mirror of
https://github.com/TakeV-Lambda/dino.git
synced 2024-11-15 03:45:04 +00:00
753 lines
22 KiB
Text
753 lines
22 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-02-14 21:12+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-01-12 20:06+0000\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/dino/translations/"
|
||
"nl/>\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:67
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:155
|
||
msgid "Image sent"
|
||
msgstr "Afbeelding verzonden"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:67
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:155
|
||
msgid "File sent"
|
||
msgstr "Bestand verzonden"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:69
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:157
|
||
msgid "Image received"
|
||
msgstr "Afbeelding ontvangen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:69
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:157
|
||
msgid "File received"
|
||
msgstr "Bestand ontvangen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:88
|
||
msgid "Subscription request"
|
||
msgstr "Abonneringsverzoek"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:94
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Toestaan"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:95
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Afwijzen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed connecting to %s"
|
||
msgstr "Verbinden met %s mislukt"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove account %s?"
|
||
msgstr "Account %s verwijderen?"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:129
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
|
||
msgid "Select avatar"
|
||
msgstr "Kies een avatar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selecteren"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 main/src/ui/application.vala:47
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:16
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:41
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:160
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Afbeeldingen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:164
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Alle bestanden"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
|
||
msgid "Connecting…"
|
||
msgstr "Verbinding maken…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Verbonden"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:225
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Verbinding verbroken"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Verkeerd wachtwoord"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:236
|
||
msgid "Invalid TLS certificate"
|
||
msgstr "Ongeldig TLS-certificaat"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:241
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fout"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:79
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Account toevoegen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sign in to %s"
|
||
msgstr "Inloggen bij %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can now start using %s"
|
||
msgstr "U kunt %s nu beginnen gebruiken"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to %s"
|
||
msgstr "Kon geen verbinding maken met %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:254
|
||
msgid "Wrong username or password"
|
||
msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:287
|
||
msgid "No response from server"
|
||
msgstr "Geen antwoord van server"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Register on %s"
|
||
msgstr "Registreren bij %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:296
|
||
msgid "The server requires to sign up through a website"
|
||
msgstr "De server vereist registratie via een website"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:298
|
||
msgid "Open Registration"
|
||
msgstr "Open registratie"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:314
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registreren"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Check %s for information on how to sign up"
|
||
msgstr "Bekijk %s voor meer informatie over hoe te registreren"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:136
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:147
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:150
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:87
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "Ik"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:259
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d"
|
||
msgstr "%d %b"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:263
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:91
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Gisteren"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:266
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:196
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%H∶%M"
|
||
msgstr "%H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:267
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:197
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:270
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i min ago"
|
||
msgid_plural "%i mins ago"
|
||
msgstr[0] "%i min geleden"
|
||
msgstr[1] "%i min geleden"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:272
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:203
|
||
msgid "Just now"
|
||
msgstr "Zojuist"
|
||
|
||
#: main/src/ui/application.vala:47
|
||
msgid "Join Conference"
|
||
msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek"
|
||
|
||
#: main/src/ui/application.vala:47
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:63
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:133
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Deelnemen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:28
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Toevoegen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:42
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Opslaan"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:27
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:195 main/data/menu_add.ui:13
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Deelnemen aan kanaal"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:48
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:411
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:491
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Volgende"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:85
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:194 main/data/menu_add.ui:7
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:20
|
||
msgid "Start Conversation"
|
||
msgstr "Gesprek beginnen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:86
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Beginnen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:108
|
||
msgid "Joining…"
|
||
msgstr "Deelnemen…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:138
|
||
msgid "Password required to enter room"
|
||
msgstr "Wachtwoord voor groepsgesprek vereist"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143
|
||
msgid "Banned from joining or creating conference"
|
||
msgstr "Deelnemen aan of aanmaken van groepsgesprekken verboden"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:145
|
||
msgid "Room does not exist"
|
||
msgstr "Groepsgesprek bestaat niet"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:147
|
||
msgid "Not allowed to create room"
|
||
msgstr "Aanmaken van groepsgesprek niet toegestaan"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
|
||
msgid "Members-only room"
|
||
msgstr "Groepsgesprek is alleen-leden"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:152
|
||
msgid "Choose a different nick"
|
||
msgstr "Kies een andere bijnaam"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:154
|
||
msgid "Too many occupants in room"
|
||
msgstr "Groepsgesprek heeft te veel deelnemers"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:173
|
||
msgid "Welcome to Dino!"
|
||
msgstr "Welkom bij Dino!"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:174
|
||
msgid "Communicate happiness."
|
||
msgstr "Communiceer geluk."
