dino/main/po/eo.po

1232 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-07 21:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-10 10:14+0000\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/dino/"
"translations/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:92
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
msgstr "La dosiero superas la maksimuman grandon de alŝuto al la servilo."
#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:124
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:81
msgid "Message too long"
msgstr "Mesaĝo tro longa"
#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:150
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:107
msgid "edited"
msgstr "redaktita"
#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:159
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:116
msgid "pending…"
msgstr "sendata…"
#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:172
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:129
msgid "delivery failed"
msgstr "sendo malsukcesis"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:85
#: main/src/ui/chat_input/encryption_button.vala:26
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:163
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Neĉifrita"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:101
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:201
msgid "Unable to send message"
msgstr "Ne povas sendi mesaĝon"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:122
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:238
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:123
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:239
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:126
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:242
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%d-a %b, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:127
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:243
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%d-a %b, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:130
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:246
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:131
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:247
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:134
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:357
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:178
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:250
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:135
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:358
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:178
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:251
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:139
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:361
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:255
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "Antaŭ %i minuto"
msgstr[1] "Antaŭ %i minutoj"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:141
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:363
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:257
msgid "Just now"
msgstr "Ĵus"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:172
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:197
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:212
#: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126
#: main/src/ui/util/helper.vala:134
msgid "Me"
msgstr "Mi"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:203
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
msgid "Image sent"
msgstr "Bildon sendis"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:203
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
msgid "File sent"
msgstr "Dosieron sendis"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
msgid "Image received"
msgstr "Bildon ricevis"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
msgid "File received"
msgstr "Dosieron ricevis"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:214
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:171
msgid "Outgoing call"
msgstr "Eliranta alvoko"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:214
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:133
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:171
msgid "Incoming call"
msgstr "Envenanta alvoko"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:350
#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:37
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:354
#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:28
msgid "Yesterday"
msgstr "Hieraŭ"
#: main/src/ui/conversation_list_titlebar.vala:27
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:99
#: main/data/menu_add.ui:7 main/data/shortcuts.ui:14
msgid "Start Conversation"
msgstr "Komenci Konversacion"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110
msgid "Owner"
msgstr "Posedanto"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112
msgid "Admin"
msgstr "Administranto"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:114
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:116
msgid "User"
msgstr "Uzanto"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:151
msgid "Invite"
msgstr "Inviti"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:82
msgid "Start private conversation"
msgstr "Komenci privatan interparolon"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:90
msgid "Kick"
msgstr "Forpeli"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:96
msgid "Grant write permission"
msgstr "Doni skriban permeson"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102
msgid "Revoke write permission"
msgstr "Eksvalidigi skriban permeson"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:144
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Inviti en la Konferencon"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:214
msgid "Select file"
msgstr "Elekti dosieron"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:214
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
msgid "Select"
msgstr "Elekti"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:214
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:39
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:42
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
#: main/src/ui/application.vala:298 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:70
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:46
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:12
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:13
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: main/src/ui/util/helper.vala:118
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s el %s"
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217
msgid "This conference does not allow you to send messages."
msgstr "Ĉi tiu konferenco ne permesas al vi sendi mesaĝojn."
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217
msgid "Request permission"
msgstr "Peti permeson"
#: main/src/ui/chat_input/view.vala:44 main/data/file_send_overlay.ui:24
#: main/data/shortcuts.ui:37
msgid "Send a file"
msgstr "Sendi dosieron"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:13
msgid "Start call"
msgstr "Komenci alvokon"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:24
msgid "Audio call"
msgstr "Telefona alvoko"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:25
msgid "Video call"
msgstr "Videa alvoko"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:12
#: main/data/shortcuts.ui:31
msgid "Search messages"
msgstr "Serĉi mesaĝojn"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:14
msgid "Members"
msgstr "Anoj"
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:118
msgid "Debug information"
msgstr "Informoj por sencimigo"
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:127
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:148
msgid "Calling…"
msgstr "Alvokante…"
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:129
msgid "Ringing…"
msgstr "Voksonante…"
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:131
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:216
msgid "Connecting…"
msgstr "Konektado…"
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:191
#, c-format
msgid "%s ended the call"
msgstr "%s finis la alvokon"
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:193
#, c-format
msgid "%s declined the call"
msgstr "%s malakceptis la alvokon"
#: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:25
msgid "Cameras"
msgstr "Fotiloj"
#: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:28
msgid "No camera found."
msgstr "Kamerao ne troviĝis."
