dino/plugins/omemo/po/de.po

368 lines
12 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dino-omemo-0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-07 21:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-10 10:49+0000\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-omemo/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:157
#, c-format
msgid ""
"%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
"%s hat ein nicht akzeptiertes Gerät benutzt. Du wirst Nachrichten von nicht "
"akzeptierten Geräten nicht sehen."
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:158
msgid "Manage devices"
msgstr "Geräte verwalten"
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:160
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr ""
"%s akzeptiert dieses Gerät nicht. Deshalb verpasst du vielleicht Nachrichten."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:34
msgid "Manage Key"
msgstr "Schlüssel verwalten"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid ""
"Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your "
"contact's device."
msgstr ""
"Vergleiche den Fingerabdruck, Zeichen für Zeichen, mit dem der auf dem Gerät "
"deines Kontakts angezeigt wird."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36
msgid "Fingerprints differ"
msgstr "Fingerabdrücke unterscheiden sich"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37
msgid "Fingerprints match"
msgstr "Fingerabdrücke stimmen überein"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:81
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:87
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:59
msgid "Verify key"
msgstr "Schlüssel verifizieren"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60
#, c-format
msgid ""
"Future messages sent by %s from the device that uses this key will be "
"highlighted accordingly in the chat window."
msgstr ""
"Zukünftige Nachrichten, die von %s von dem Gerät gesendet werden, das diesen "
"Schlüssel verwendet, werden im Chat-Fenster entsprechend hervorgehoben."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:70
msgid "Fingerprints do not match"
msgstr "Fingerabdrücke stimmen nicht überein"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71
#, c-format
msgid ""
"Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If "
"fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should "
"consider rejecting this key."
msgstr ""
"Bitte überprüfe, ob du den richtigen Fingerabdruck vergleichst. Wenn die "
"Fingerabdrücke nicht übereinstimmen, ist das Konto von %s möglicherweise "
"kompromittiert und du solltest in Betracht ziehen, den Schlüssel abzulehnen."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123
msgid "Verify key fingerprint"
msgstr "Fingerabdruck überprüfen"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123
msgid ""
"Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the "
"contact's device."
msgstr ""
"Diesen Fingerabdruck mit dem Fingerabdruck vergleichen, der auf dem Gerät "
"des Kontaktes angezeigt wird."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:151
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:269
msgid "Reject key"
msgstr "Schlüssel ablehnen"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125
msgid ""
"Block encrypted communication with the contact's device that uses this key."
msgstr ""
"Blockiert die verschlüsselte Kommunikation mit dem Gerät des Kontakts, das "
"diesen Schlüssel verwendet."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:159
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:264
msgid "Accept key"
msgstr "Schlüssel akzeptieren"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127
msgid ""
"Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key."
msgstr ""
"Erlaubt die verschlüsselte Kommunikation mit dem Gerät des Kontakts, das "
"diesen Schlüssel verwendet."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140
#, c-format
msgid "This key is currently %s."
msgstr "Dieser Schlüssel ist aktuell %s."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131
msgid "accepted"
msgstr "akzeptiert"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
#, c-format
msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages."
msgstr ""
"Das bedeutet, er kann von %s zum Empfangen und Senden verschlüsselter "
"Nachrichten verwendet werden."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
msgid "verified"
msgstr "überprüft"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
msgid ""
"Additionally it has been verified to match the key on the contact's device."
msgstr ""
"Darüber hinaus wurde überprüft, dass er mit dem Schlüssel auf dem Gerät des "
"Kontaktes übereinstimmt."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140
msgid "rejected"
msgstr "abgelehnt"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140
#, c-format
msgid ""
"This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't "
"see messages encrypted with it."
msgstr ""
"Das bedeutet %s kann ihn nicht benutzen, um deine Nachrichten zu "
"entschlüsseln, und du wirst damit verschlüsselte Nachrichten nicht sehen."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152
#, c-format
msgid ""
"You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. "
"Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore."
msgstr ""
"Du wirst verschlüsselte Nachrichten von dem Gerät von %s, welches diesen "
"Schlüssel benutzt nicht mehr sehen. Umgekehrt kann dieses Gerät deine "
"Nachrichten nicht mehr entschlüsseln."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160
#, c-format
msgid ""
"You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that "
"uses this key."