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:175
|
||
msgid "Set up account"
|
||
msgstr "Account instellen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:183
|
||
msgid "No active accounts"
|
||
msgstr "Geen accounts actief"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:184
|
||
msgid "Manage accounts"
|
||
msgstr "Accounts beheren"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:193
|
||
msgid "No active conversations"
|
||
msgstr "Geen gesprekken actief"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:85
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Vandaag"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:98
|
||
msgid "%a, %b %d"
|
||
msgstr "%a, %b %d"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %i others"
|
||
msgstr "%s, %s en %i anderen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %s"
|
||
msgstr "%s, %s en %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s"
|
||
msgstr "%s en %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:155
|
||
msgid "is typing…"
|
||
msgid_plural "are typing…"
|
||
msgstr[0] "is aan het typen…"
|
||
msgstr[1] "zijn aan het typen…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:157
|
||
msgid "has stopped typing"
|
||
msgstr "is gestopt met typen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:60
|
||
msgid "Message too long"
|
||
msgstr "Bericht te lang"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:212
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Bestand"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48
|
||
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
|
||
msgstr "Dit contact wil u toevoegen aan zijn/haar contacten"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:184
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %H∶%M"
|
||
msgstr "%x, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:185
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%x, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:188
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %H∶%M"
|
||
msgstr "%d %b, %H:%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:189
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%d %b, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:192
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %H∶%M"
|
||
msgstr "%a, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:193
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%a, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Eigenaar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Beheerder"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Lid"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Gebruiker"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:36
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Uitnodigen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:35
|
||
msgid "Invite to Conference"
|
||
msgstr "Uitnodigen in groepsgesprek"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:85
|
||
msgid "Start private conversation"
|
||
msgstr "Privégesprek beginnen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:93
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Schoppen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i search results"
|
||
msgstr "%i zoekresultaten"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %s"
|
||
msgstr "In %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "With %s"
|
||
msgstr "Met %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
|
||
msgid "Conference Details"
|
||
msgstr "Groepsgespreksgegevens"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:24
|
||
msgid "Contact Details"
|
||
msgstr "Contactgegevens"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:39
|
||
msgid "Name of the room"
|
||
msgstr "Naam van groepsgesprek"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42
|
||
msgid "Description of the room"
|
||
msgstr "Beschrijving van groepsgesprek"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Blijvend"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:46
|
||
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het groepsgesprek blijft bestaan wanneer de laatste deelnemer het verlaat"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49
|
||
msgid "Publicly searchable"
|
||
msgstr "Publiek vindbaar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52
|
||
msgid "Occupants may change the subject"
|
||
msgstr "Deelnemers kunnen onderwerp aanpassen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55
|
||
msgid "Discover real JIDs"
|
||
msgstr "Zichtbaarheid van JID’s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
|
||
msgid "Who may discover real JIDs?"
