mirror of
https://github.com/TakeV-Lambda/dino.git
synced 2024-10-31 21:20:23 +00:00
1103 lines
38 KiB
Text
1103 lines
38 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-02-08 22:15+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-02-04 09:55+0000\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
||
|
||
#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:85
|
||
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
|
||
msgstr "Το αρχείο υπερβαίνει το μέγιστο μέγεθος μεταφόρτωσης του διακομιστή."
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:134
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "Εγώ"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
|
||
msgid "Image sent"
|
||
msgstr "Η εικόνα εστάλη"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
|
||
msgid "File sent"
|
||
msgstr "Το αρχείο εστάλη"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
|
||
msgid "Image received"
|
||
msgstr "Η εικόνα ελήφθη"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
|
||
msgid "File received"
|
||
msgstr "Το αρχείο ελήφθη"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:166
|
||
msgid "Outgoing call"
|
||
msgstr "Εξερχόμενη κλήση"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:128
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:166
|
||
msgid "Incoming call"
|
||
msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:126
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d"
|
||
msgstr "%d %b"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:346
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:117
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Εχθές"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:349
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:173
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:303
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%H∶%M"
|
||
msgstr "%H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:350
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:173
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:304
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:353
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i min ago"
|
||
msgid_plural "%i mins ago"
|
||
msgstr[0] "%i λεπτό πριν"
|
||
msgstr[1] "%i λεπτά πριν"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:355
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:310
|
||
msgid "Just now"
|
||
msgstr "Μόλις τώρα"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Ιδιοκτήτης"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Διαχειριστής"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Μέλος"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Χρήστης"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:28
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:146
|
||
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:102
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Πρόσκληση"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:83
|
||
msgid "Start private conversation"
|
||
msgstr "Ξεκινήστε ιδιωτική συνομιλία"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:91
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Αποβολή"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:97
|
||
msgid "Grant write permission"
|
||
msgstr "Εκχώρηση άδειας εγγραφής"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:103
|
||
msgid "Revoke write permission"
|
||
msgstr "Ανάκληση άδειας εγγραφής"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145
|
||
msgid "Invite to Conference"
|
||
msgstr "Πρόσκληση σε Συνεδρία"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Επιλέξτε αρχείο"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
|
||
#: main/src/ui/application.vala:307 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
|
||
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s from %s"
|
||
msgstr "%s από %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:179
|
||
msgid "This conference does not allow you to send messages."
|
||
msgstr "Αυτή η συνεδρία δεν σας επιτρέπει να στέλνετε μηνύματα."
|
||
|
||
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:179
|
||
msgid "Request permission"
|
||
msgstr "Ζητήστε άδεια"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:19
|
||
msgid "Start call"
|
||
msgstr "Έναρξη κλήσης"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:37
|
||
msgid "Audio call"
|
||
msgstr "Ηχητική κλήση"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:38
|
||
msgid "Video call"
|
||
msgstr "Βίντεο κλήση"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:37
|
||
msgid "Search messages"
|
||
msgstr "Αναζήτηση μηνυμάτων"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Μέλη"
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:104
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:143
|
||
msgid "Calling…"
|
||
msgstr "Κλήση…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:106
|
||
msgid "Ringing…"
|
||
msgstr "Κουδούνισμα…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:108
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
|
||
msgid "Connecting…"
|
||
msgstr "Σύνδεση…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s ended the call"
|
||
msgstr "%s τερμάτισε την κλήση"
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s declined the call"
|
||
msgstr "%s απέρριψε την κλήση"
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:25
|
||
msgid "Cameras"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:28
|
||
msgid "No cameras found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:29
|
||
msgid "Microphones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:32
|
||
msgid "No microphones found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:83
|
||
msgid "Speakers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:86
|
||
