mirror of
https://github.com/TakeV-Lambda/dino.git
synced 2024-10-31 21:20:23 +00:00
373 lines
12 KiB
Text
373 lines
12 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-08 22:15+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-17 17:56+0000\n"
|
|
"Language-Team: Basque <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-omemo/"
|
|
"eu/>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
|
|
"that you do not trust."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s erabiltzaileak fidagarritasun gutxiko gailu bat erabiltzen egon da. Ez "
|
|
"duzu mezurik ikusiko konfiantza ematen ez dizuten gailuengandik."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:158
|
|
msgid "Manage devices"
|
|
msgstr "Gailuak kudeatu"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s erabiltzailea ez da gailu honetaz fidatzen. Honek mezu batzuk gal "
|
|
"ditzakezula esan nahi du."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
|
|
msgid "Manage Key"
|
|
msgstr "Gakoa kudeatu"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36
|
|
msgid ""
|
|
"Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your "
|
|
"contact's device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hatz marka konparatu, hizkiz hizki, zure kontaktuaren gailuan ageri "
|
|
"denarekin."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37
|
|
msgid "Fingerprints differ"
|
|
msgstr "Hatz markak ez datoz bat"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38
|
|
msgid "Fingerprints match"
|
|
msgstr "Hatz markak bat datoz"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:82
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:88
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Utzi"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:40
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Baieztatu"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60
|
|
msgid "Verify key"
|
|
msgstr "Gakoa egiaztatu"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Future messages sent by %s from the device that uses this key will be "
|
|
"highlighted accordingly in the chat window."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s erabiltzaileak etorkizunean gako hau erabiltzen duen gailutik bidalitako "
|
|
"mezuak nabarmenduko dira txat leihoan."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71
|
|
msgid "Fingerprints do not match"
|
|
msgstr "Hatz markak ez datoz bat"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If "
|
|
"fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should "
|
|
"consider rejecting this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mesedez egiaztatu ezazu hatz marka egokia konparatzen ari zarela. Hatz "
|
|
"markak bat ez badatoz baliteke %s(e)ren kontua arriskuan egotea eta gako hau "
|
|
"ez onartzea kontuan hartu beharko zenuke."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124
|
|
msgid "Verify key fingerprint"
|
|
msgstr "Gakoaren hatz marka egiaztatu"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124
|
|
msgid ""
|
|
"Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the "
|
|
"contact's device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konpara ezazu gako honen hatz marka kontaktuaren gailuan agertzen den hatz "
|
|
"markarekin."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:256
|
|
msgid "Reject key"
|
|
msgstr "Gakoa ukatu"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126
|
|
msgid ""
|
|
"Block encrypted communication with the contact's device that uses this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enkriptatutako komunikazioa blokeatu gako hau erabiltzen duen kontaktuaren "
|
|
"gailuarekin."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:251
|
|
msgid "Accept key"
|
|
msgstr "Gakoa onartu"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128
|
|
msgid ""
|
|
"Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enkriptatutako komunikazioa baimendu gako hau erabiltzen duen kontaktuaren "
|
|
"gailuarekin."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key is currently %s."
|
|
msgstr "Gako hau %s dago une honetan."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
|
|
msgid "accepted"
|
|
msgstr "onartuta"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Horrek esan nahi du %s-ek erabil dezakeela mezu zifratuak jasotzeko eta "
|
|
"bidaltzeko."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
|
|
msgid "verified"
|
|
msgstr "egiaztatuta"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally it has been verified to match the key on the contact's device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gainera zure kontaktuaren gailuan ageri den gakoarekin bat datorrela "
|
|
"egiaztatu da."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
|
|
msgid "rejected"
|
|
msgstr "ukatuta"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't "
|
|
"see messages encrypted with it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Honek esan nahi du %s erabiltzaileak ezin duela erabili zure mezuak "
|
|
"deszifratzeko, eta zuk ez dituzula gako honekin enkriptatutako mezuak "
|
|
"ikusiko."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. "
|
|
"Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez dituzu ikusiko gako hau erabiltzen duen %s kontaktuaren gailutik "
|
|
"igorritako mezuak. Era berean, hemendik aurrera gailu horrek ez da zure "
|
|
"mezuak deszifratzeko gai izango."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that "
|
|
"uses this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gako hau erabiltzen duen %s kontaktuaren gailuarekin enkriptatutako mezuak "
|
|
"elkar-trukatzeko gai izango zara."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:167
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atzera"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "Kudeatu"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
|
|
msgid "This contact has new devices"
|
|
msgstr "Kontaktu honek gailu berriak ditu"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
|
|
msgid "Own fingerprint"
|
|
msgstr "Norberaren hatz marka"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
|
|
msgid "Will be generated on first connection"
|
|
msgstr "Lehen konexioan sortuko da"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
|
|
msgid "OMEMO trust decision required"
|
|
msgstr "OMEMO konfiantza erabakia behar da"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did you add a new device for account %s?"