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:29
msgid "Microphones"
msgstr "Mikrofonoj"
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:32
msgid "No microphone found."
msgstr "Mikrofono ne troviĝis."
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:85
msgid "Speakers"
msgstr "Laŭtparoliloj"
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:88
msgid "No speaker found."
msgstr "Laŭtparolilo ne troviĝis."
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:150
msgid "Invite to Call"
msgstr "Inviti al alvoko"
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:100
msgid "Start"
msgstr "Komenci"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:25
#: main/src/ui/application.vala:298 main/data/menu_add.ui:11
#: main/data/shortcuts.ui:20
msgid "Join Channel"
msgstr "Aliĝi al Kanalo"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:45
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:114
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:94
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:353
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:426
msgid "Next"
msgstr "Sekva"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:63
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:138
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:151
#: main/src/ui/application.vala:298
msgid "Join"
msgstr "Aliĝi"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:143
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:160
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:226
msgid "Back"
msgstr "Reen"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143
msgid "Joining…"
msgstr "Aliĝante…"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:164
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Pasvorto estas bezonata por eniri en babilejon"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:169
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "Forbarita je aliĝi aŭ krei konferencon"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:171
msgid "Room does not exist"
msgstr "Babilejo ne ekzistas"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:173
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Ne estas permesata, ke vi kreas babilejon"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
msgid "Members-only room"
msgstr "Nurmembra babilejo"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:178
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Elektu malsaman kromnomon"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:180
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "Tro da ĉeestantoj en babilejo"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:183
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:104
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:185
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Ne povus konekti al %s"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:402
msgid "Invalid address"
msgstr "Nevalida adreso"
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:18
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
#: main/src/ui/application.vala:204 main/data/menu_app.ui:17
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fulmoklavoj"
#: main/src/ui/application.vala:284 main/data/menu_app.ui:21
msgid "About Dino"
msgstr "Pri Dino"
#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:22
msgid "Today"
msgstr "Hodiaŭ"
#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:35
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a, %d-a %b"
#: main/src/ui/global_search.vala:179
#, c-format
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
msgstr[0] "%i serĉrezulto"
msgstr[1] "%i serĉrezultoj"
#: main/src/ui/global_search.vala:206
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "En %s"
#: main/src/ui/global_search.vala:206
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "Kun %s"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:133
msgid "Incoming video call"
msgstr "Envenanta videa alvoko"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:135
msgid "Incoming video group call"
msgstr "Envenanta videa grupa alvoko"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:135
msgid "Incoming group call"
msgstr "Envenanta grupa alvoko"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:80
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220 main/data/call_widget.ui:73
msgid "Reject"
msgstr "Rifuzi"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:81
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:97
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:131
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:147
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
#: main/data/call_widget.ui:81
msgid "Accept"
msgstr "Akcepti"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:91
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:155
msgid "Subscription request"
msgstr "Abona peto"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:98
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:130
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:146
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "Rifuzi"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:120
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:211
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "invitilo por %s"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:121
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:212
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr "invitilo de %s por %s"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:138
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:244
msgid "Permission request"
msgstr "Peto pri permeso"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:139
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:245
#, c-format
msgid "%s requests the permission to write in %s"
msgstr "%s petas la permeson skribi en %s"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/data/settings_dialog.ui:4 main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
msgstr "Lokaj Agordoj"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
#: main/data/settings_dialog.ui:23