|
||
msgstr "Wie mag de JID’s van de deelnemers zien?"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:212
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Wachtwoord"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
|
||
msgid "Password required for room entry, if any"
|
||
msgstr "Wachtwoord voor groepsgesprek, indien nodig"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Gemodereerd"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:64
|
||
msgid "Only occupants with voice may send messages"
|
||
msgstr "Enkel deelnemers met stem mogen berichten sturen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Enkel leden"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:68
|
||
msgid "Only members may enter the room"
|
||
msgstr "Enkel leden mogen deelnemen aan het groepsgesprek"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
|
||
msgid "Message history"
|
||
msgstr "Berichtgeschiedenis"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:72
|
||
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
|
||
msgstr "Maximaal aantal berichten uit geschiedenis dat groepsgesprek weergeeft"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
|
||
msgid "Room Configuration"
|
||
msgstr "Gespreksconfiguratie"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
|
||
#: main/data/menu_app.ui:11
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Blokkeren"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
|
||
msgstr "Communicatie en statusupdates worden in beide richtingen geblokkeerd"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:22
|
||
msgid "Send typing notifications"
|
||
msgstr "Aan-het-typen-meldingen sturen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:34
|
||
msgid "Send read receipts"
|
||
msgstr "Leesbevestigingen sturen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Meldingen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
|
||
msgid "Local Settings"
|
||
msgstr "Lokale instellingen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:74
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:116
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Aan"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:76
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:117
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Uit"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:78
|
||
msgid "Only when mentioned"
|
||
msgstr "Enkel wanneer vermeld"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:80
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default: %s"
|
||
msgstr "Standaard: %s"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:7
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Voorkeuren"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:46
|
||
msgid "Notify when a new message arrives"
|
||
msgstr "Melding tonen bij nieuw bericht"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:58
|
||
msgid "Convert smileys to emojis"
|
||
msgstr "Smileys omzetten naar emoji’s"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Accounts"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
|
||
msgid "Local alias"
|
||
msgstr "Lokale alias"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
|
||
msgid "No accounts configured"
|
||
msgstr "Geen accounts ingesteld"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "Account toevoegen"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Inloggen"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:329
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "Account aanmaken"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
|
||
msgid "Could not establish a secure connection"
|
||
msgstr "Kon geen beveiligde verbinding opstellen"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:268
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Terug"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:289
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Verbinden"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:341
|
||
msgid "Choose a public server"
|
||
msgstr "Kies een openbare server"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:370
|
||
msgid "Or specify a server address"
|
||
msgstr "Of voer een serveradres in"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:390
|
||
msgid "Sign in instead"
|
||
msgstr "Met bestaand account inloggen"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:471
|
||
msgid "Pick another server"
|
||
msgstr "Kies een andere server"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:544
|
||
msgid "All set up!"
|
||
msgstr "Klaar!"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:579
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Voltooien"
|
||
|
||
#: main/data/menu_encryption.ui:14
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "Onversleuteld"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Modern XMPP Chat Client"
|
||
msgstr "Moderne XMPP-chatcliënt"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
|
||
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
|
||
"privacy in mind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dino is een moderne, vrije chattoepassing voor uw bureaublad. Ze biedt een "
|
||
"eenvoudige en betrouwbare Jabber/XMPP-ervaring, met uw privacy in het "
|
||
"achterhoofd."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
|
||
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
|
||
"notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ze ondersteunt eind-tot-eind-versleuteling met OMEMO en OpenPGP, en staat u "
|
||
"toe privacy-gerelateerde functies, zoals leesbevestigingen en typmeldingen, "
|
||
"in te stellen."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
|
||
"devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dino haalt de geschiedenis op van de server en synchroniseert berichten met "
|
||
"andere apparaten."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:16
|
||
msgid "Main window with conversations"
|
||
msgstr "Hoofdvenster met gesprekken"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Account"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Schermnaam"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
|
||
msgid "Add Contact"
|
||
msgstr "Contact toevoegen"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:37
|
||
msgid "No active search"
|
||
msgstr "Geen actieve zoekopdracht"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:52
|
||
msgid "Type to start a search"
|
||
msgstr "Typ om te beginnen zoeken"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:85
|
||
msgid "No matching messages"
|
||
msgstr "Geen overeenkomende berichten"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:100
|
||
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
|
||
msgstr "Controleer de spelling of probeer filters te verwijderen"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Afsluiten"
|
||
|
||
#~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
|
||
#~ msgstr "JID moet de vorm ‘gebruiker@voorbeeld.nl’ volgen"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Link Address"
|
||
#~ msgstr "Verwijzingsadres kopiëren"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "Kopiëren"
|
||
|
||
#~ msgid "Select All"
|
||
#~ msgstr "Alles selecteren"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Zoeken"
|
||
|
||
#~ msgid "Send message marker"
|
||
#~ msgstr "Berichtmarkers sturen"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Chat"
|
||
#~ msgstr "Gesprek beginnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Request presence updates"
|
||
#~ msgstr "Vraag om aanwezigheidsupdates"
|
||
|
||
#~ msgid "This is an app-notification. Click the button to dismiss"
|
||
#~ msgstr "Dit is een melding. Klik om te sluiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Join on startup"
|
||
#~ msgstr "Deelnemen bij opstarten"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Chat"
|
||
#~ msgstr "Gesprek beginnen"
|