dino/main/po/sq.po

1168 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-07 21:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-15 23:54+0000\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:92
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
msgstr "Kjo kartelë e tejkalon madhësinë maksimum për ngarkime të shërbyesit."
#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:124
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:81
msgid "Message too long"
msgstr "Mesazh shumë i gjatë"
#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:150
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:107
msgid "edited"
msgstr "përpunoi"
#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:159
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:116
msgid "pending…"
msgstr "pezull…"
#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:172
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:129
msgid "delivery failed"
msgstr "dërgimi dështoi"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:85
#: main/src/ui/chat_input/encryption_button.vala:26
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:163
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "I pafshehtëzuar"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:101
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:201
msgid "Unable to send message"
msgstr "Sarrihet të dërgohet mesazh"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:122
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:238
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:123
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:239
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:126
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:242
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%d %b, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:127
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:243
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%d %b, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:130
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:246
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:131
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:247
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:134
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:357
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:178
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:250
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H:%M"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:135
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:358
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:178
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:251
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:139
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:361
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:255
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "%i minutë më parë"
msgstr[1] "%i minuta më parë"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:141
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:363
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:257
msgid "Just now"
msgstr "Mu tani"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:172
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:197
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:212
#: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126
#: main/src/ui/util/helper.vala:134
msgid "Me"
msgstr "Unë"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:203
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
msgid "Image sent"
msgstr "Figura u dërgua"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:203
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
msgid "File sent"
msgstr "Kartela u dërgua"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
msgid "Image received"
msgstr "U mor figurë"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
msgid "File received"
msgstr "U mor kartelë"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:214
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:171
msgid "Outgoing call"
msgstr "Thirrje e dërguar"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:214
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:133
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:171
msgid "Incoming call"
msgstr "Thirrje e marrë"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:350
#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:37
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%d %B"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:354
#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:28
msgid "Yesterday"
msgstr "Dje"
#: main/src/ui/conversation_list_titlebar.vala:27
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:99
#: main/data/menu_add.ui:7 main/data/shortcuts.ui:14
msgid "Start Conversation"
msgstr "Nisni Bisedë"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110
msgid "Owner"
msgstr "Pronar"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112
msgid "Admin"
msgstr "Përgjegjës"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:114
msgid "Member"
msgstr "Anëtar"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:116
msgid "User"
msgstr "Përdorues"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:151
msgid "Invite"
msgstr "Ftoje"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:82
msgid "Start private conversation"
msgstr "Nisni bisedë private"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:90
msgid "Kick"
msgstr "Përzëre"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:96
msgid "Grant write permission"
msgstr "Akordojini leje shkrimi"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102
msgid "Revoke write permission"
msgstr "Shfuqizojini leje shkrimi"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:144
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Ftoni në Konferencë"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:214
msgid "Select file"
msgstr "Përzgjidhni kartelë"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:214
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
msgid "Select"
msgstr "Përzgjidhe"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:214
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:39
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:42
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
#: main/src/ui/application.vala:298 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:70
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:46
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:12
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:13
msgid "Cancel"
msgstr "Anuloje"
#: main/src/ui/util/helper.vala:118
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s prej %s"
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217
msgid "This conference does not allow you to send messages."
msgstr "Kjo konferencë sju lejon të dërgoni mesazhe."
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217
msgid "Request permission"
msgstr "Kërkesë për leje"
#: main/src/ui/chat_input/view.vala:44 main/data/file_send_overlay.ui:24
#: main/data/shortcuts.ui:37
msgid "Send a file"
msgstr "Dërgoni një kartelë"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:13
msgid "Start call"
msgstr "Ndihmëz për butonin “nis thirrje”"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:24
msgid "Audio call"
msgstr "Thirrje me zë"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:25
msgid "Video call"
msgstr "Thirrje me video"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:12
#: main/data/shortcuts.ui:31
msgid "Search messages"
msgstr "Kërko te mesazhet"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:14
msgid "Members"
msgstr "Anëtarë"
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:118
msgid "Debug information"
msgstr "Hollësi diagnostikimi"
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:127
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:148
msgid "Calling…"
msgstr "Po thirret…"
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:129
msgid "Ringing…"
msgstr "Po i bihet ziles…"
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:131
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:216
msgid "Connecting…"
msgstr "Po lidhet…"
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:191
#, c-format
msgid "%s ended the call"
msgstr "%s përfundoi thirrjen"
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:193
#, c-format
msgid "%s declined the call"
msgstr "%s spranoi thirrjen"
#: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:25
msgid "Cameras"
msgstr "Kamera"
#: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:28
msgid "No camera found."
msgstr "Su gjet kamera."
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:29
msgid "Microphones"
msgstr "Mikrofonë"
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:32
msgid "No microphone found."
msgstr "Su gjet mikrofon."
