gnu')"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:170
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
2014-04-09 18:54:35 +00:00
msgid ""
"\n"
" --list-updaters list available updaters and exit"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
msgstr ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -l, --list-checkers hiển thị danh sách bộ kiểm sẵn có"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:172
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
" be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..."
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:175
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive tính mã băm trên TẬP-TIN một cách đệ quy"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:177
2015-01-28 16:00:10 +00:00
msgid ""
"\n"
" -T, --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
2015-01-28 16:00:10 +00:00
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:180
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
2015-01-28 16:00:10 +00:00
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
msgstr ""
2015-01-28 16:00:10 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:182
2015-01-28 16:00:10 +00:00
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
2015-01-28 16:00:10 +00:00
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:184
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid ""
2015-01-28 16:00:10 +00:00
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
msgstr ""
2015-01-28 16:00:10 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:316
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: no such updater~%"
msgstr "~a: không phải con số~%"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:320
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Available updaters:~%"
msgstr "Các bộ kiểm định sẵn có:~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
#. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
#. covered by the given updater.
#: guix/scripts/refresh.scm:332
2014-04-09 18:54:35 +00:00
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:341
2014-11-11 11:05:43 +00:00
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
msgstr ""
2014-11-11 11:05:43 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:347
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no updater for ~a~%"
msgstr "không có nhật ký dịch cho “~a'~%"
2015-01-28 16:00:10 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:369
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
msgstr "chuyển từ thế hệ ~a sang ~a~%"
2015-01-28 16:00:10 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:374
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
msgstr ""
2015-01-28 16:00:10 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:396
2015-01-28 16:00:10 +00:00
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
msgstr ""
2015-01-28 16:00:10 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:402
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi định giá biểu thức “~a”: ~s~%"
2015-01-28 16:00:10 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:408
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a would be downgraded from ~a to ~a~%"
msgstr "~:[Tập tin sau đây nên được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/scripts/refresh.scm:414
2015-01-28 16:00:10 +00:00
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
msgstr ""
2015-01-28 16:00:10 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:425
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' updater failed to find version ~a of '~a'~%"
msgstr "gặp lỗi khi biên dịch hồ sơ trống rỗng~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:430
2015-01-28 16:00:10 +00:00
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr ""
2015-01-28 16:00:10 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:469
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] ""
2014-11-11 11:05:43 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:476
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "A single dependent package: ~a~%"
msgstr ""
2014-11-11 11:05:43 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:480
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] ""
2015-01-28 16:00:10 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:504
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
msgstr ""
2015-01-28 16:00:10 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:508
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr "Gói sau đây sẽ được cài đặt:~%~{~a~%~}~%"
2014-11-11 11:05:43 +00:00
#: guix/scripts/refresh.scm:538
#, fuzzy
#| msgid "Validate package descriptions"
msgid "update existing package definitions"
msgstr "Phê duyệt mô tả gói"
#: guix/scripts/repl.scm:75
2014-11-11 11:05:43 +00:00
msgid ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
"Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n"
"In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n"
"command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n"
2014-11-11 11:05:43 +00:00
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:78
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-types display REPL types and exit"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-checkers hiển thị danh sách bộ kiểm sẵn có"
#: guix/scripts/repl.scm:80
2014-11-11 11:05:43 +00:00
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE"
2014-11-11 11:05:43 +00:00
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:82
2014-11-11 11:05:43 +00:00
msgid ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input"
2014-11-11 11:05:43 +00:00
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: guix/scripts/repl.scm:84
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, scheme-format
msgid ""
2014-11-11 11:05:43 +00:00
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -q inhibit loading of ~/.guile"
msgstr ""
