dino/main/po/ru.po
Translations f876114126 Update translations
Arabic: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>
Basque: account1 <surajchawla61@gmail.com>, Aitor Beriain <beriain@bitmessage.ch>
Dutch: Nathan Follens <nthn@unseen.is>
Flemish: Nathan Follens <nthn@unseen.is>
French: Étienne Deparis <etienne@depar.is>
Hungarian: notramo <notramo@vipmail.hu>
Italian: Valerio Baldisserotto <svalo@libersoft.it>
Luxembourgish: Dennis Fink <dennis.fink@c3l.lu>
Norwegian Bokmål: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>
Romanian: Licaon Kter <licaon.kter@protonmail.com>
2018-09-07 13:45:07 +02:00

663 lines
20 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-07 00:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-01 09:42+0000\n"
"Last-Translator: nvlgit <nvlbox@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/dino/"
"translations/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.1-dev\n"
#: main/src/ui/notifications.vala:70
msgid "Subscription request"
msgstr "Требуется авторизация"
#: main/src/ui/notifications.vala:76
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: main/src/ui/notifications.vala:77
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "Отклонить"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:126
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Удалить аккаунт %s?"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:129
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
msgid "Select avatar"
msgstr "Выбрать аватар"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 main/src/ui/application.vala:44
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:16
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:41
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:161
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:165
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:231
msgid "Connecting…"
msgstr "Подключение…"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:233
msgid "Connected"
msgstr "Подключено"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:235
msgid "Disconnected"
msgstr "Отключено"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:244
msgid "Wrong password"
msgstr "Неверный пароль"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:246
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "Недействительный TSL сертификат"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:249
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:251
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:55
msgid "Add Account"
msgstr "Добавить аккаунт"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:135
msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
msgstr "JID должен быть в виде «user@example.com»"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:171
msgid "No response from server"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:177
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:182
msgid "Open Registration"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:198
msgid "Register"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:200
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_selector/groupchat_pm_row.vala:24
#: main/src/ui/conversation_selector/chat_row.vala:30
msgid "Me"
msgstr "Я"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:154
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:158
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:91
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:161
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:196
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:162
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:197
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:165
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:201
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "%i минуту назад"
msgstr[1] "%i минуты назад"
msgstr[2] "%i минут назад"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:167
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:203
msgid "Just now"
msgstr "Только что"
#: main/src/ui/application.vala:44
msgid "Join Conference"
msgstr "Войти в конференцию"
#: main/src/ui/application.vala:44
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:63
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:133
msgid "Join"
msgstr "Войти"
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:28
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:42
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:119
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:27
#: main/src/ui/unified_window.vala:243 main/data/menu_add.ui:13
msgid "Join Channel"
msgstr "Войти в канал"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:48
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:228
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:308
msgid "Next"
msgstr "Следующее"
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:85
#: main/src/ui/unified_window.vala:242 main/data/menu_add.ui:7
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:28
msgid "Start Conversation"
msgstr "Начать чат"
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:86
msgid "Start"
msgstr "Начать"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:108
msgid "Joining…"
msgstr "Присоединение…"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:138
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Требуется пароль для входа в комнату"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "Вам запрещено заходить в конференции или создавать их"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:145
msgid "Room does not exist"
msgstr "Данная комната не существует"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:147
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Вам запрещенно создавать комнаты"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
msgid "Members-only room"
msgstr "Комната только для участников"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:152
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Выберите другой никнейм"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:154
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "Слишком много посетителей в комнате"
#: main/src/ui/unified_window.vala:233
msgid "No active accounts"
msgstr "Нет активных аккаунтов"
#: main/src/ui/unified_window.vala:234
msgid "Manage accounts"
msgstr "Управление аккаунтами"
#: main/src/ui/unified_window.vala:241
msgid "No active conversations"
msgstr "Нет активных чатов"
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:85
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:98
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a, %b %d"
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:146
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %s and %i others"
msgstr "%s, %s и %i других"
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:148
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s и %s"
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:150
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s и %s"
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:155
#, fuzzy
msgid "is typing…"
msgid_plural "are typing…"
msgstr[0] "печатает…"
msgstr[1] "печатает…"
msgstr[2] "печатает…"
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:157
msgid "has stopped typing"
msgstr "перестал печатать"
#: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:193