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:85
msgid "Speakers"
msgstr "Altoparlantë"
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:88
msgid "No speaker found."
msgstr "Su gjetën altoparlantë."
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:150
msgid "Invite to Call"
msgstr "Ftoni për Thirrje"
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:100
msgid "Start"
msgstr "Fillo"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:25
#: main/src/ui/application.vala:298 main/data/menu_add.ui:11
#: main/data/shortcuts.ui:20
msgid "Join Channel"
msgstr "Hyni në Kanal"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:45
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:114
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:94
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:353
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:426
msgid "Next"
msgstr "Pasuesi"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:63
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:138
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:151
#: main/src/ui/application.vala:298
msgid "Join"
msgstr "Merrni pjesë"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:143
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:160
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:226
msgid "Back"
msgstr "Mbrapsht"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143
msgid "Joining…"
msgstr "Po hyhet…"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:164
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Lypset fjalëkalim për të hyrë në dhomë"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:169
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "I dëbuar nga pjesëmarrje apo krijim konference"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:171
msgid "Room does not exist"
msgstr "Dhoma sekziston"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:173
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Skeni leje të krijoni dhomë"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
msgid "Members-only room"
msgstr "Dhomë vetëm për anëtarë"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:178
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Zgjidhni nofkë tjetër"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:180
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "Shumë të pranishëm në dhomë"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:183
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:104
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:185
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Su lidh dot te %s"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:402
msgid "Invalid address"
msgstr "Adresë e pavlefshme"
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:18
msgid "Add"
msgstr "Shto"
#: main/src/ui/application.vala:204 main/data/menu_app.ui:17
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Shkurtore Tastiere"
#: main/src/ui/application.vala:284 main/data/menu_app.ui:21
msgid "About Dino"
msgstr "Mbi Dino-s"
#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:22
msgid "Today"
msgstr "Sot"
#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:35
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a, %d %b"
#: main/src/ui/global_search.vala:179
#, c-format
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
msgstr[0] "%i përfundim kërkimi"
msgstr[1] "%i përfundime kërkimi"
#: main/src/ui/global_search.vala:206
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "Në %s"
#: main/src/ui/global_search.vala:206
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "Me %s"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:133
msgid "Incoming video call"
msgstr "Thirrje ardhëse me video"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:135
msgid "Incoming video group call"
msgstr "Thirrje ardhëse me video për grupin"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:135
msgid "Incoming group call"
msgstr "Thirrje ardhëse për grupin"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:80
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220 main/data/call_widget.ui:73
msgid "Reject"
msgstr "Hidhe tej"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:81
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:97
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:131
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:147
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
#: main/data/call_widget.ui:81
msgid "Accept"
msgstr "Pranojeni"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:91
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:155
msgid "Subscription request"
msgstr "Kërkesë pajtimi"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:98
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:130
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:146
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "Mohojeni"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:120
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:211
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Ftesë për te %s"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:121
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:212
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr "%s ju ftoi te %s"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:138
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:244
msgid "Permission request"
msgstr "Kërkesë për leje"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:139
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:245
#, c-format
msgid "%s requests the permission to write in %s"
msgstr "%s kërkon leje për shkrim te %s"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/data/settings_dialog.ui:4 main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr "Rregullime"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
msgstr "Rregullime Vendore"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
#: main/data/settings_dialog.ui:23
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Dërgo njoftime shtypjesh"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
#: main/data/settings_dialog.ui:32
msgid "Send read receipts"
msgstr "Dërgo dëftesa leximi"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
msgid "Notifications"
msgstr "Njoftime"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:55
msgid "Pin conversation"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:55
msgid "Pins the conversation to the top of the conversation list"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:129
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:131
msgid "On"
msgstr "On"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:91
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:129
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:132
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:93
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Vetëm kur përmendet"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:95
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:130
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Parazgjedhje: %s"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
msgid "Request"
msgstr "Kërkesë"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Permissions"
msgstr "Leje"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Request permission to send messages"
msgstr "Kërko leje për dërgim mesazhesh"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "Hollësi Konference"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
msgid "Contact Details"
msgstr "Hollësi Kontakti"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Bllokoje"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr ""
"Përditësimet mbi komunikimin dhe gjendjet, nga cilido kah, janë të bllokuara"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
msgid "Name of the room"
msgstr "Emër i dhomës"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
msgid "Description of the room"
msgstr "Përshkrim i dhomës"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Persistent"
msgstr "E qëndrueshme"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "Dhoma do të mbetet, pasi të dalë i pranishmi i fundit"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Mund të kërkohet publikisht"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "Të pranishmit mund të ndryshojnë subjektin"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
msgid "Permission to view JIDs"
msgstr "Leje për të parë JID-ra"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
msgstr "Cilit i është lejuar të shohë JID pjesëmarrësish?"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:162
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:122
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:151
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:194
msgid "Password"
msgstr "Fjalëkalim"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "A password to restrict access to the room"
msgstr "Një fjalëkalim për të kufizuar hyrje te dhoma"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
msgid "Moderated"
msgstr "I moderuar"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Vetëm të pranishëm me zë mund të dërgojnë mesazhe"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Members only"
msgstr "Vetëm anëtarët"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Në dhomë mund të futen vetëm anëtarë"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
msgid "Message history"
msgstr "Historik mesazhesh"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "Sasi maksimum mesazhesh historiku të emetuar nga dhoma"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
msgid "Room Configuration"
msgstr "Formësim Dhome"
#: main/src/ui/main_window.vala:179
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "Mirë se vini te Dino!"