2014-11-11 11:05:43 +00:00
#: guix/scripts/repl.scm:87
msgid ""
"\n"
" -i, --interactive launch REPL after evaluating FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:116
2014-11-11 11:05:43 +00:00
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "~A: invalid listen specification~%"
msgstr ""
2014-11-11 11:05:43 +00:00
#: guix/scripts/repl.scm:127
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~A: unsupported protocol family~%"
msgstr "kiểu tập tin nar không được hỗ trợ"
#: guix/scripts/repl.scm:135
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "accepted connection~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:136
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "accepted connection from ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến “~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/repl.scm:147
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "connection closed~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:153
msgid "read-eval-print loop (REPL) for interactive programming"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:221
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown type of REPL~%"
msgstr "~a: không hiểu thao tác~%"
#: guix/scripts/shell.scm:55
msgid ""
"Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n"
"Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n"
"interactive shell in that environment.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
msgid ""
"\n"
" -D, --development include the development inputs of the next package"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations trả về các đường dẫn nguồn gốc của các gói đã cho"
#: guix/scripts/shell.scm:63
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -r, --root=TẬP-TIN tạo TẬP-TIN một liên kết mềm đến kết quả, và đăng ký nó\n"
" như là bộ gom rác gốc"
#: guix/scripts/shell.scm:66
msgid ""
"\n"
" -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:68
msgid ""
"\n"
" --rebuild-cache rebuild cached environment, if any"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:70
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --export-manifest print a manifest for the given options"
msgstr ""
"\n"
" --list-live liệt kê đường dẫn còn sống"
#: guix/scripts/shell.scm:72
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -F, --emulate-fhs for containers, emulate the Filesystem Hierarchy\n"
" Standard (FHS)"
msgstr ""
"\n"
" --share=SPEC cho “vm”, chia sẻ hệ thống tập tin chủ tuân theo SPEC"
#: guix/scripts/shell.scm:234
#, fuzzy, scheme-format
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
msgstr "số không hợp lệ: ~a~%"
#: guix/scripts/shell.scm:300
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgid "loading environment from '~a'...~%"
msgstr "đang cho chuyển hướng sang “~a”…~%"
#: guix/scripts/shell.scm:306
#, scheme-format
msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:308
#, scheme-format
msgid ""
"To allow automatic loading of\n"
"@file{~a} when running @command{guix shell}, you must explicitly authorize its\n"
"directory, like so:\n"
"\n"
"@example\n"
"echo ~a >> ~a\n"
"@end example\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:500
msgid ""
";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n"
";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n"
";; that accepts a '--manifest' (or '-m') option.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:540
msgid "spawn one-off software environments"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:567
msgid ""
"Consider passing the @option{--check} option once\n"
"to make sure your shell does not clobber environment variables."
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:75
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: complex expression, bailing out~%"
msgstr "chữ ký không phải là một biểu thức s hợp lệ: ~s~%"
#: guix/scripts/style.scm:93
#, scheme-format
msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:98
#, scheme-format
msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:122
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: input expression is too short~%"
msgstr "chữ ký không phải là một biểu thức s hợp lệ: ~s~%"
#: guix/scripts/style.scm:214
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%"
msgstr "định dạng băm không được hỗ trợ: ~a~%"
#: guix/scripts/style.scm:226
#, scheme-format
msgid "would be edited~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:438
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unsupported argument style; bailing out~%"
msgstr "định dạng băm không được hỗ trợ: ~a~%"
#: guix/scripts/style.scm:444
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unsupported argument field; bailing out~%"
msgstr "định dạng băm không được hỗ trợ: ~a~%"
#: guix/scripts/style.scm:468
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no definition location for package ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi tải tập tin hệ điều hành “~a”:~%"
#: guix/scripts/style.scm:536
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: unknown action~%"
msgid "~a: unknown styling~%"
msgstr "~a: không hiểu thao tác~%"
#: guix/scripts/style.scm:543
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid input simplification policy~%"
msgstr "thẻ bài liên kết mềm không hợp lệ"
#: guix/scripts/style.scm:561
#, fuzzy
msgid "Available styling rules:\n"
msgstr "Các giá trị hợp lệ cho THAO TÁC là:\n"
#: guix/scripts/style.scm:562
msgid "- format: Format the given package definition(s)\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:563
msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:564
msgid "- arguments: Rewrite package arguments to G-expressions\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:567
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to the latest style.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix gc [TÙY-CHỌN]… ĐƯỜNG-DẪN…\n"
