dino/main/po/fa.po
2021-12-18 23:40:47 +01:00

1047 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-18 23:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-29 07:37+0000\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:85
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
msgstr "حجم فایل از حداکثر حجم بارگذاری سرور بیشتر است."
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205
#: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126
#: main/src/ui/util/helper.vala:134
msgid "Me"
msgstr "من"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:86
msgid "Image sent"
msgstr "تصویر ارسال شد"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:86
msgid "File sent"
msgstr "فایل ارسال شد"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:88
msgid "Image received"
msgstr "تصویر دریافت شد"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:88
msgid "File received"
msgstr "فایل دریافت شد"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:112
msgid "Outgoing call"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:127
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:86
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:112
msgid "Incoming call"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:126
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:346
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:117
msgid "Yesterday"
msgstr "دیروز"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:349
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:119
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:306
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:350
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:119
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:307
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:353
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:311
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "%i دقیقه پیش"
msgstr[1] "%i دقیقه پیش"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:355
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:313
msgid "Just now"
msgstr "همین الان"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105
msgid "Owner"
msgstr "مالک"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107
msgid "Admin"
msgstr "مدیر"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109
msgid "Member"
msgstr "عضو"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111
msgid "User"
msgstr "کاربر"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:28
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:146
msgid "Invite"
msgstr "دعوت"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:83
msgid "Start private conversation"
msgstr "گفتگوی خصوصی را شروع کنید"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:91
msgid "Kick"
msgstr "بیرون کردن"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:97
msgid "Grant write permission"
msgstr "مجوز نوشتن بدهید"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:103
msgid "Revoke write permission"
msgstr "مجوز نوشتن را لغو کنید"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145
msgid "Invite to Conference"
msgstr "دعوت کردن به کنفرانس"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
msgid "Select file"
msgstr "انتخاب فایل"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select"
msgstr "انتخاب"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
#: main/src/ui/application.vala:281 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
#: main/src/ui/util/helper.vala:118
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s از %s"
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
msgid "This conference does not allow you to send messages."
msgstr "این کنفرانس به شما اجازهٔ ارسال پیام نمی دهد."
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
msgid "Request permission"
msgstr "درخواست مجوز"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:19
msgid "Start call"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:37
msgid "Audio call"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:38
msgid "Video call"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
#: main/data/shortcuts.ui:37
msgid "Search messages"
msgstr "جست‌جوی پیام‌ها"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
msgid "Members"
msgstr "اعضا"
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:161
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:91
msgid "Calling…"
msgstr ""
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:164
msgid "Ringing…"
msgstr ""
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:167
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
msgid "Connecting…"
msgstr "در حال اتصال…"
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:181
#, c-format
msgid "%s ended the call"
msgstr ""
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:183
#, c-format
msgid "%s declined the call"
msgstr ""
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7
#: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16
msgid "Start Conversation"
msgstr "آغاز گفتگو"
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
msgid "Start"
msgstr "آغاز"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
#: main/src/ui/application.vala:281 main/data/menu_add.ui:13
#: main/data/shortcuts.ui:24
msgid "Join Channel"
msgstr "پیوستن به کانال"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
#: main/src/ui/application.vala:281
msgid "Join"
msgstr "پیوستن"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
msgid "Back"
msgstr "بازگشت"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
msgid "Joining…"
msgstr "در حال پیوستن…"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170
msgid "Password required to enter room"
msgstr "گذرواژه برای ورود به اتاق لازم است"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "از پیوستن به کنفرانس یا ساختن آن منع شده‌اید"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177
msgid "Room does not exist"
msgstr "اتاق وجود ندارد"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "مجاز به ایجاد اتاق نیست"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181
msgid "Members-only room"
msgstr "اتاق مخصوص اعضا"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184
msgid "Choose a different nick"
msgstr "یک نام دیگر انتخاب کنید"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "تعداد زیادی از افراد در اتاق هستند"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:101
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:194
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "اتصال با %s برقرار نشد"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:397
msgid "Invalid address"
msgstr "آدرس نامعتبر"
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr "اضافه کردن"
#: main/src/ui/application.vala:203 main/data/menu_app.ui:17
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "میانبر های صفحه کلید"
#: main/src/ui/application.vala:257 main/data/menu_app.ui:21
#, fuzzy
msgid "About Dino"
msgstr "درباره دینو"
#: main/src/ui/global_search.vala:147
#, c-format
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
msgstr[0] "%i نتیجه جست وجو"
msgstr[1] "%iنتایج جست وجو"
#: main/src/ui/global_search.vala:174
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "در %s"
#: main/src/ui/global_search.vala:174
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "با %s"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:77
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:95
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:127