#: main/src/ui/main_window.vala:180
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "Që tia filloni, bëni hyrjen ose krijoni një llogari."
#: main/src/ui/main_window.vala:181
msgid "Set up account"
msgstr "Ujdisni llogari"
#: main/src/ui/main_window.vala:188
msgid "No active accounts"
msgstr "Pa llogari aktive"
#: main/src/ui/main_window.vala:189
msgid "Manage accounts"
msgstr "Administroni llogari"
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:189
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:229
msgid "Wrong password"
msgstr "Fjalëkalim i gabuar"
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:192
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:231
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "Dëshmi TLS e pavlefshme"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:116
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Të hiqet llogaria %s?"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:119
msgid "Remove"
msgstr "Hiqe"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
msgid "Select avatar"
msgstr "Përzgjidhni avatar"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
msgid "Images"
msgstr "Figura"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:157
msgid "All files"
msgstr "Krejt kartelat"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:218
msgid "Connected"
msgstr "U lidh"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:220
msgid "Disconnected"
msgstr "U shkëput"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:236
msgid "Error"
msgstr "Gabim"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr "Shtoni Llogari"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153
#, c-format
msgid "The server could not prove that it is %s."
msgstr "Shërbyesi sprovoi dot se është %s."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155
msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system."
msgstr "Dëshmia e tij e sigurisë nuk besohet nga sistemi juaj operativ."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157
msgid "Its security certificate is issued to another domain."
msgstr "Dëshmia e tij e sigurisë është emetuar nga tjetër përkatësi."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159
msgid "Its security certificate will only become valid in the future."
msgstr "Dëshmia e tij e sigurisë do të bëhet e vlefshme vetëm në të ardhmen."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161
msgid "Its security certificate is expired."
msgstr "Dëshmia e tij e sigurisë ka skaduar."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "Hyni te %s"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224
#, c-format
msgid "You can now use the account %s."
msgstr "Tani mund të përdorni llogarinë %s."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
msgid "Wrong username or password"
msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i gabuar"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284
msgid "Something went wrong"
msgstr "Diçka shkoi keq"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
msgid "No response from server"
msgstr "Ska përgjigje nga shërbyesi"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "Regjistrohuni në %s"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:341
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "Shërbyesi kërkon doemos të bëhet regjistrim përmes një sajti"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:343
msgid "Open website"
msgstr "Hap sajtin"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:364
msgid "Register"
msgstr "Regjistrohuni"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:366
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "Për hollësi se si të regjistroheni, shihni te %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:213
msgid "Edit message"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:102
msgid "You"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:128
#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:8
msgid "Add reaction"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:53
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:57
msgid "Open"
msgstr "Hape"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:54
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_widget.vala:171
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:58
msgid "Save as…"
msgstr "Ruajeni si…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
msgstr "%s, %s dhe %i të tjerë po shtypin…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
msgstr "%s, %s dhe %s po shtypin…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr "%s, dhe %s po shtypin…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
#, c-format
msgid "%s is typing…"
msgstr "%s po shkruan…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:155
msgid "Call started"
msgstr "Nisi thirrja"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:157
#, c-format
msgid "Started %s ago"
msgstr "Filluar %s më parë"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:172
msgid "You handled this call on another device"
msgstr "Me këtë thirrje u morët në pajisje tjetër"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:177
msgid "Call ended"
msgstr "Thirrja përfundoi"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:180
#, c-format
msgid "Ended at %s"
msgstr "Përfundoi më %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:182
#, c-format
msgid "Lasted %s"
msgstr "Zgjati %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:186
msgid "Call missed"
msgstr "Thirrje e humbur"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:188
msgid "You missed this call"
msgstr "E humbët këtë thirrje"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:191
#, c-format
msgid "%s missed this call"
msgstr "%s e humbi këtë thirrje"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:196
msgid "Call declined"
msgstr "Thirrja su pranua"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:198
msgid "You declined this call"
msgstr "Se pranuat këtë thirrje"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:201
#, c-format
msgid "%s declined this call"
msgstr "%s se pranoi këtë thirrje"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:206
msgid "Call failed"
msgstr "Thirrja dështoi"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:230
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i orë"
msgstr[1] "%i orë"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:237
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minutë"
msgstr[1] "%i minuta"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:244
msgid "a few seconds"
msgstr "pak sekonda"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:191
msgid "Delivered"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:195
msgid "Read"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "Ky kontakt do të donte tju shtonte te lista e tyre e kontakteve"
#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:21
msgid "This conversation does not support reactions."