msgstr ""
"Du wirst verschlüsselte Nachrichten mit dem Gerät von %s, welches diesen "
"Schlüssel verwendet, austauschen können."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:166
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Dieser Kontakt hat neue Geräte"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "OMEMO-Vertrauensentscheidung erforderlich"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "Hast du ein neues Gerät für deinen Account %s hinzugefügt?"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_entry.vala:47
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_entry.vala:50
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Eigener Fingerabdruck"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_entry.vala:47
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Wird beim ersten Verbinden erzeugt"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Verschlüsselung"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d OMEMO Gerät"
msgstr[1] "%d OMEMO Geräte"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48
msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "OMEMO-Schlüssel Verwaltung"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49
msgid "Automatically accept new keys"
msgstr "Neue Schlüssel automatisch akzeptieren"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50
msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically."
msgstr "Neue Schlüssel von diesem Kontakt werden automatisch akzeptiert."
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51
msgid "Own key"
msgstr "Eigener Schlüssel"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52
msgid "New keys"
msgstr "Neue Schlüssel"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:53
msgid "Associated keys"
msgstr "Zugehörige Schlüssel"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:54
msgid "Inactive keys"
msgstr "Inaktive Schlüssel"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:86
msgid ""
"New encryption keys from your other devices will be accepted automatically."
msgstr ""
"Neue Schlüssel von deinen anderen Geräten werden automatisch akzeptiert."
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:335
msgid "Accepted"
msgstr "Akzeptiert"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:340
msgid "Rejected"
msgstr "Zurückgewiesen"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:345
msgid "Verified"
msgstr "Verifiziert"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:352
msgid "Unused"
msgstr "Unbenutzt"
#~ msgid "Your contact"
#~ msgstr "Dein Kontakt"
#~ msgid "Not matching"
#~ msgstr "Nicht übereinstimmend"
#~ msgid "Matching"
#~ msgstr "Stimmt überein"
#~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "highlighted accordingly in the chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Nach der Bestätigung werden alle mit diesem Schlüssel verschlüsselten "
#~ "Nachrichten von %s hervorgehoben."
#~ msgid ""
#~ "Stop accepting this key during communication with its associated contact."
#~ msgstr ""
#~ "Diesen Schlüssel nicht mehr für die Kommunikation mit dem "
#~ "Schlüsselbesitzer akzeptieren."
#~ msgid ""
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact"
#~ msgstr ""
#~ "Akzeptiere diesen Schlüssel für die Kommunikation mit dem zugehörigen "
#~ "Kontakt"
#~ msgid ""
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
#~ "sent by it will be ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Das bedeutet, dass es von %s nicht verwendet werden kann, um Nachrichten "
#~ "zu empfangen und alle von ihm gesendeten Nachrichten werden ignoriert."
#~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
#~ msgstr ""
#~ "Nach der Bestätigung werden alle zukünftigen Nachrichten, die von %s mit "
#~ "diesem Schlüssel gesendet werden, ignoriert und keine Ihrer Nachrichten "
#~ "ist mit diesem Schlüssel lesbar."
#~ msgid ""
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
#~ msgstr ""
#~ "Sobald bestätigt, kann %s diesen Schlüssel zum Senden und Empfangen von "
#~ "Nachrichten verwenden."
#~ msgid ""
#~ "When this contact adds new encryption keys to their account, "
#~ "automatically accept them."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn dieser Kontakt neue Verschlüsselungscodes zu seinem Konto hinzufügt, "
#~ "werden sie automatisch akzeptiert."
#~ msgid ""
#~ "When you add new encryption keys to your account, automatically accept "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn du einen neuen Schüssel zu deinem Account hinzufügst, wird dieser "
#~ "automatisch akzeptiert."
#~ msgid ""
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact."
#~ msgstr ""
#~ "Diesen Schlüssel für die Kommunikation mit dem entsprechenden Kontakt "
#~ "akzeptieren."
#~ msgid "Unknown device (0x%.8x)"
#~ msgstr "Unbekanntes Gerät (0x%.8x)"
#~ msgid "Other devices"
#~ msgstr "Andere Geräte"
#~ msgid "- None -"
#~ msgstr "- Keine -"
#~ msgid "OMEMO"
#~ msgstr "OMEMO"
#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Datenbank Fehler"