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:143
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:170
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:262
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "رد کردن"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:78
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:94
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:128
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:144
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:134
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:170
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:229
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:262
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
#: main/data/call_widget.ui:93
msgid "Accept"
msgstr "پذیرش"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:88
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:164
msgid "Subscription request"
msgstr "درخواست اشتراک"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:117
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "دعوت به %s"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:118
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:221
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr "%s شما را به %s دعوت کرد"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:135
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
msgid "Permission request"
msgstr "درخواست مجوز"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:136
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:254
#, c-format
msgid "%s requests the permission to write in %s"
msgstr "%s درخواست نوشتن در %s را دارد"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
msgstr "تنظیمات محلی"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "ارسال اعلان تایپ کردن"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr "فرستادن رسید خوانده‌شدن"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
msgid "Notifications"
msgstr "اعلان‌ها"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
msgid "On"
msgstr "روشن"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126
msgid "Off"
msgstr "خاموش"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87
msgid "Only when mentioned"
msgstr "فقط وقتی ذکر شده"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "پیش‌فرض: %s"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
msgid "Request"
msgstr "درخواست"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Permissions"
msgstr "مجوزها"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Request permission to send messages"
msgstr "درخواست مجوز برای ارسال پیام"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "جزئیات کنفرانس"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
msgid "Contact Details"
msgstr "اطلاعات مخاطب"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "مسدود کردن"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr "ارتباط و به‌روز رسانی وضعیت در هر دو جهت مسدود شده است"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
msgid "Name of the room"
msgstr "نام اتاق"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
msgid "Description of the room"
msgstr "توضیحات اتاق"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Persistent"
msgstr "مداوم"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "بعد از رفتن آخرین فرد اتاق دوام خواهد داشت"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Publicly searchable"
msgstr "قابلیت جستجوی عمومی"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "افراد ممکن است موضوع را تغییر دهند"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
msgid "Permission to view JIDs"
msgstr "اجازه مشاهده JIDها"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
msgstr "چه کسی مجاز است JIDهای افراد را مشاهده کند؟"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
msgid "Password"
msgstr "رمز"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "A password to restrict access to the room"
msgstr "رمز برای محدود کردن دسترسی به اتاق"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
msgid "Moderated"
msgstr "تعدیل شده"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "فقط افراد دارای صدا می توانند پیام ارسال کنند"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Members only"
msgstr "فقط اعضا"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "فقط اعضا می توانند وارد اتاق شوند"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
msgid "Message history"
msgstr "تاریخچه پیام"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "حداکثر مقدار عقب مانده ارسال شده توسط اتاق"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
msgid "Room Configuration"
msgstr "پیکربندی اتاق"
#: main/src/ui/main_window.vala:198
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "به دینو خوش آمدید!"
#: main/src/ui/main_window.vala:199
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "برای شروع یک حساب بسازید یا وارد شوید."
#: main/src/ui/main_window.vala:200
msgid "Set up account"
msgstr "حساب تنظیم کنید"
#: main/src/ui/main_window.vala:208
msgid "No active accounts"
msgstr "حساب فعالی وجود ندارد"
#: main/src/ui/main_window.vala:209
msgid "Manage accounts"
msgstr "مدیریت حساب‌ها"
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:127
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:86
msgid "Incoming video call"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:134
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:229 main/data/call_widget.ui:84
msgid "Reject"
msgstr "رد کردن"
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:198
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
msgid "Wrong password"
msgstr "رمز اشتباه است"
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:201
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "گواهی تی‌ال‌اس نامعتبر است"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "حساب %s حذف شود؟"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select avatar"
msgstr "انتخاب آواتار"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
msgid "Images"
msgstr "تصاویر"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
msgid "All files"
msgstr "تمامی فایل‌ها"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
msgid "Connected"
msgstr "متصل"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
msgid "Disconnected"
msgstr "قطع شده"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
msgid "Error"
msgstr "خطا"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr "اضافه کردن حساب"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153
#, c-format
msgid "The server could not prove that it is %s."
msgstr "سرور نمی تواند اثبات کند که %s است."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155
msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system."
msgstr "گواهی امنیتی آن مورد اعنماد سیستم عامل شما نیست."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157
msgid "Its security certificate is issued to another domain."
msgstr "گواهی امنیتی آن برای دامنه دیگری صادر شده است."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159
msgid "Its security certificate will only become valid in the future."
msgstr "گواهی امنیتی آن فقط در آینده معتبرخواهد شد."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161
msgid "Its security certificate is expired."
msgstr "گواهی امنیتی آن منقضی شده است."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "ورود به %s"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224
#, c-format
msgid "You can now use the account %s."