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Sciigi pri tajpado"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
#: main/data/settings_dialog.ui:32
msgid "Send read receipts"
msgstr "Sendi kvitancojn de legiteco"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
msgid "Notifications"
msgstr "Sciigoj"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:55
msgid "Pin conversation"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:55
msgid "Pins the conversation to the top of the conversation list"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:129
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:131
msgid "On"
msgstr "Ek"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:91
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:129
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:132
msgid "Off"
msgstr "For"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:93
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Nur menciite"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:95
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:130
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Defaŭlto: %s"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
msgid "Request"
msgstr "Peto"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Permissions"
msgstr "Permesoj"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Request permission to send messages"
msgstr "Peti permeson por sendi mesaĝojn"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "Detaloj pri Konferenco"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
msgid "Contact Details"
msgstr "Kontaktaj Detaloj"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Forbari"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr "Komunikado kaj statoĝisdatigoj ambaŭdirektaj estas forbaritaj"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
msgid "Name of the room"
msgstr "Nomo de la babilejo"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
msgid "Description of the room"
msgstr "Priskribo de la babilejo"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Persistent"
msgstr "Daŭra"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "La babilejo daŭros post eliro de la lasta ĉeestinto"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Publike serĉebla"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "Ĉeestantoj rajtas ŝanĝi temon"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
msgid "Permission to view JIDs"
msgstr "Permeso por vidi JID-ojn"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
msgstr "Kiu rajtas vidi la JID-ojn de la ĉeestantoj?"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:162
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:122
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:151
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:194
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "A password to restrict access to the room"
msgstr "Pasvorto por limigi aliron al la babilejo"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
msgid "Moderated"
msgstr "Kontrolata"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Nur ĉeestantoj kun voĉo rajtas sendi mesaĝojn"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Members only"
msgstr "Nur anoj"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Nur anoj rajtas eniri la babilejon"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
msgid "Message history"
msgstr "Mesaĝa historio"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "Maksimuma nombro da historiaj mesaĝoj donotaj de la babilejo"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
msgid "Room Configuration"
msgstr "Babilejaj Agordoj"
#: main/src/ui/main_window.vala:179
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "Bonvenon al Dino!"
#: main/src/ui/main_window.vala:180
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "Ensalutu aŭ kreu konton por komenci."
#: main/src/ui/main_window.vala:181
msgid "Set up account"
msgstr "Agordi konton"
#: main/src/ui/main_window.vala:188
msgid "No active accounts"
msgstr "Neniuj aktivaj kontoj"
#: main/src/ui/main_window.vala:189
msgid "Manage accounts"
msgstr "Administri kontojn"
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:189
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:229
msgid "Wrong password"
msgstr "Malĝusta pasvorto"
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:192
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:231
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "Nevalida TLSa atesto"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:116
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Ĉu forigi konton %s?"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:119
msgid "Remove"
msgstr "Forigi"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
msgid "Select avatar"
msgstr "Elekti profilbildon"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:157
msgid "All files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:218
msgid "Connected"
msgstr "Konektita"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:220
msgid "Disconnected"
msgstr "Malkonektita"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:236
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr "Aldoni Konton"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153
#, c-format
msgid "The server could not prove that it is %s."
msgstr "La servilo ne povis pruvi, ke ĝi estas %s."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155
msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system."
msgstr "Ĝia atestilo ne estas fidata de via mastruma sistemo."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157
msgid "Its security certificate is issued to another domain."
msgstr "Ĝia atestilo estas eldonita por alia retejo."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159
msgid "Its security certificate will only become valid in the future."
msgstr "Ĝia atestilo validos nur estonte."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161
msgid "Its security certificate is expired."
msgstr "Ĝia atestilo eksvalidiĝis."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "Ensalutu al %s"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224
#, c-format
msgid "You can now use the account %s."