msgid "No speakers found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:101
|
||
msgid "Invite to Call"
|
||
msgstr "Πρόσκληση σε Κλήση"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
|
||
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16
|
||
msgid "Start Conversation"
|
||
msgstr "Έναρξη Συνομιλίας"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Έναρξη"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
|
||
#: main/src/ui/application.vala:307 main/data/menu_add.ui:13
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:24
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική συνομιλία"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Επόμενο"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
|
||
#: main/src/ui/application.vala:307
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Συμμετοχή"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Πίσω"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
|
||
msgid "Joining…"
|
||
msgstr "Είσοδος…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170
|
||
msgid "Password required to enter room"
|
||
msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για την είσοδο στο δωμάτιο συνομιλίας"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
|
||
msgid "Banned from joining or creating conference"
|
||
msgstr "Απαγορεύεται η συμμετοχή ή η δημιουργία συνεδρίου"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177
|
||
msgid "Room does not exist"
|
||
msgstr "Το δωμάτιο συζήτησης δεν υπάρχει"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179
|
||
msgid "Not allowed to create room"
|
||
msgstr "Δεν επιτρέπεται η δημιουργία δωματίου συνομιλίας"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181
|
||
msgid "Members-only room"
|
||
msgstr "Είσοδος μόνο για Μέλη"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184
|
||
msgid "Choose a different nick"
|
||
msgstr "Επιλέξτε ένα διαφορετικό ψευδώνυμο"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
|
||
msgid "Too many occupants in room"
|
||
msgstr "Πάρα πολλοί χρήστες στο δωμάτιο συνομιλίας"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:104
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:185
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to %s"
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:397
|
||
msgid "Invalid address"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Προσθήκη"
|
||
|
||
#: main/src/ui/application.vala:213 main/data/menu_app.ui:17
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: main/src/ui/application.vala:283 main/data/menu_app.ui:21
|
||
msgid "About Dino"
|
||
msgstr "Σχετικά με το Dino"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i search result"
|
||
msgid_plural "%i search results"
|
||
msgstr[0] "%i αποτέλεσμα αναζήτησης"
|
||
msgstr[1] "%i αποτελέσματα αναζήτησης"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %s"
|
||
msgstr "Στο %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "With %s"
|
||
msgstr "Με %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:128
|
||
msgid "Incoming video call"
|
||
msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:130
|
||
msgid "Incoming video group call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:130
|
||
msgid "Incoming group call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:80
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220 main/data/call_widget.ui:80
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Απόρριψη"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:81
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:97
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:131
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:147
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
|
||
#: main/data/call_widget.ui:89
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Αποδοχή"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:91
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:155
|
||
msgid "Subscription request"
|
||
msgstr "Αίτημα συνδρομής"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:98
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:130
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:146
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Απόρριψη"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:120
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invitation to %s"
|
||
msgstr "Πρόσκληση σε %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:121
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s invited you to %s"
|
||
msgstr "%s σας προσκάλεσε στο %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:138
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:244
|
||
msgid "Permission request"
|
||
msgstr "Αίτημα άδειας"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:139
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requests the permission to write in %s"
|
||
msgstr "%s ζητά την άδεια να γράψει σε %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
|
||
msgid "Local Settings"
|
||
msgstr "Τοπικές Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:22
|
||
msgid "Send typing notifications"
|
||
msgstr "Αποστολή ειδοποιήσεων πληκτρολόγησης"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:34
|
||
msgid "Send read receipts"
|
||
msgstr "Αποστολή αποδείξεων ανάγνωσης"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Ειδοποιήσεις"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Ενεργό"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Ανενεργό"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87
|
||
msgid "Only when mentioned"
|
||
msgstr "Μόνο όταν υπάρξει αναφορά σε εμένα"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default: %s"
|
||
msgstr "Προεπιλογή: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
|
||
msgid "Request"
|
||
