dino/main/po/lt.po
2022-02-02 13:08:05 +01:00

1135 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-02 12:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-29 07:37+0000\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:85
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
msgstr "Failas viršija didžiausią įkėlimo į serverį dydį."
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205
#: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126
#: main/src/ui/util/helper.vala:134
msgid "Me"
msgstr "Aš"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
msgid "Image sent"
msgstr "Paveikslas išsiųstas"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
msgid "File sent"
msgstr "Failas išsiųstas"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
msgid "Image received"
msgstr "Paveikslas gautas"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
msgid "File received"
msgstr "Failas gautas"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:149
msgid "Outgoing call"
msgstr "Išeinantis skambutis"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:119
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:149
msgid "Incoming call"
msgstr "Įeinantis skambutis"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:126
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:346
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:117
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:349
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:156
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:303
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:350
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:156
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:304
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:353
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:308
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "prieš %i minutę"
msgstr[1] "prieš %i minutes"
msgstr[2] "prieš %i minučių"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:355
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:310
msgid "Just now"
msgstr "Ką tik"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105
msgid "Owner"
msgstr "Savininkas"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107
msgid "Admin"
msgstr "Administratorius"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109
msgid "Member"
msgstr "Narys"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111
msgid "User"
msgstr "Naudotojas"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:28
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:146
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:102
msgid "Invite"
msgstr "Pakviesti"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:83
msgid "Start private conversation"
msgstr "Pradėti privatų pokalbį"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:91
msgid "Kick"
msgstr "Išvaryti"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:97
msgid "Grant write permission"
msgstr "Suteikti leidimą rašyti"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:103
msgid "Revoke write permission"
msgstr "Panaikinti leidimą rašyti"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Pakviesti į konferenciją"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
msgid "Select file"
msgstr "Pasirinkti failą"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
#: main/src/ui/application.vala:307 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#: main/src/ui/util/helper.vala:118
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s iš %s"
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:179
msgid "This conference does not allow you to send messages."
msgstr "Ši konferencija jums neleidžia siųsti žinučių."
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:179
msgid "Request permission"
msgstr "Užklausti leidimo"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:19
msgid "Start call"
msgstr "Pradėti skambutį"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:37
msgid "Audio call"
msgstr "Garso skambutis"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:38
msgid "Video call"
msgstr "Vaizdo skambutis"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
#: main/data/shortcuts.ui:37
msgid "Search messages"
msgstr "Ieškoti žinučių"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
msgid "Members"
msgstr "Nariai"
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:104
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:126
msgid "Calling…"
msgstr "Skambinama…"
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:106
msgid "Ringing…"
msgstr "Skamba…"
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:108
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
msgid "Connecting…"
msgstr "Jungiamasi…"
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:190
#, c-format
msgid "%s ended the call"
msgstr "%s baigė pokalbį"
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:192
#, c-format
msgid "%s declined the call"
msgstr "%s atmetė skambutį"
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:101
msgid "Invite to Call"
msgstr ""
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7
#: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16
msgid "Start Conversation"
msgstr "Pradėti pokalbį"
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
msgid "Start"
msgstr "Pradėti"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
#: main/src/ui/application.vala:307 main/data/menu_add.ui:13
#: main/data/shortcuts.ui:24
msgid "Join Channel"
msgstr "Prisijungti prie kanalo"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
#: main/src/ui/application.vala:307
msgid "Join"
msgstr "Prisijungti"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
msgid "Joining…"
msgstr "Prisijungiama…"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Norint užeiti į kambarį, reikalingas slaptažodis"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "Uždrausta prisijungti ar sukurti konferenciją"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177
msgid "Room does not exist"
msgstr "Kambario nėra"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Neleidžiama kurti kambarių"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181
msgid "Members-only room"
msgstr "Kambarys tik nariams"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Pasirinkti kitą slapyvardį"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "Kambaryje per daug žmonių"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:101
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:182
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:397
msgid "Invalid address"
msgstr "Neteisingas adresas"
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: main/src/ui/application.vala:213 main/data/menu_app.ui:17
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Trumpiniai"
#: main/src/ui/application.vala:283 main/data/menu_app.ui:21
msgid "About Dino"
msgstr "Apie Dino"
#: main/src/ui/global_search.vala:147
#, c-format
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
msgstr[0] "%i paieškos rezultatas"
msgstr[1] "%i paieškos rezultatai"
msgstr[2] "%i paieškos rezultatų"
#: main/src/ui/global_search.vala:174
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "Ties %s"
#: main/src/ui/global_search.vala:174
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "Su %s"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:77
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:120