msgstr "Vi povas nun uzi la konton %s."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
msgid "Wrong username or password"
msgstr "Malĝusta uzantnomo aŭ pasvorto"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284
msgid "Something went wrong"
msgstr "Io misis"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
msgid "No response from server"
msgstr "Nenia respondo de servilo"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "Registriĝi sur %s"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:341
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "La servilo postulas registradon per retejo"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:343
msgid "Open website"
msgstr "Malfermi retejon"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:364
msgid "Register"
msgstr "Registriĝi"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:366
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "Rigardi %s por informo pri kiel registriĝi"
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:213
msgid "Edit message"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:102
msgid "You"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:128
#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:8
msgid "Add reaction"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:53
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:57
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:54
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_widget.vala:171
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:58
msgid "Save as…"
msgstr "Konservi kiel…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
msgstr "%s, %s, kaj %i ceteruloj tajpas mesaĝon…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
msgstr "%s, %s, kaj %s tajpas mesaĝon…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr "%s kaj %s tajpas mesaĝon…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
#, c-format
msgid "%s is typing…"
msgstr "%s tajpas mesaĝon…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:155
msgid "Call started"
msgstr "Alvoko komenciĝis"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:157
#, c-format
msgid "Started %s ago"
msgstr "Komencita antaŭ %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:172
msgid "You handled this call on another device"
msgstr "Vi akceptis ĉi tiun alvokon per alia aparato"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:177
msgid "Call ended"
msgstr "Alvoko finiĝis"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:180
#, c-format
msgid "Ended at %s"
msgstr "Finiĝis je %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:182
#, c-format
msgid "Lasted %s"
msgstr "Daŭris %sn"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:186
msgid "Call missed"
msgstr "Alvoko ne estis akceptita"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:188
msgid "You missed this call"
msgstr "Vi ne akceptis ĉi tiun alvokon"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:191
#, c-format
msgid "%s missed this call"
msgstr "%s ne akceptis ĉi tiun alvokon"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:196
msgid "Call declined"
msgstr "Alvoko estis malakceptita"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:198
msgid "You declined this call"
msgstr "Vi malakceptis ĉi tiun alvokon"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:201
#, c-format
msgid "%s declined this call"
msgstr "%s malakceptis ĉi tiun alvokon"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:206
msgid "Call failed"
msgstr "Alvoko malsukcesis"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:230
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i horo"
msgstr[1] "%i horoj"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:237
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuto"
msgstr[1] "%i minutoj"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:244
msgid "a few seconds"
msgstr "kelke da sekundoj"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:191
msgid "Delivered"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:195
msgid "Read"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "Ĉi tiu kontakto ŝatus aligi vin al sia kontaktlisto"
#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:21
msgid "This conversation does not support reactions."
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:33
msgid "Reply"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:43
msgid "This conversation does not support replies."
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:64
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr "Elŝutado de %s…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:77
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr "%s ofertis: %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:79
#, c-format
msgid "File offered: %s"
msgstr "Dosiero ofertita: %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:81
msgid "File offered"
msgstr "Dosiero ofertita"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:87
msgid "File transfer failed"
msgstr "Dosiertransigo malsukcesis"
#: main/src/ui/conversation_content_view/quote_widget.vala:34
msgid "File"
msgstr ""
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:51
msgid "Update message"
msgstr "Ĝisdatigi mesaĝon"
#: main/data/unified_main_content.ui:46
msgid "You have no open chats"
msgstr "Vi ne havas malfermitajn babilojn"
#: main/data/unified_main_content.ui:47
msgid "Click + to start a chat or join a channel"
msgstr ""
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:20
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:40
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:40
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:114
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:101
msgid "Nick"
msgstr "Kaŝnomo"
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:144
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:81
msgid "Alias"
msgstr "Kaŝnomo"
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:5
msgid "Add Contact"
msgstr "Aldoni kontakton"
#: main/data/settings_dialog.ui:41
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Sciigi pri envenaj mesaĝoj"
#: main/data/settings_dialog.ui:50
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Grafikigi tekstajn mienetojn"
#: main/data/settings_dialog.ui:59
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontroli ortografion"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:7
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "Moderna XMPP-Retebabililo"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"Dino estas moderna malfermfonta retbabililo por la tabla komputilo. Ĝi celas "
"provizi puran kaj fidindan sperton de Jabber/XMPP, protektante vian "
"privatecon."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"Ĝi subtenas fin-al-finan ĉifradon per OMEMO kaj OpenPGP kaj permesas agordi "
"funkciojn pri privateco kiel kvitancojn de legiteco kaj sciigojn pri tajpado."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
"Dino prenas historion el la servilo kaj sinkronigas mesaĝojn kun aliaj "
"aparatoj."