"Gọi bộ xử lý rác.\n"
#: guix/scripts/style.scm:569
msgid ""
"\n"
" -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:571
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
msgid ""
"\n"
" -l, --list-stylings display the list of available style rules"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-checkers hiển thị danh sách bộ kiểm sẵn có"
#: guix/scripts/style.scm:574
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing"
msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run hiển thị những gì được làm nhưng không thực hiện thật"
#: guix/scripts/style.scm:580
msgid ""
"\n"
" --input-simplification=POLICY\n"
" follow POLICY for package input simplification, one\n"
" of 'silent', 'safe', or 'always'"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:585
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -f, --whole-file format the entire contents of the given file(s)"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations trả về các đường dẫn nguồn gốc của các gói đã cho"
#: guix/scripts/style.scm:607
#, fuzzy
#| msgid "Validate package descriptions"
msgid "update the style of package definitions"
msgstr "Phê duyệt mô tả gói"
#: guix/scripts/style.scm:627
#, scheme-format
msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:320
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:377
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "cannot determine provenance for current system~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:379
#, scheme-format
2021-04-18 01:35:17 +00:00
msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
msgid "SYSTEM"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
msgid "assume SYSTEM as the current system type"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
msgid "N"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
#, fuzzy
msgid "allow at most N build jobs"
msgstr ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" -M, --max-jobs=N cho phép nhiều nhất là biên dịch N công việc"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
msgid "SECONDS"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
#, fuzzy
msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --timeout=GIÂY đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số GIÂY này"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
#, fuzzy
msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
msgstr ""
"\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
" --timeout=GIÂY đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số GIÂY này"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
msgid "disable chroot builds"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
msgid "DIR"
msgstr ""
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
msgid "add DIR to the build chroot"
msgstr ""
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
msgid "GROUP"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
msgid "perform builds as a user of GROUP"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
msgid "do not use substitutes"
msgstr ""
2014-11-11 11:05:43 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
msgid "URLS"
msgstr ""
2014-11-11 11:05:43 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
msgid "do not attempt to offload builds"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
msgid "cache build failures"
msgstr ""
2015-01-28 16:00:10 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125
msgid "build each derivation N times in a row"
msgstr ""
2015-01-28 16:00:10 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127
msgid "do not keep build logs"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130
msgid "disable compression of the build logs"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
msgid "use the specified compression type for build logs"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
msgid "use substitute servers discovered on the local network"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
msgid "impersonate Linux 2.6"
msgstr ""
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
msgstr ""
2014-11-11 11:05:43 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
msgstr ""
2014-11-11 11:05:43 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
msgid "SOCKET"
msgstr ""
2014-11-11 11:05:43 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160
msgid "listen for connections on SOCKET"
msgstr ""
2014-11-11 11:05:43 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162
msgid "produce debugging output"
msgstr ""
2014-11-11 11:05:43 +00:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:529
msgid "socket-activated with %1% socket"
msgid_plural "socket-activated with %1% sockets"
msgstr[0] ""
#, fuzzy
#~ msgid "unsupported source type"
#~ msgstr "kiểu đề mục nar không được hỗ trợ"
#, fuzzy, scheme-format
#~ msgid "failed to download package '~a'~%"
#~ msgstr "gặp lỗi khi tải tập tin hệ điều hành “~a”:~%"
2022-10-06 06:19:51 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "~a: compressor not found~%"
#~ msgstr "~a: không tìm thấy gói~%"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to import package '~a'~%"
#~ msgstr "gặp lỗi khi tải tập tin hệ điều hành “~a”:~%"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " -L, --load-path=TMỤC nối thêm vào trước đường dẫn để tìm kiếm mô-đun gói"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " -s, --system=HỆ-THỐNG cố biên dịch cho HỆ-THỐNG--ví dụ: \"i686-linux\""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " -s, --system=HỆ-THỐNG cố biên dịch cho HỆ-THỐNG--ví dụ: \"i686-linux\""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " -s, --system=HỆ-THỐNG cố biên dịch cho HỆ-THỐNG--ví dụ: \"i686-linux\""
#, fuzzy
#~ msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#~ msgstr "~:[Những tập tin sau đây sẽ được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating ~a..."