msgstr "Αίτηση"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Άδειες"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
|
||
msgid "Request permission to send messages"
|
||
msgstr "Ζητήστε άδεια για αποστολή μηνυμάτων"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
|
||
msgid "Conference Details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες Συνεδρίου"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
|
||
msgid "Contact Details"
|
||
msgstr "Στοιχεία Επικοινωνίας"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Αποκλεισμός"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η επικοινωνία και οι ενημερώσεις κατάστασης προς οποιαδήποτε κατεύθυνση "
|
||
"είναι αποκλεισμένες"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
|
||
msgid "Name of the room"
|
||
msgstr "Όνομα του δωματίου συνομιλίας"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
|
||
msgid "Description of the room"
|
||
msgstr "Περιγραφή του δωματίου συνομιλίας"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Διηνεκές"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
|
||
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
|
||
msgstr "Το δωμάτιο θα παραμείνει μετά την αποχώρηση του τελευταίου χρήστη"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
|
||
msgid "Publicly searchable"
|
||
msgstr "Δημόσια αναζητήσιμο"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
|
||
msgid "Occupants may change the subject"
|
||
msgstr "Οι χρήστες έχουν τη δυνατότητα να αλλάξουν θέμα"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
|
||
msgid "Permission to view JIDs"
|
||
msgstr "Άδεια θέασης JIDs"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
|
||
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
|
||
msgstr "Ποιος επιτρέπεται να δει τα JIDs των χρηστών;"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
|
||
msgid "A password to restrict access to the room"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένας κωδικός πρόσβασης για τον περιορισμό της πρόσβασης στο δωμάτιο "
|
||
"συνομιλίας"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Εποπτευόμενο"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
|
||
msgid "Only occupants with voice may send messages"
|
||
msgstr "Μόνο οι χρήστες με \"φωνή\" μπορούν να στέλνουν μηνύματα"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Μόνο για μέλη"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
|
||
msgid "Only members may enter the room"
|
||
msgstr "Μόνο μέλη μπορούν να εισέλθουν στην δωμάτιο συνομιλίας"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
|
||
msgid "Message history"
|
||
msgstr "Ιστορικό μηνυμάτων"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
|
||
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
|
||
msgstr "Μέγιστο ιστορικό που εκδίδεται από το δωμάτιο συνομιλίας"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
|
||
msgid "Room Configuration"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση δωματίου συνομιλίας"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:198
|
||
msgid "Welcome to Dino!"
|
||
msgstr "Καλώς ήρθατε στο Dino!"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:199
|
||
msgid "Sign in or create an account to get started."
|
||
msgstr "Συνδεθείτε ή δημιουργήστε έναν λογαριασμό για να ξεκινήσετε."
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:200
|
||
msgid "Set up account"
|
||
msgstr "Ρύθμιση λογαριασμού"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:208
|
||
msgid "No active accounts"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργοί λογαριασμοί"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:209
|
||
msgid "Manage accounts"
|
||
msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:189
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Λάθος κωδικός"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:192
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
|
||
msgid "Invalid TLS certificate"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο πιστοποιητικό TLS"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove account %s?"
|
||
msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού %s;"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Αφαίρεση"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
|
||
msgid "Select avatar"
|
||
msgstr "Επιλογή avatar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Εικόνες"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Όλα τα αρχεία"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Συνδεδεμένο"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Ασύνδετο"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Λάθος"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Προσθήκη Λογαριασμού"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server could not prove that it is %s."
|
||
msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να αποδείξει ότι είναι %s."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155
|
||
msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πιστοποιητικό ασφαλείας του δεν είναι αξιόπιστο από το λειτουργικό σας "
|
||
"σύστημα."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157
|
||
msgid "Its security certificate is issued to another domain."
|
||
msgstr "Το πιστοποιητικό ασφαλείας του έχει εκδοθεί για διαφορετικό domain."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159
|
||
msgid "Its security certificate will only become valid in the future."
|
||
msgstr "Το πιστοποιητικό ασφαλείας του θα είναι έγκυρο μόνο στο μέλλον."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161
|
||
msgid "Its security certificate is expired."
|
||
msgstr "Το πιστοποιητικό ασφαλείας του έχει λήξει."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sign in to %s"
|
||
msgstr "Συνδεθείτε στο %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can now use the account %s."
