dino/plugins/omemo/po/zh_TW.po
2022-02-08 22:17:26 +01:00

312 lines
10 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-08 22:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-24 05:28+0000\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"dino/plugin-omemo/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:157
#, c-format
msgid ""
"%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr "%s 使用了未信任的裝置。您不會看見來自未被您信任裝置的訊息。"
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:158
msgid "Manage devices"
msgstr "管理裝置"
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:160
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr "%s 不信任這部裝置。這意味著您可能會遺漏訊息。"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid "Manage Key"
msgstr "管理金鑰"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36
msgid ""
"Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your "
"contact's device."
msgstr "將指紋與顯示在聯絡人裝置上的指紋逐個字元地進行比較。"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37
msgid "Fingerprints differ"
msgstr "指紋不同"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38
msgid "Fingerprints match"
msgstr "指紋吻合"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:82
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:88
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:40
msgid "Confirm"
msgstr "確定"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60
msgid "Verify key"
msgstr "核驗金鑰"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:61
#, c-format
msgid ""
"Future messages sent by %s from the device that uses this key will be "
"highlighted accordingly in the chat window."
msgstr "未來由 %s 從使用了此金鑰的裝置所傳送的訊息都將會在對話視窗內加亮顯示。"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71
msgid "Fingerprints do not match"
msgstr "指紋不吻合"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:72
#, c-format
msgid ""
"Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If "
"fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should "
"consider rejecting this key."
msgstr ""
"請確定您正在比較正確的指紋。如果指紋不吻合,%s 的帳號可能不安全,同時您應該考"
"虑拒絕此金鑰。"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124
msgid "Verify key fingerprint"
msgstr "核驗金鑰指紋"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124
msgid ""
"Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the "
"contact's device."
msgstr "將此金鑰的指紋與顯示在聯絡人裝置上的指紋進行比較。"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:256
msgid "Reject key"
msgstr "拒絕金鑰"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126
msgid ""
"Block encrypted communication with the contact's device that uses this key."
msgstr "封鎖與該聯絡人使用此金鑰的裝置之間的加密通訊。"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:251
msgid "Accept key"
msgstr "接收金鑰"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128
msgid ""
"Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key."
msgstr "允許與該聯絡人使用此金鑰的裝置之間的加密通訊。"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
#, c-format
msgid "This key is currently %s."
msgstr "此金鑰目前%s。"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
msgid "accepted"
msgstr "已接收"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
#, c-format
msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages."
msgstr "這表示 %s 可以使用它來傳送及收受加密訊息。"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
msgid "verified"
msgstr "已核驗"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
msgid ""
"Additionally it has been verified to match the key on the contact's device."
msgstr "此外,已經核驗它與聯絡人裝置上的金鑰吻合。"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
msgid "rejected"
msgstr "已拒絕"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
#, c-format
msgid ""
"This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't "
"see messages encrypted with it."
msgstr "這表示 %s 無法使用它來解密您的訊息,同時您不會看到使用它加密的訊息。"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:153
#, c-format
msgid ""
"You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. "
"Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore."
msgstr ""
"您不會看到從 %s 使用此金鑰的裝置所傳送的加密訊息。同時,該裝置亦無法再解密您"
"的訊息。"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:161
#, c-format
msgid ""
"You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that "
"uses this key."
msgstr "您將能夠與 %s 所使用此金鑰的裝置互相傳送加密訊息。"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:167
msgid "Back"
msgstr "返回"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "管理"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "此連絡人有新的裝置"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "本裝置指紋"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "將會在第一次連線時產生"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "需要 OMEMO 信任決策"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "您是否有爲帳號 %s 增加新裝置?"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "加密"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d 個 OMEMO 裝置"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "OMEMO 金鑰管理"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:47
msgid "Automatically accept new keys"
msgstr "自動接收新金鑰"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48
msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically."
msgstr "新的來自此聯絡人的加密金鑰將會被自動接收。"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49
msgid "Own key"
msgstr "本裝置金鑰"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50
msgid "New keys"
msgstr "新金鑰"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51
msgid "Associated keys"
msgstr "其它裝置上的金鑰"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52
msgid "Inactive keys"
msgstr "長時間未用過的金鑰"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:84
msgid ""
"New encryption keys from your other devices will be accepted automatically."
msgstr "來自您其它裝置的新加密金鑰將會被自動接收。"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:319
msgid "Accepted"
msgstr "已接收"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:324
msgid "Rejected"
msgstr "已拒絕"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:329
msgid "Verified"
msgstr "已核驗"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:336
msgid "Unused"
msgstr "不再使用"
#~ msgid "Your contact"
#~ msgstr "您的聯絡人"
#~ msgid "Not matching"
#~ msgstr "不吻合"
#~ msgid "Matching"
#~ msgstr "吻合"
#~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "highlighted accordingly in the chat window."
#~ msgstr ""
#~ "一經確定,所有未來由 %s 使用此金鑰傳送的訊息都會在對話視窗內被加亮。"
#~ msgid ""
#~ "Stop accepting this key during communication with its associated contact."
#~ msgstr "在與其連結的聯絡人通訊期間停止接收此金鑰。"
#~ msgid ""
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact"
#~ msgstr "在與其連結的聯絡人通訊期間開始接收此金鑰"
#~ msgid ""
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
#~ "sent by it will be ignored."
#~ msgstr "這代表 %s 不能使用它來收受訊息,並且經它傳送的所有訊息都將被忽略。"
#~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
#~ msgstr ""
#~ "一經確定,所有未來由 %s 使用此金鑰傳送的訊息都會被忽略,並且無法使用此金鑰"
#~ "讀取您的任何訊息。"
#~ msgid ""
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
#~ msgstr "一經確定,此金鑰將會被 %s 用於收受及傳送訊息。"
#~ msgid ""
#~ "When this contact adds new encryption keys to their account, "
#~ "automatically accept them."
#~ msgstr "當此聯絡人新增加密金鑰到其帳號時,自動接收它們。"
#~ msgid ""
#~ "When you add new encryption keys to your account, automatically accept "
#~ "them."
#~ msgstr "當您新增加密金鑰到您的帳號時,自動接收它們。"