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:33
msgid "Reply"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:43
msgid "This conversation does not support replies."
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:64
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr "Po shkarkohet %s…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:77
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr "%s ofroi: %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:79
#, c-format
msgid "File offered: %s"
msgstr "U ofrua kartelë: %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:81
msgid "File offered"
msgstr "U ofrua kartelë"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:87
msgid "File transfer failed"
msgstr "Shpërngulja e kartelës dështoi"
#: main/src/ui/conversation_content_view/quote_widget.vala:34
msgid "File"
msgstr ""
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:51
msgid "Update message"
msgstr "Përditësoni mesazhin"
#: main/data/unified_main_content.ui:46
msgid "You have no open chats"
msgstr "Skeni fjalosje të hapura"
#: main/data/unified_main_content.ui:47
msgid "Click + to start a chat or join a channel"
msgstr ""
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:20
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:40
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:40
msgid "Account"
msgstr "Llogari"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:114
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:101
msgid "Nick"
msgstr "Nofkë"
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:144
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:81
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:5
msgid "Add Contact"
msgstr "Shtoni Kontakt"
#: main/data/settings_dialog.ui:41
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Njoftomë kur mbërrin mesazh i ri"
#: main/data/settings_dialog.ui:50
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Shndërro emotikonet në emoji"
#: main/data/settings_dialog.ui:59
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontroll drejtshkrimi"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:7
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "Klient Modern Fjalosjesh XMPP"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"Dino është një klient modern fjalosjesh, me burim të hapur, për desktop. Ai "
"përqendrohet në dhënien e një mënyre funksionimi të qartë dhe të qëndrueshme "
"për protokoll Jabber/XMPP, teksa ka në mendje privatësinë tuaj."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"Mbulon fshehtëzim skaj-më-skaj me OMEMO dhe OpenPGP dhe lejon formësim "
"veçorish të lidhura me privatësinë, bie fjala, dëshmish leximi dhe njoftime "
"shtypjeje."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
"Dino e sjell historikun prej shërbyesve dhe njëkohëson mesazhet në pajisje "
"të tjera."
#: main/data/global_search.ui:27
msgid "No active search"
msgstr "Ska kërkim aktiv"
#: main/data/global_search.ui:28
msgid "Type to start a search"
msgstr "Shtypni që të niset një kërkim"
#: main/data/global_search.ui:42
msgid "No matching messages"
msgstr "Ska mesazhe me përputhje"
#: main/data/global_search.ui:43
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "Kontrolloni drejtshkrimin ose provoni të hiqni filtra"
#: main/data/file_send_overlay.ui:61
msgid "Send"
msgstr "Dërgoje"
#: main/data/shortcuts.ui:10
msgid "General"
msgstr "Të përgjithshme"
#: main/data/shortcuts.ui:27
msgid "Conversation"
msgstr "Bisedë"
#: main/data/shortcuts.ui:44
msgid "Navigation"
msgstr "Lëvizje"
#: main/data/shortcuts.ui:48
msgid "Jump to next conversation"
msgstr "Hidhu te biseda pasuese"
#: main/data/shortcuts.ui:54
msgid "Jump to previous conversation"
msgstr "Hidhu te biseda e mëparshme"
#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:5
msgid "Accounts"
msgstr "Llogari"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:176
msgid "Local alias"
msgstr "Alias vendor"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:225
msgid "No accounts configured"
msgstr "Ska llogari të formësuara"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:233
msgid "Add an account"
msgstr "Shtoni një llogari"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:35
msgid "Sign in"
msgstr "Hyni"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:75
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:284
msgid "Create account"
msgstr "Krijoni llogari"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:142
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr "Su vendos dot një lidhje të sigurt"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:245
msgid "Connect"
msgstr "Lidhuni"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:294
msgid "Choose a public server"
msgstr "Zgjidhni një shërbyes publik"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:318
msgid "Or specify a server address"
msgstr "Ose specifikoni një adresë shërbyesi"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:334
msgid "Sign in instead"
msgstr "Hyni, më mirë"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:408
msgid "Pick another server"
msgstr "Zgjidhni një tjetër shërbyes"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:476
msgid "All set up!"
msgstr "Gjithçka e ujdisur!"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:506
msgid "Finish"
msgstr "Përfundoje"
#~ msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
#~ msgstr "Klikoni këtu që të nisni një bisedë ose të hyni në një kanal."