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:217 main/data/call_widget.ui:80
msgid "Reject"
msgstr "Atmesti"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:78
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:94
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:128
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:144
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:120
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:158
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:217
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:250
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
#: main/data/call_widget.ui:89
msgid "Accept"
msgstr "Priimti"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:88
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:152
msgid "Subscription request"
msgstr "Prenumeratos užklausa"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:95
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:127
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:143
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:158
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:250
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "Atmesti"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:117
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:208
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Pakvietimas į %s"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:118
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:209
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr "%s pakvietė jus į %s"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:135
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:241
msgid "Permission request"
msgstr "Leidimo užklausa"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:136
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:242
#, c-format
msgid "%s requests the permission to write in %s"
msgstr "%s prašo leidimo rašyti ties %s"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
msgstr "Vietiniai nustatymai"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Siųsti pranešimus apie žinutės rašymą"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr "Siųsti pranešimus apie žinučių skaitymą"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
msgid "On"
msgstr "Įjungta"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Tik paminėjus"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Pagal numatymą: %s"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
msgid "Request"
msgstr "Prašyti"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Permissions"
msgstr "Leidimai"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Request permission to send messages"
msgstr "Prašyti leidimo siųsti žinutes"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "Išsamiau apie konferenciją"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
msgid "Contact Details"
msgstr "Išsamiau apie adresatą"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Blokuoti"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr ""
"Abiejomis kryptimis bus blokuojamas bendravimas ir būsenos atnaujinimai"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
msgid "Name of the room"
msgstr "Kambario pavadinimas"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
msgid "Description of the room"
msgstr "Kambario aprašas"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Persistent"
msgstr "Ilgalaikis"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "Kambarys išliks netgi po to, kai išeis paskutinis lankytojas"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Viešai randamas"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "Lankytojai gali keisti temą"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
msgid "Permission to view JIDs"
msgstr "Leidimas žiūrėti JID"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
msgstr "Kam leidžiama matyti lankytojų JID?"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "A password to restrict access to the room"
msgstr "Slaptažodis, apribojantis prieigą prie kambario"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
msgid "Moderated"
msgstr "Moderuojamas"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Tik lankytojai su balso teise gali siųsti žinutes"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Members only"
msgstr "Tik nariai"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Tik nariai gali užeiti į kambarį"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
msgid "Message history"
msgstr "Žinučių istorija"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "Didžiausias kambario išduodamas praeities žurnalo skaičius"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
msgid "Room Configuration"
msgstr "Kambario konfigūracija"
#: main/src/ui/main_window.vala:198
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "Sveiki atvykę į Dino!"
#: main/src/ui/main_window.vala:199
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "Norėdami pradėti, prisijunkite arba susikurkite paskyrą."
#: main/src/ui/main_window.vala:200
msgid "Set up account"
msgstr "Nusistatyti paskyrą"
#: main/src/ui/main_window.vala:208
msgid "No active accounts"
msgstr "Aktyvių paskyrų nėra"
#: main/src/ui/main_window.vala:209
msgid "Manage accounts"
msgstr "Tvarkyti paskyras"
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:119
msgid "Incoming video call"
msgstr "Įeinantis vaizdo skambutis"
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:186
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
msgid "Wrong password"
msgstr "Neteisingas slaptažodis"
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:189
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "Negaliojantis TLS liudijimas"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Šalinti paskyrą %s?"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
msgid "Remove"
msgstr "Šalinti"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select avatar"
msgstr "Pasirinkti avatarą"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
msgid "Images"
msgstr "Paveikslai"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
msgid "All files"
msgstr "Visi failai"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
msgid "Connected"
msgstr "Prisijungta"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
msgid "Disconnected"
msgstr "Atsijungta"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr "Pridėti paskyrą"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153
#, c-format
msgid "The server could not prove that it is %s."
msgstr "Serveriui nepavyko įrodyti, kad jis yra %s."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155
msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system."
msgstr "Jūsų operacinė sistema nepasitiki jo saugumo liudijimu."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157
msgid "Its security certificate is issued to another domain."
msgstr "Jo saugumo liudijimas yra išduotas kitai sričiai."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159
msgid "Its security certificate will only become valid in the future."
msgstr "Jo saugumo liudijimas pradės galioti tik ateityje."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161
msgid "Its security certificate is expired."
msgstr "Jo saugumo liudijimas nebegalioja."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "Prisijungti prie %s"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224
#, c-format
msgid "You can now use the account %s."