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:40
msgid "Message too long"
msgstr "Сообщение слишком длинное"
#: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:93
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Копировать адресс ссылки"
#: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:101
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:106
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать всё"
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "Этот контакт хочет добавить вас в список контактов"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:184
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:185
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:188
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%b %d, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:189
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%b %d, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:192
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:193
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108
msgid "Admin"
msgstr "Администратор"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110
msgid "Member"
msgstr "Участник"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:36
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:35
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Пригласить в конференцию"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:85
msgid "Start private conversation"
msgstr "Начать личный чат"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:93
msgid "Kick"
msgstr "Выгнать"
#: main/src/ui/global_search.vala:134
#, c-format
msgid "%i search results"
msgstr ""
#: main/src/ui/global_search.vala:162
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/global_search.vala:162
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "Информация о конференции"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:32
msgid "Contact Details"
msgstr "Информация о контакте"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:39
msgid "Name of the room"
msgstr "Название комнаты"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42
msgid "Description of the room"
msgstr "Описание комнаты"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45
msgid "Persistent"
msgstr "Сохранение"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:46
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "Комната сохранится, даже если уйдёт последний посетитель"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Доступность для публичного поиска"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "Посетители могут менять тему"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55
msgid "Discover real JIDs"
msgstr "Показывать настоящие JID"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Who may discover real JIDs?"
msgstr "Кто может видеть настоящие JID?"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:62
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Password required for room entry, if any"
msgstr "Требуется пароль для входа в комнату, если"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемый"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:64
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Только посетители с голосом могут отправлять сообщения"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Members only"
msgstr "Только для участников"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:68
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Только участники могут заходить в комнату"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "Message history"
msgstr "История сообщений"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:72
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "Комната выдала максимальное количество логов"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Room Configuration"
msgstr "Конфигурация комнаты"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
#: main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Заблокировать"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr "Переписка и обновления статусов заблокированы в оба направления"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Отправлять уведомления о наборе сообщения"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr "Отправлять уведомления о прочтении"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
msgid "Local Settings"
msgstr "Локальные настройки"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:74
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:116
msgid "On"
msgstr "ВКЛ"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:76
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:117
msgid "Off"
msgstr "ВЫКЛ"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:78
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Только при упоминании"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:80
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:115
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "По умолчанию: %s"
#: main/data/settings_dialog.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "Опции"
#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Уведомлять о новых сообщениях"
#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Превращать смайлы в эмоджи"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7
msgid "Accounts"
msgstr "Аккаунты"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:83
msgid "Local alias"
msgstr "Локальный псевдоним"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
msgid "No accounts configured"
msgstr "Нет настроенных аккаунтов"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
msgid "Add an account"
msgstr "Добавить аккаунт"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:109
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:146
msgid "Create account"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:158
msgid "Choose a public server"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:187
msgid "Or specify a server address"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:207
msgid "Sign in instead"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
msgid "Pick another server"
msgstr ""
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Не шифровать"
#: main/data/menu_app.ui:17
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
#, fuzzy
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "Современный XMPP-клиент"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:14
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
"Dino загружает историю с сервера и синхронизирует сообщения с другими "
"устройствами."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:24
msgid "Main window with conversations"
msgstr "Главное окно с чатами"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "Аккаунт"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "Никнейм"
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "Добавить контакт"
#: main/data/global_search.ui:37
msgid "No active search"
msgstr ""
#: main/data/global_search.ui:52
msgid "Type to start a search"
msgstr ""
#: main/data/global_search.ui:85
msgid "No matching messages"
msgstr ""
#: main/data/global_search.ui:100
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr ""
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Поиск"
#~ msgid "Send message marker"
#~ msgstr "Отправлять маркеры сообщений"
#~ msgid "Start Chat"
#~ msgstr "Начать чат"