#~ msgstr "đang xóa ~a~%"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't find meta-data for R package"
#~ msgstr "gặp lỗi khi tải về cập nhật mới nhất của mã nguồn, đang thoát\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to import package ~s.\n"
#~ "reason: ~s.~%"
#~ msgstr "gặp lỗi khi đăng ký “~a” dưới ~a~%"
#, fuzzy
#~ msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
#~ msgstr "~A: gói không tìm thấy cho phiên bản ~a~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n"
#~ msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
#~ msgstr " - “vm-image”, biên dịch một ảnh máy ảo đứng tự do\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n"
#~ msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
#~ msgstr " - “disk-image”, biên dịch ảnh đĩa, phù hợp để dùng cho đĩa USB\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
#~ msgstr "gặp lỗi khi đăng ký “~a” dưới ~a~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "system locale lacks a definition"
#~ msgstr "miền địa phương hệ thống thiếu một định nghĩa"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
#~ msgstr "mã nguồn không khớp bất kỳ gói nào:~{ ~a~}~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
#~ "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
#~ "and the hash of its contents.\n"
#~ "\n"
#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
#~ "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cách dùng: guix download [TÙY-CHỌN] URL\n"
#~ "Tải về tập tin từ URL, thêm nó vào kho chứa, và in đường dẫn\n"
#~ "và mã băm nội dung của nó.\n"
#~ "\n"
#~ "Các định dạng được hỗ trợ: “nix-base32” (mặc định), “base32”, và “base16”\n"
#~ "(dùng “hex” và “hexadecimal” cũng được).\n"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
#~ msgstr "không có gì cần làm: đã là một hồ sơ trống rỗng~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
#~ msgstr "Những định nghĩa biến môi trường sau đây là cần thiết:~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
#~ msgstr "Thử chạy lệnh \"info “(guix) Invoking guix package'\" để có thêm thông tin.~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
#~ msgstr "tùy chọn không được thừa nhận: ~a~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "tarball did not produce a single source directory"
#~ msgstr "kho tar không sản sinh ra một thư mục mã nguồn đơn"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "failed to unpack source code"
#~ msgstr "gặp lỗi khi giải gói mã nguồn"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
#~ msgstr "gặp lỗi khi cập nhật Guix, hãy kiểm tra nhật ký biên dịch~%"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "Guix already up to date\n"
#~ msgstr "Guix đã cập nhật rồi\n"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
#~ msgstr "chữ ký trên “~a” bị hỏng~%"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
#~ msgstr "cái thay thế tại “~a” thiếu chữ ký~%"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
#~ msgstr "(Hãy cân nhắc nâng cấp Guile để nhận được báo cáo tiến trình đúng đắn.)~%"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "these substitute URLs will not be used:~{ ~a~}~%"
#~ msgstr "URL thay thế sẽ không được dùng:~{ ~a~}~%"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
#~ msgstr "gặp lỗi khi tìm máy “~a” (~a), bộ thay thế đã bị tắt~%"
2014-04-09 18:54:35 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
#~ msgstr "lỗi: chữ ký không hợp lệ: ~a~%"
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
#~ msgstr "lỗi: khóa công không đúng: ~a~%"
2015-01-28 16:00:10 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
#~ msgstr "lỗi: dữ liệu chữ ký bị hỏng: ~a~%"
#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