#: main/data/global_search.ui:27
msgid "No active search"
msgstr "Neniu aktiva serĉo"
#: main/data/global_search.ui:28
msgid "Type to start a search"
msgstr "Ektajpu por ekserĉi"
#: main/data/global_search.ui:42
msgid "No matching messages"
msgstr "Neniuj kongruaj mesaĝoj"
#: main/data/global_search.ui:43
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "Korektu la ortografion aŭ provu forigi filtrilojn"
#: main/data/file_send_overlay.ui:61
msgid "Send"
msgstr "Sendi"
#: main/data/shortcuts.ui:10
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: main/data/shortcuts.ui:27
msgid "Conversation"
msgstr "Konversacio"
#: main/data/shortcuts.ui:44
msgid "Navigation"
msgstr "Navigado"
#: main/data/shortcuts.ui:48
msgid "Jump to next conversation"
msgstr "Salti al sekva konversacio"
#: main/data/shortcuts.ui:54
msgid "Jump to previous conversation"
msgstr "Salti al antaŭa konversacio"
#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:5
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoj"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:176
msgid "Local alias"
msgstr "Loka kaŝnomo"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:225
msgid "No accounts configured"
msgstr "Neniu aktiva konto"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:233
msgid "Add an account"
msgstr "Aldoni konton"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:35
msgid "Sign in"
msgstr "Ensaluti"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:75
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:284
msgid "Create account"
msgstr "Krei konton"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:142
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr "Ne povis sekure konekti"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:245
msgid "Connect"
msgstr "Konekti"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:294
msgid "Choose a public server"
msgstr "Elektu publikan servilon"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:318
msgid "Or specify a server address"
msgstr "Aŭ specifu servilan adreson"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:334
msgid "Sign in instead"
msgstr "Ensaluti anstataŭe"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:408
msgid "Pick another server"
msgstr "Elekti alian servilon"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:476
msgid "All set up!"
msgstr "Ĉio pretas!"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:506
msgid "Finish"
msgstr "Fini"
#~ msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
#~ msgstr "Alklaku ĉi tie por komenci konversacion aŭ aliĝi al kanalo."
#~ msgid "No active conversations"
#~ msgstr "Neniu aktiva interparolo"
#~ msgid "%s, %s and %i others"
#~ msgstr "%s, %s, kaj %i aliaj"
#~ msgid "You can now start using %s"
#~ msgstr "Vi nun povas komenci uzanta %s"
#~ msgid "Open Registration"
#~ msgstr "Malfermi registriĝon"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Konservi"
#~ msgid "%s, %s and %s"
#~ msgstr "%s, %s kaj %s"
#~ msgid "%s and %s"
#~ msgstr "%s kaj %s"
#~ msgid "is typing…"
#~ msgid_plural "are typing…"
#~ msgstr[0] "tajpas…"
#~ msgstr[1] "tajpas…"
#~ msgid "has stopped typing"
#~ msgstr "ĉesis tajpi"
#~ msgid "Discover real JIDs"
#~ msgstr "Eltrovi verajn JID-ojn"
#~ msgid "Who may discover real JIDs?"
#~ msgstr "Kiu rajtas eltrovi verajn JID-ojn?"
#~ msgid "Failed connecting to %s"
#~ msgstr "Malsukcesis konektanta al %s"
#~ msgid "Join Conference"
#~ msgstr "Aliĝi al Kunveno"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferoj"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Ĉesi"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Serĉi"
#~ msgid "Send message marker"
#~ msgstr "Sendi mesaĝmarkilon"
#~ msgid "Start Chat"
#~ msgstr "Ekbabili"
#~ msgid "Request presence updates"
#~ msgstr "Peti sciigojn pri ĉeesto"
#~ msgid "Join on startup"
#~ msgstr "Aliĝi je lanĉo"
#~ msgid "Add Chat"
#~ msgstr "Aldoni Babilon"