dino/plugins/omemo/po/sv.po

343 lines
11 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-07 21:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-05 16:50+0000\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.1-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:157
#, c-format
msgid ""
"%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
"%s har använt en ej betrodd enhet. Du kommer inte se meddelanden från "
"enheter du inte litar på."
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:158
msgid "Manage devices"
msgstr "Hantera enheter"
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:160
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr "%s litar inte på den här enheten. Du kanske inte ser alla meddelanden."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:34
msgid "Manage Key"
msgstr "Hantera nyckel"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid ""
"Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your "
"contact's device."
msgstr ""
"Jämför fingeravtrycket, tecken för tecken, med det som visas i din kontakts "
"enhet."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36
msgid "Fingerprints differ"
msgstr "Fingeravtrycken matcher ej"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37
msgid "Fingerprints match"
msgstr "Fingeravtrycken matchar"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:81
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:87
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:59
msgid "Verify key"
msgstr "Verifiera nyckel"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60
#, c-format
msgid ""
"Future messages sent by %s from the device that uses this key will be "
"highlighted accordingly in the chat window."
msgstr ""
"Framtida meddelanden skickade av %s från enheten som använder denna nyckel "
"kommer tydligt att markeras i chattfönstret."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:70
msgid "Fingerprints do not match"
msgstr "Fingeravtrycken överensstämmer inte"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71
#, c-format
msgid ""
"Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If "
"fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should "
"consider rejecting this key."
msgstr ""
"Kontrollera att du jämför rätt fingeravtryck. Om fingeravtrycken inte "
"stämmer så kan %s konto vara underminerat och du bör överväga att avvisa "
"denna nyckel."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123
msgid "Verify key fingerprint"
msgstr "Verifiera nyckelns fingeravtryck"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123
msgid ""
"Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the "
"contact's device."
msgstr ""
"Jämför nyckelns fingeravtryck med det fingeravtryck som visas i kontaktens "
"enhet."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:151
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:269
msgid "Reject key"
msgstr "Avvisa nyckeln"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125
msgid ""
"Block encrypted communication with the contact's device that uses this key."
msgstr ""
"Blockera krypterad kommunikation med kontaktens enhet som använder den här "
"nyckeln."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:159
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:264
msgid "Accept key"
msgstr "Acceptera nyckeln"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127
msgid ""
"Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key."
msgstr ""
"Tillåt krypterad kommunikation med kontaktens enhet som använder den här "
"nyckeln."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140
#, c-format
msgid "This key is currently %s."
msgstr "Denna nyckel är för närvarande %s."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131
msgid "accepted"
msgstr "accepterad"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
#, c-format
msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages."
msgstr ""
"Det betyder att den kan användas av %s för att skicka och ta emot krypterade "
"meddelanden."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
msgid "verified"
msgstr "verifierad"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
msgid ""
"Additionally it has been verified to match the key on the contact's device."
msgstr ""
"Dessutom har den verifierats så att den överensstämmer med nyckeln på "
"kontaktens enhet."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140
msgid "rejected"
msgstr "avvisad"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140
#, c-format
msgid ""
"This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't "
"see messages encrypted with it."
msgstr ""
"Det innebär att den inte kan användas av %s för att dechiffrera dina "
"meddelanden och du ser inte meddelanden som krypterats med den."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152
#, c-format
msgid ""
"You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. "
"Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore."
msgstr ""
"Du ser inte krypterade meddelanden från enheten %s som använder den här "
"nyckeln. Omvänt kan den enheten inte dechiffrera dina meddelanden längre."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160
#, c-format
msgid ""
"You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that "
"uses this key."
msgstr ""
"Du kommer att kunna utbyta krypterade meddelanden med enheten %s som "
"använder den här nyckeln."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:166
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "Hantera"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Denna kontakt har nya enheter"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "OMEMO-tillitsbeslut krävs"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "Har du lagt till en ny enhet för kontot %s?"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_entry.vala:47
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_entry.vala:50
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Eget fingeravtryck"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_entry.vala:47
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Genereras vid första anslutningstillfället"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d OMEMO-enhet"
msgstr[1] "%d OMEMO-enheter"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48
msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "OMEMO-nyckelhantering"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49
msgid "Automatically accept new keys"
msgstr "Acceptera automatiskt nya nycklar"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50
msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically."
msgstr "Nya krypteringsnycklar från den här kontakten accepteras automatiskt."
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51
msgid "Own key"
msgstr "Egen nyckel"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52
msgid "New keys"
msgstr "Ny nyckel"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:53
msgid "Associated keys"
msgstr "Kopplade nycklar"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:54
msgid "Inactive keys"
msgstr "Inaktiva nycklar"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:86
msgid ""
"New encryption keys from your other devices will be accepted automatically."
msgstr "Nya krypteringsnycklar från dina andra enheter accepteras automatiskt."
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:335
msgid "Accepted"
msgstr "Accepterad"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:340
msgid "Rejected"
msgstr "Avvisad"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:345
msgid "Verified"
msgstr "Verifierad"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:352
msgid "Unused"
msgstr "Oanvänd"
#~ msgid "Your contact"
#~ msgstr "Din kontakt"
#~ msgid "Not matching"
#~ msgstr "Stämmer ej"
#~ msgid "Matching"
#~ msgstr "Stämmer"
#~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "highlighted accordingly in the chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Om du går vidare så kommer framtida meddelanden från %s med denna nyckel "
#~ "att markeras i enlighet med nyckelns nya status."
#~ msgid ""
#~ "Stop accepting this key during communication with its associated contact."
#~ msgstr ""
#~ "Sluta acceptera denna nyckel vid kommunikation med den tillhörande "
#~ "kontakten."
#~ msgid ""
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact"
#~ msgstr ""
#~ "Börja acceptera nyckeln för kommunikation med den tillhörande kontakten"
#~ msgid ""
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
#~ "sent by it will be ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Det betyder att den inte kan användas av %s för att ta emot meddelanden, "
#~ "och att alla skickade meddelanden kommer att ignoreras."
#~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
#~ msgstr ""
#~ "Om du går vidare så kommer framtida meddelanden från %s som använder "
#~ "denna nyckel att ignoreras, och meddelanden från dig blir oläsbara med "
#~ "denna nyckel."
#~ msgid ""
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
#~ msgstr ""
#~ "Om du går vidare så kommer nyckeln kunna användas av %s för att skicka "
#~ "och ta emot meddelanden."
#~ msgid ""
#~ "When this contact adds new encryption keys to their account, "
#~ "automatically accept them."
#~ msgstr "Acceptera automatiskt nya nycklar som läggs till av denna kontakt."
#~ msgid ""
#~ "When you add new encryption keys to your account, automatically accept "
#~ "them."
#~ msgstr "Acceptera automatiskt nya nycklar som du läggs till ditt konto."