dino/main/po/eo.po
2017-10-23 01:36:24 +02:00

441 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-23 00:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-19 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Tirifto <tirifto@posteo.cz>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/dino/"
"translations/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.15-dev\n"
#: data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:11
#: data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11 src/ui/application.vala:41
#: src/ui/add_conversation/chat/dialog.vala:40
#: src/ui/add_conversation/conference/dialog.vala:15
#: src/ui/manage_accounts/dialog.vala:151
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:23
#: src/ui/add_conversation/conference/add_groupchat_dialog.vala:28
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
#: data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:48
#: data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:16
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:101
#: data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:189
msgid "Alias"
msgstr "Kaŝnomo"
#: data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:129
msgid "Request presence updates"
msgstr "Peti sciigojn pri ĉeesto"
#: data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
#: data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "Kaŝnomo"
#: data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
#: data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:172
#: data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:73
#: data/manage_accounts/dialog.ui:166
#: src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:62
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
#: data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:176
msgid "Join on startup"
msgstr "Aliĝi je lanĉo"
#: data/conversation_selector/view.ui:14
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:21
#: src/ui/add_conversation/conference/add_groupchat_dialog.vala:42
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:102
#: data/manage_accounts/dialog.ui:196
msgid "Local alias"
msgstr "Loka kaŝnomo"
#: data/manage_accounts/dialog.ui:9 data/menu_app.ui:6
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoj"
#: data/manage_accounts/dialog.ui:251
#, fuzzy
msgid "No accounts configured"
msgstr "Neniuj aktivaj kontoj"
#: data/manage_accounts/dialog.ui:262
msgid "Add an account"
msgstr "Aldoni konton"
#: data/menu_add.ui:6 src/ui/application.vala:70
#: src/ui/conversation_list_titlebar.vala:31 src/ui/unified_window.vala:150
msgid "Start Chat"
msgstr "Ekbabili"
#: data/menu_add.ui:12 src/ui/application.vala:41
#: src/ui/add_conversation/conference/dialog.vala:26
#: src/ui/unified_window.vala:151
msgid "Join Conference"
msgstr "Aliĝi al Kunveno"
#: data/menu_app.ui:10 src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
#: src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
#: src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"
#: data/menu_app.ui:16
msgid "Quit"
msgstr "Ĉesi"
#: data/menu_conversation.ui:6 src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Contact Details"
msgstr "Kontaktaj Detaloj"
#: data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Neĉifrita"
#: data/settings_dialog.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "Preferoj"
#: data/settings_dialog.ui:22 src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Sciigi pri tajpado"
#: data/settings_dialog.ui:34 src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
msgid "Send message marker"
msgstr "Sendi mesaĝmarkilon"
#: data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Sciigi pri envenaj mesaĝoj"
#: data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Grafikigi tekstajn mienetojn"
#: src/ui/application.vala:41 src/ui/add_conversation/conference/dialog.vala:60
msgid "Join"
msgstr "Aliĝi"
#: src/ui/application.vala:71 src/ui/conversation_list_titlebar.vala:32
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Ekbabili"
#: src/ui/add_conversation/conference/dialog.vala:45
msgid "Next"
msgstr "Sekva"
#: src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
#: src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
msgid "Notifications"
msgstr "Sciigoj"
#: src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
msgid "Local Settings"
msgstr "Lokaj Agordoj"
#: src/ui/contact_details/settings_provider.vala:74
#: src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
#: src/ui/contact_details/settings_provider.vala:116
msgid "On"
msgstr "Ek"
#: src/ui/contact_details/settings_provider.vala:76
#: src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
#: src/ui/contact_details/settings_provider.vala:117
msgid "Off"
msgstr "For"
#: src/ui/contact_details/settings_provider.vala:78
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Nur menciite"
#: src/ui/contact_details/settings_provider.vala:80
#: src/ui/contact_details/settings_provider.vala:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Implicita"
#: src/ui/contact_details/dialog.vala:37
#, fuzzy
msgid "Conference Details"
msgstr "Kontaktaj Detaloj"
#: src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42
msgid "Name of the room"
msgstr "Nomo de la ĉambro"
#: src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45
msgid "Description of the room"
msgstr "Priskribo de la ĉambro"
#: src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:48
msgid "Persistent"
msgstr "Daŭra"
#: src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49
msgid "The room will persist after the last occupant exits"
msgstr "La ĉambro daŭros post eliro de la lasta ĉeestinto"
#: src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Publike serĉebla"
#: src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55
msgid "Occupants may change subject"
msgstr "Ĉeestantoj rajtas ŝanĝi temon"
#: src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:58
msgid "Discover real JIDs"
msgstr "Eltrovi verajn JID-ojn"
#: src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59
msgid "Who may discover real JIDs?"
msgstr "Kiu rajtas eltrovi verajn JID-ojn?"