|
||
msgstr "Τώρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον λογαριασμό %s."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
|
||
msgid "Wrong username or password"
|
||
msgstr "Λάθος όνομα χρήστη ή κωδικός"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284
|
||
msgid "Something went wrong"
|
||
msgstr "Κάτι πήγε στραβά"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
|
||
msgid "No response from server"
|
||
msgstr "Καμία απάντηση από τον διακομιστή"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Register on %s"
|
||
msgstr "Εγγραφή στο %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:336
|
||
msgid "The server requires to sign up through a website"
|
||
msgstr "Ο διακομιστής απαιτεί την εγγραφή μέσω ενός ιστότοπου"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338
|
||
msgid "Open website"
|
||
msgstr "Άνοιγμα ιστότοπου"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:359
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Εγγραφή"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Check %s for information on how to sign up"
|
||
msgstr "Ελέγξτε %s για πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο εγγραφής"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:194
|
||
msgid "Message too long"
|
||
msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:220
|
||
msgid "edited"
|
||
msgstr "διόρθωση"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:229
|
||
msgid "pending…"
|
||
msgstr "εκκρεμεί…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:242
|
||
msgid "delivery failed"
|
||
msgstr "αποτυχία παράδοσης"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
|
||
msgstr "%s, %s και %i άλλοι πληκτρολογούν…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %s are typing…"
|
||
msgstr "%s, %s και %s πληκτρολογούν…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are typing…"
|
||
msgstr "%s και %s πληκτρολογούν…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is typing…"
|
||
msgstr "%s πληκτρολογεί…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:150
|
||
msgid "Call started"
|
||
msgstr "Η κλήση ξεκίνησε"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Started %s ago"
|
||
msgstr "Ξεκίνησε πριν από %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:167
|
||
msgid "You handled this call on another device"
|
||
msgstr "Διαχειριστήκατε αυτήν την κλήση σε άλλη συσκευή"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:172
|
||
msgid "Call ended"
|
||
msgstr "Τέλος κλήσης"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ended at %s"
|
||
msgstr "Τερματισμός στις %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lasted %s"
|
||
msgstr "Διήρκεσε %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:181
|
||
msgid "Call missed"
|
||
msgstr "Αναπάντητη κλήση"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:183
|
||
msgid "You missed this call"
|
||
msgstr "Χάσατε αυτήν την κλήση"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s missed this call"
|
||
msgstr "%s έχασε αυτήν την κλήση"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:191
|
||
msgid "Call declined"
|
||
msgstr "Η κλήση απορρίφθηκε"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:193
|
||
msgid "You declined this call"
|
||
msgstr "Απορρίψατε αυτήν την κλήση"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s declined this call"
|
||
msgstr "%s απέρριψε αυτήν την κλήση"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:201
|
||
msgid "Call failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία κλήσης"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i ώρα"
|
||
msgstr[1] "%i ώρες"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i λεπτό"
|
||
msgstr[1] "%i λεπτά"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:239
|
||
msgid "a few seconds"
|
||
msgstr "μερικά δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:188
|
||
#: main/data/menu_encryption.ui:14
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "Μη κρυπτογραφημένο"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:232
|
||
msgid "Unable to send message"
|
||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή μηνύματος"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:291
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %H∶%M"
|
||
msgstr "%x, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:292
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%x, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:295
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %H∶%M"
|
||
msgstr "%d %b, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:296
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%d %b, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:299
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %H∶%M"
|
||
msgstr "%a, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:300
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%a, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_widget.vala:175
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:29
|
||
msgid "Save as…"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ως…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
|
||
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
|
||
msgstr "Αυτή η επαφή θα ήθελε να σας προσθέσει στη λίστα επαφών της"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:28
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Άνοιγμα"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s…"
|
||
msgstr "Λήψη %s…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s offered: %s"
|
||
msgstr "%s για μεταφόρτωση: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File offered: %s"
|
||
msgstr "Αρχείο για μεταφόρτωση: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:69
|
||
msgid "File offered"
|
||
msgstr "Αρχείο για μεταφόρτωση"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:75
|
||
msgid "File transfer failed"
|
||
msgstr "Η μεταφορά αρχείων απέτυχε"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:111
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Σήμερα"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:124
|
||
msgid "%a, %b %d"
|
||
msgstr "%a, %d %b"
|
||
|
||
#: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:44
|
||
msgid "Send a file"
|
||
msgstr "Αποστολή αρχείου"
|
||
|
||
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
|
||
msgid "Update message"
|
||
msgstr "Ενημέρωση μηνύματος"
|
||
|
||
#: main/data/unified_main_content.ui:48
|
||
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάντε κλικ εδώ για να ξεκινήσετε μια συνομιλία ή να εισέλθετε σε ένα δωμάτιο "
|
||
"ομαδικής συνομιλίας."