#~ msgstr "(có thể nguyên nhân là do khóa công không có trong chùm chìa khóa của bạn)~%"
2014-11-11 11:05:43 +00:00
2021-04-18 01:35:17 +00:00
#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
#~ msgstr "đang dùng Guile ~a, mà nó lại không hỗ trợ ~s bộ mã~%"
#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
#~ msgstr "tải về gặp lỗi; dùng Guile mới hơn~%"
#~ msgid "download failed"
#~ msgstr "tải về gặp lỗi"
2014-11-11 11:05:43 +00:00
#~ msgid "invalid nar signature"
2015-01-28 16:00:10 +00:00
#~ msgstr "chữ ký “nar” không hợp lệ"
2014-11-11 11:05:43 +00:00
#~ msgid "invalid nar end-of-file marker"
#~ msgstr "bộ tạo cuối-tập-tin nar không hợp lệ"
#~ msgid "unexpected directory entry termination"
#~ msgstr "gặp chấm dứt đề mục thư mục bất ngờ"
#~ msgid "unexpected directory inter-entry marker"
#~ msgstr "gặp bộ tạo mục-tin-kết_thúc thư mục bất ngờ"
#~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
#~ msgstr "Xin chào, gia đình GNU: Một gói GNU ví dụ"
#~ msgid "Print lines matching a pattern"
#~ msgstr "In ra những dòng khớp với một mẫu"
#~ msgid "Stream editor"
#~ msgstr "Trình soạn thảo luồng dữ liệu"
#~ msgid "Managing tar archives"
#~ msgstr "Quản lý kho lưu tar"
#~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
#~ msgstr "Áp dụng những khác biệt này vào bản gốc, với các sao lưu tùy chọn"
#~ msgid "Comparing and merging files"
#~ msgstr "So sánh và hòa trộn các tập tin"
#~ msgid "Operating on files matching given criteria"
#~ msgstr "Thực hiện trên những tập tin khớp với điều kiện đã cho"
#~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
#~ msgstr "Tiện ích lõi GNU (file, text, shell)"
#~ msgid "Remake files automatically"
#~ msgstr "Tạo lại các tập tin một cách tự động"
#~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
#~ msgstr "Tiện ích nhị phân: bfd gas gprof ld"
#~ msgid "The GNU C Library"
#~ msgstr "Thư viện C từ GNU"
#~ msgid "Database of current and historical time zones"
#~ msgstr "Cơ sở dữ liệu của hiện tại và múi giờ lịch sử"
#~ msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
#~ msgstr "Thư viện GNU C++ chuẩn (khâu trung gian)"
#~ msgid "The linker wrapper"
#~ msgstr "Bộ bao liên kết"
#~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
#~ msgstr "Lược đồ thực thi có dụng ý đặc biệt cho phần mở rộng"
#~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
2014-11-11 11:05:43 +00:00
#~ msgstr "Một framework để biên dịch bộ đọc dành cho GNU Guile"
#~ msgid "Guile bindings to ncurses"
#~ msgstr "Guile ràng buộc vào ncurses"
#~ msgid "Run jobs at scheduled times"
#~ msgstr "Chạy các công việc theo lịch biểu"
#~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
#~ msgstr "Bộ sưu tập của các mô-đun Lược đồ Guile"
#~ msgid "Guile bindings to libssh"
#~ msgstr "Guile ràng buộc vào libssh"
#~ msgid "Manipulate plain text files as databases"
#~ msgstr "Thao tác các tập tin văn bản thường như là cơ sở dữ liệu"
#~ msgid "Yeah..."
2015-01-28 16:00:10 +00:00
#~ msgstr "Đúng…"
#~ msgid ""
#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
#~ "lines."
#~ msgstr ""
#~ "Lệnh grep tìm kiếm trong một hay nhiều tập tin đầu vào những dòng có chứa\n"
#~ "từ khớp mẫu đã cho. Theo mặc định, lệnh grep sẽ in ra các dòng khớp mẫu."
#~ msgid ""
#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence of\n"
#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
#~ msgstr ""
#~ "GNU recutils là một tập hợp công cụ và thư viện cho phép truy cập các tập tin\n"
#~ "rec là kiểu cơ sở dữ liệu dựa trên dạng văn bản thường, con người có thể đọc được.\n"
#~ "Dữ liệu được lưu thành các bản ghi kế tiếp nhau, mỗi bản ghi chứa các thuộc tính\n"
#~ "của các trường đã được đặt tên"
#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
2015-01-28 16:00:10 +00:00
#~ msgstr "hồ sơ “~a” không tồn tại~%"