#: src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
#, fuzzy
msgid "Password required to enter the room. Leave empty for none"
msgstr ""
"Pasvorto necesa por eniri la ĉambron. Lasu malplenan por neniu pasvorto"
#: src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
msgid "Moderated"
msgstr "Kontrolata"
#: src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr ""
#: src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
msgid "Members only"
msgstr "Nur anoj"
#: src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Nur anoj rajtas eniri la ĉambron"
#: src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
msgid "Message history"
msgstr "Mesaĝa historio"
#: src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
msgid "Maximum number of history messages returned by the room"
msgstr "Maksimuma nombro da historiaj mesaĝoj donotaj de la ĉambro"
#: src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:81
msgid "Room Configuration"
msgstr "Ĉambraj Agordoj"
#: src/ui/conversation_selector/chat_row.vala:30
#: src/ui/conversation_selector/groupchat_pm_row.vala:25
msgid "Me"
msgstr ""
#: src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:172
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
#: src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:176
msgid "Yesterday"
msgstr "Hieraŭ"
#: src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:179
#: src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:146
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#: src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:180
#: src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:147
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#: src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:183
#: src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:151
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "Antaŭ %i minuto"
msgstr[1] "Antaŭ %i minutoj"
#: src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:185
#: src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:153
msgid "Just now"
msgstr "Ĵus"
#: src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:58
msgid "is typing..."
msgstr "tajpas…"
#: src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:60
msgid "has stopped typing"
msgstr "ĉesis tajpi"
#: src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:134
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %H%M"
#: src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:135
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l%M %p"
#: src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:138
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%b %d, %H%M"
#: src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:139
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%b %d, %l%M %p"
#: src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:142
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %H%M"
#: src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:143
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"
#: src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:33
#, fuzzy
msgid "Message too long"
msgstr "Mesaĝa historio"
#: src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:21
msgid "Add Account"
msgstr "Aldoni Konton"
#: src/ui/manage_accounts/dialog.vala:150
msgid "Select avatar"
msgstr "Elekti profilbildon"
#: src/ui/manage_accounts/dialog.vala:151
msgid "Select"
msgstr "Elekti"
#: src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
msgid "Images"
msgstr ""
#: src/ui/manage_accounts/dialog.vala:162
msgid "All files"
msgstr ""
#: src/ui/manage_accounts/dialog.vala:224
#, fuzzy
msgid "Connecting…"
msgstr "Konektata…"
#: src/ui/manage_accounts/dialog.vala:226
msgid "Connected"
msgstr "Konektita"
#: src/ui/manage_accounts/dialog.vala:228
msgid "Disconnected"
msgstr "Malkonektita"
#: src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
msgid "Wrong password"
msgstr "Malĝusta pasvorto"
#: src/ui/manage_accounts/dialog.vala:240
#: src/ui/manage_accounts/dialog.vala:242
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
#: src/ui/notifications.vala:103
msgid "Subscription request"
msgstr "Abona peto"
#: src/ui/notifications.vala:107
msgid "Accept"
msgstr "Akcepti"
#: src/ui/notifications.vala:108
msgid "Deny"
msgstr "Rifuzi"
#: src/ui/occupant_menu/list.vala:107
msgid "Owner"
msgstr "Posedanto"
#: src/ui/occupant_menu/list.vala:109
msgid "Admin"
msgstr "Administranto"
#: src/ui/occupant_menu/list.vala:111
msgid "Member"
msgstr "Ano"
#: src/ui/occupant_menu/list.vala:113
msgid "User"
msgstr "Uzanto"
#: src/ui/occupant_menu/view.vala:26 src/ui/occupant_menu/view.vala:35
msgid "Invite"
msgstr ""
#: src/ui/occupant_menu/view.vala:34
#, fuzzy
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Aliĝi al Kunveno"
#: src/ui/occupant_menu/view.vala:84
msgid "Start private conversation"
msgstr "Komenci privatan interparolon"
#: src/ui/occupant_menu/view.vala:92
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/ui/unified_window.vala:141
msgid "No accounts active"
msgstr "Neniuj aktivaj kontoj"
#: src/ui/unified_window.vala:142
msgid "Manage accounts"
msgstr "Administri kontojn"
#: src/ui/unified_window.vala:149
msgid "No conversation active"
msgstr "Neniu aktiva interparolo"
#~ msgid "Add Chat"
#~ msgstr "Aldoni Babilon"