|
||
|
||
#: main/data/unified_main_content.ui:100
|
||
msgid "You have no open chats"
|
||
msgstr "Δεν έχετε ανοιχτές συνομιλίες"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Λογαριασμός"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Υποκοριστικό (nickname)"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Ψευδώνυμο"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
|
||
msgid "Add Contact"
|
||
msgstr "Προσθήκη Επαφής"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:46
|
||
msgid "Notify when a new message arrives"
|
||
msgstr "Ειδοποίηση όταν έρχεται νέο μήνυμα"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:58
|
||
msgid "Convert smileys to emojis"
|
||
msgstr "Μετατροπή smileys σε emojis"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:70
|
||
msgid "Check spelling"
|
||
msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Modern XMPP Chat Client"
|
||
msgstr "Σύγχρονος XMPP Chat Client"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
|
||
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
|
||
"privacy in mind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Dino είναι ένας σύγχρονος πελάτης συνομιλίας ανοιχτού κώδικα για desktop "
|
||
"υπολογιστές. Επικεντρώνεται στην παροχή μιας καθαρής και αξιόπιστης "
|
||
"εμπειρίας Jabber/XMPP έχοντας παράλληλα υπόψη την προστασία των προσωπικών "
|
||
"δεδομένων σας."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
|
||
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
|
||
"notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Υποστηρίζει κρυπτογράφηση από άκρο σε άκρο με OMEMO και OpenPGP και "
|
||
"επιτρέπει την ρύθμιση λειτουργιών που σχετίζονται με το απόρρητο, όπως "
|
||
"αποδείξεις ανάγνωσης και ειδοποιήσεις πληκτρολόγησης."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
|
||
"devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Dino ανακτά το ιστορικό από τον διακομιστή και συγχρονίζει τα μηνύματα με "
|
||
"άλλες συσκευές."
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:37
|
||
msgid "No active search"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή αναζήτηση"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:52
|
||
msgid "Type to start a search"
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε για να ξεκινήσει μια αναζήτηση"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:85
|
||
msgid "No matching messages"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν ανάλογα μηνύματα"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:100
|
||
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
|
||
msgstr "Ελέγξτε την ορθογραφία ή προσπαθήστε να αφαιρέσετε φίλτρα"
|
||
|
||
#: main/data/file_send_overlay.ui:80
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Αποστολή"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:12
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:32
|
||
msgid "Conversation"
|
||
msgstr "Συνομιλία"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:52
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Πλοήγηση"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:57
|
||
msgid "Jump to next conversation"
|
||
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη συνομιλία"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:64
|
||
msgid "Jump to previous conversation"
|
||
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη συνομιλία"
|
||
|
||
#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Λογαριασμοί"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
|
||
msgid "Local alias"
|
||
msgstr "Τοπικό ψευδώνυμο"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
|
||
msgid "No accounts configured"
|
||
msgstr "Δεν έχουν διαμορφωθεί λογαριασμοί"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "Προσθήκη λογαριασμού"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Σύνδεση"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "Δημιουργία λογαριασμού"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
|
||
msgid "Could not establish a secure connection"
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία ασφαλούς σύνδεσης"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Σύνδεση"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
|
||
msgid "Choose a public server"
|
||
msgstr "Επιλέξτε έναν δημόσιο διακομιστή"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
|
||
msgid "Or specify a server address"
|
||
msgstr "Ή καθορίστε μια διεύθυνση διακομιστή"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
|
||
msgid "Sign in instead"
|
||
msgstr "Αντ' αυτού, συνδεθείτε"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
|
||
msgid "Pick another server"
|
||
msgstr "Επιλέξτε άλλο διακομιστή"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
|
||
msgid "All set up!"
|
||
msgstr "Όλα έτοιμα!"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Ολοκλήρωση"
|