|
|
msgstr "Gailu berri gehitu duzu %s konturako?"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Enkriptazioa"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d OMEMO device"
|
|
msgid_plural "%d OMEMO devices"
|
|
msgstr[0] "OMEMO gailu %d"
|
|
msgstr[1] "%d OMEMO gailu"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
|
|
msgid "OMEMO Key Management"
|
|
msgstr "OMEMO gakoen kudeaketa"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:47
|
|
msgid "Automatically accept new keys"
|
|
msgstr "Gako berriak automatikoki onartu"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48
|
|
msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontaktu honen enkriptatze gako berriak onartuak izango dira automatikoki."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49
|
|
msgid "Own key"
|
|
msgstr "Norberaren gakoa"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50
|
|
msgid "New keys"
|
|
msgstr "Gako berriak"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51
|
|
msgid "Associated keys"
|
|
msgstr "Lotutako gakoak"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52
|
|
msgid "Inactive keys"
|
|
msgstr "Gako ez aktiboak"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:84
|
|
msgid ""
|
|
"New encryption keys from your other devices will be accepted automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zure beste gailuen enkriptatze gako berriak onartuak izango dira "
|
|
"automatikoki."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:319
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Onartuta"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:324
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Ukatuta"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:329
|
|
msgid "Verified"
|
|
msgstr "Egiaztatuta"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:336
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "Ez erabilita"
|
|
|
|
#~ msgid "Not matching"
|
|
#~ msgstr "Ez datoz bat"
|
|
|
|
#~ msgid "Matching"
|
|
#~ msgstr "Bat datoz"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
|
|
#~ "highlighted accordingly in the chat window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Egiaztatu ondoren, %s(e)k gako honekin etorkizunean bidalitako mezu "
|
|
#~ "guztiak behar bezala nabarmenduko dira txat leihoan."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Stop accepting this key during communication with its associated contact."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utzi gako hau onartzeari lotuta dagoen kontaktuarekin hitz egiten duzun "
|
|
#~ "bitartean."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hasi gako hau onartzen lotuta dagoen kontaktuarekin hitz egiten duzun "
|
|
#~ "bitartean"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
|
|
#~ "sent by it will be ignored."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Honek esan nahi du %s(e)k ezin duela gakoa mezuak jasotzeko erabili, eta "
|
|
#~ "berak bidalitako edozein mezu alde batera utziko da."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
|
|
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Egiaztatu ondoren, etorkizunean %s(e)k gako hau erabiliz bidalitako "
|
|
#~ "edozein mezu alde batera utziko da eta zure mezuetako bat ere ez da "
|
|
#~ "irakurgarria izango gako hau erabiliz."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Egiaztatu ondoren %s(e)k gako hau mezuak jaso eta bidaltzeko erabili ahal "
|
|
#~ "izango du."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When this contact adds new encryption keys to their account, "
|
|
#~ "automatically accept them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kontaktu honek enkriptatzeko gako berriak bere kontura gehitzen "
|
|
#~ "dituenean, automatikoki onartu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When you add new encryption keys to your account, automatically accept "
|
|
#~ "them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zure kontura enkriptazio gako berriak gehitzen dituzunean, automatikoki "
|
|
#~ "onartu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hasi gako hau onartzen lotuta dagoen kontaktuarekin hitz giten duzun "
|
|
#~ "bitartean."
|
|
|
|
#~ msgid "Reject Key"
|
|
#~ msgstr "Gakoa baztertu"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept Key"
|
|
#~ msgstr "Gakoa onartu"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown device (0x%.8x)"
|
|
#~ msgstr "Gailu ezezaguna (0x%.8x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Other devices"
|
|
#~ msgstr "Beste gailuak"
|
|
|
|
#~ msgid "- None -"
|
|
#~ msgstr "- Bat ere ez -"
|