msgstr "Dabar galite naudoti paskyrą %s."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
msgid "Wrong username or password"
msgstr "Neteisingas naudotojo vardas ar slaptažodis"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284
msgid "Something went wrong"
msgstr "Kažkas nutiko"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
msgid "No response from server"
msgstr "Nėra atsakymo iš serverio"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:333
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "Registruotis %s"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:336
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "Serveris reikalauja registruotis per internetinę svetainę"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338
msgid "Open website"
msgstr "Atverti internetinę svetainę"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:359
msgid "Register"
msgstr "Registruotis"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:361
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "Išsamesnei informacijai apie registraciją, žiūrėkite %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:194
msgid "Message too long"
msgstr "Žinutė per ilga"
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:220
msgid "edited"
msgstr "redaguota"
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:229
msgid "pending…"
msgstr "laukiama…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:242
msgid "delivery failed"
msgstr "pristatymas nepavyko"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
msgstr "%s, %s ir dar %i rašo…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
msgstr "%s, %s ir %s rašo…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr "%s ir %s rašo…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
#, c-format
msgid "%s is typing…"
msgstr "%s rašo…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:133
msgid "Call started"
msgstr "Pokalbis prasidėjo"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:135
#, c-format
msgid "Started %s ago"
msgstr "Pradėta prieš %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:150
msgid "You handled this call on another device"
msgstr "Šį skambutį atlikote kitame įrenginyje"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:155
msgid "Call ended"
msgstr "Pokalbis baigėsi"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:158
#, c-format
msgid "Ended at %s"
msgstr "Baigėsi %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:160
#, c-format
msgid "Lasted %s"
msgstr "Truko %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:164
msgid "Call missed"
msgstr "Praleistas skambutis"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:166
msgid "You missed this call"
msgstr "Praleidote šį skambutį"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:169
#, c-format
msgid "%s missed this call"
msgstr "%s praleido šį skambutį"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:174
msgid "Call declined"
msgstr "Skambutis atmestas"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:176
msgid "You declined this call"
msgstr "Atmetėte šį skambutį"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:179
#, c-format
msgid "%s declined this call"
msgstr "%s atmetė šį skambutį"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:184
msgid "Call failed"
msgstr "Skambutis nepavyko"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:208
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i valandą"
msgstr[1] "%i valandas"
msgstr[2] "%i valandų"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:215
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minutę"
msgstr[1] "%i minutes"
msgstr[2] "%i minučių"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:222
msgid "a few seconds"
msgstr "kelias sekundes"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:188
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifruota"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:232
msgid "Unable to send message"
msgstr "Nepavyko išsiųsti žinutės"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:291
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:292
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:295
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%b %d, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:296
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%b %d, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:299
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:300
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_widget.vala:175
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:29
msgid "Save as…"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "Šis adresatas norėtų jus pridėti į savo adresatų sąrašą"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:28
msgid "Open"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:59
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr "Atsisiunčiama %s…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:65
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr "%s pasiūlė: %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:67
#, c-format
msgid "File offered: %s"
msgstr "Pasiūlytas failas: %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:69
msgid "File offered"
msgstr "Pasiūlytas failas"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:75
msgid "File transfer failed"
msgstr "Failo persiuntimas nepavyko"
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:111
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:124
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%b %d, %a"
#: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28
#: main/data/shortcuts.ui:44
msgid "Send a file"
msgstr "Siųsti failą"
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
msgid "Update message"
msgstr "Atnaujinti žinutę"
#: main/data/unified_main_content.ui:48
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
msgstr "Spustelėkite čia norėdami pradėti pokalbį ar prisijungti prie kanalo."
#: main/data/unified_main_content.ui:100
msgid "You have no open chats"
msgstr "Neturite jokių atvertų pokalbių"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "Paskyra"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "Slapyvardis"
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "Pseudonimas"
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "Pridėti adresatą"
#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Pranešti, kai gaunama nauja žinutė"
#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Keisti šypsenėles į jaustukus"
#: main/data/settings_dialog.ui:70
msgid "Check spelling"
msgstr "Tikrinti rašybą"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "Šiuolaikinė XMPP pokalbių kliento programa"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"Dino yra šiuolaikinė atvirojo kodo kliento programa skirta darbalaukiui. Jos "
"pagrindinis dėmesys yra pateikti tvarkingą ir patikimą Jabber/XMPP patyrimą "
"nepamirštant apie jūsų privatumą."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"Ji palaiko ištisinį šifravimą naudojant OMEMO ir OpenPGP bei leidžia "
"konfigūruoti su privatumu susijusias ypatybes, tokias kaip pranešimus apie "
"žinučių skaitymą ir rašymą."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
"Dino gauna istoriją iš serverio ir sinchronizuoja žinutes su kitais "
"įrenginiais."
#: main/data/global_search.ui:37
msgid "No active search"
msgstr "Nėra aktyvios paieškos"
#: main/data/global_search.ui:52
msgid "Type to start a search"
msgstr "Rašykite norėdami atlikti paiešką"
#: main/data/global_search.ui:85
msgid "No matching messages"
msgstr "Nėra atitinkančių žinučių"
#: main/data/global_search.ui:100
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "Patikrinkite rašybą arba pabandykite pašalinti filtrus"
#: main/data/file_send_overlay.ui:80
msgid "Send"
msgstr "Siųsti"
#: main/data/shortcuts.ui:12
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#: main/data/shortcuts.ui:32
msgid "Conversation"
msgstr "Pokalbis"
#: main/data/shortcuts.ui:52
msgid "Navigation"
msgstr "Naršymas"
#: main/data/shortcuts.ui:57
msgid "Jump to next conversation"
msgstr "Peršokti prie kito pokalbio"
#: main/data/shortcuts.ui:64
msgid "Jump to previous conversation"
msgstr "Peršokti prie ankstesnio pokalbio"
#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9
msgid "Accounts"
msgstr "Paskyros"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
msgid "Local alias"
msgstr "Vietinis pseudonimas"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
msgid "No accounts configured"
msgstr "Nėra sukonfigūruotų paskyrų"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
msgid "Add an account"
msgstr "Pridėti paskyrą"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
msgid "Sign in"
msgstr "Prisijungti"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
msgid "Create account"
msgstr "Sukurti paskyrą"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr "Nepavyko užmegzti saugaus ryšio"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
msgid "Connect"
msgstr "Prisijungti"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
msgid "Choose a public server"
msgstr "Pasirinkite viešąjį serverį"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
msgid "Or specify a server address"
msgstr "Arba nurodykite serverio adresą"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
msgid "Sign in instead"
msgstr "Vietoj to, prisijungti"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
msgid "Pick another server"
msgstr "Pasirinkti kitą serverį"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
msgid "All set up!"
msgstr "Viskas nustatyta!"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
msgid "Finish"
msgstr "Užbaigti"
#~ msgid "Video call incoming"
#~ msgstr "Įeinantis vaizdo skambutis"
#~ msgid "Call incoming"
#~ msgstr "Įeinantis skambutis"
#~ msgid "Establishing call"
#~ msgstr "Rengiamasi pokalbiui"
#~ msgid "Video call establishing"
#~ msgstr "Rengiamasi vaizdo skambučiui"
#~ msgid "Call establishing"
#~ msgstr "Rengiamasi pokalbiui"
#~ msgid "Call in progress…"
#~ msgstr "Vyksta pokalbis…"
#, c-format
#~ msgid "Lasted for %s"
#~ msgstr "Truko %s"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sek."
#~ msgid "No active conversations"
#~ msgstr "Aktyvių pokalbių nėra"
#~ msgid "Main window with conversations"
#~ msgstr "Pagrindinis langas su pokalbiais"
#~ msgid "%s, %s and %i others"
#~ msgstr "%s, %s ir dar %i"
#~ msgid "You can now start using %s"
#~ msgstr "Dabar, galite pradėti naudoti %s"
#~ msgid "Open Registration"
#~ msgstr "Atverti registraciją"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Įrašyti"
#~ msgid "%s, %s and %s"
#~ msgstr "%s, %s ir %s"
#~ msgid "%s and %s"
#~ msgstr "%s ir %s"
#~ msgid "is typing…"
#~ msgid_plural "are typing…"
#~ msgstr[0] "rašo…"
#~ msgstr[1] "rašo…"
#~ msgstr[2] "rašo…"
#~ msgid "has stopped typing"
#~ msgstr "nustojo rašyti"
#~ msgid "%i search results"
#~ msgstr "Paieškos rezultatų: %i"
#~ msgid "Discover real JIDs"
#~ msgstr "Atrasti tikruosius JID"
#~ msgid "Who may discover real JIDs?"
#~ msgstr "Kas gali atrasti tikruosius JID?"
#~ msgid "Password required for room entry, if any"
#~ msgstr ""
#~ "Jei nustatytas, norint užeiti į kambarį bus reikalaujama slaptažodžio"