msgstr "اکنون می توانید از این حساب استفاده کنید: %s."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
msgid "Wrong username or password"
msgstr "نام کاربری یا رمز اشتباه است"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284
msgid "Something went wrong"
msgstr "مشکلی پیش آمد"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
msgid "No response from server"
msgstr "هیچ پاسخی از طرف سرور وجود ندارد"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:333
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "ثبت نام در %s"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:336
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "سرور نیاز به ثبت نام از طریق یک وب سایت دارد"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338
msgid "Open website"
msgstr "بازکردن وب‌سایت"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:359
msgid "Register"
msgstr "ثبت نام"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:361
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "بررسی %s برای کسب اطلاعات در مورد نحوه ثبت نام"
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:194
msgid "Message too long"
msgstr "پیام خیلی طولانی است"
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:222
msgid "edited"
msgstr "ویرایش شده"
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:231
msgid "pending…"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:244
msgid "delivery failed"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
msgstr "%s، %s و %i نفر دیگر در حال نوشتن اند…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
msgstr "%s، %s و %s در حال نوشتن اند…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr "%s و %s در حال نوشتن اند…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
#, c-format
msgid "%s is typing…"
msgstr "%s در حال نوشتن است…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:98
msgid "Call started"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:100
#, c-format
msgid "Started %s ago"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:113
msgid "You handled this call on another device"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:118
msgid "Call ended"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:121
#, c-format
msgid "Ended at %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:123
#, c-format
msgid "Lasted %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:127
msgid "Call missed"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:129
msgid "You missed this call"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:132
#, c-format
msgid "%s missed this call"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:137
msgid "Call declined"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:139
msgid "You declined this call"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:142
#, c-format
msgid "%s declined this call"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:147
msgid "Call failed"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:169
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:176
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:183
msgid "a few seconds"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:189
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "رمزگذاری نشده"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:235
msgid "Unable to send message"
msgstr "ارسال پیام ممکن نیست"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:294
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:295
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:298
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%b %d, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:299
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%b %d, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:302
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:303
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "این مخاطب می‌خواهد شما را به لیست مخاطبین خود اضافه کند"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:40
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr "در حال دانلود %s…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr "%s ارائه شده: %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:48
#, c-format
msgid "File offered: %s"
msgstr "فایل ارائه شده: %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:50
msgid "File offered"
msgstr "فایل ارائه شده است"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56
msgid "File transfer failed"
msgstr "انتقال فایل انجام نشد"
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:111
msgid "Today"
msgstr "امروز"
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:124
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a , %b %d"
#: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28
#: main/data/shortcuts.ui:44
msgid "Send a file"
msgstr "ارسال فایل"
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
msgid "Update message"
msgstr "به‌روز کردن پیام"
#: main/data/unified_main_content.ui:48
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
msgstr "برای شروع گفتگو یا پیوستن به کانال اینجا کلیک کنید."
#: main/data/unified_main_content.ui:100
msgid "You have no open chats"
msgstr "شما هیچ گپ بازی ندارید"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "حساب"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "نام مستعار"
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "نام مستعار"
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "افزودن مخاطب"
#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "اعلان در هنگام رسیدن پیام جدید"
#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "تبدیل صورتک‌ها به ایموجی"
#: main/data/settings_dialog.ui:70
msgid "Check spelling"
msgstr "بررسی املا"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "کلاینت نوین گپ XMPP"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"دینو یک کلاینت چت متن‌باز برای دسکتاپ است. تمرکز آن بر فراهم‌کردن تجربه‌ای "
"شسته‌رفته و قابل‌اتکا از جَبِر/XMPP است درحالی که به حریم خصوصی‌تان اهمیت می‌دهد."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"از رمزگذاری سرتاسر با اُمیمو و اُپن‌پی‌جی‌پی پشتیبانی می‌کند و اجازه تنظیم "
"قابلیت‌های مربوط به حریم خصوصی را می‌دهد، از جمله: رسید خوانده‌شدن پیام‌ها و "
"اعلان در حال نوشتن بودن."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
"دینو تاریخچه را از سرور دریافت می‌کند و پیام‌ها را با دیگر دستگاه‌ها همگام‌سازی "
"می‌کند."
#: main/data/global_search.ui:37
msgid "No active search"
msgstr "جستجوی فعالی وجود ندارد"
#: main/data/global_search.ui:52
msgid "Type to start a search"
msgstr "برای شروع جستجو تایپ کنید"
#: main/data/global_search.ui:85
msgid "No matching messages"
msgstr "هیچ پیام مطابقی وجود ندارد"
#: main/data/global_search.ui:100
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "املا را بررسی کنید یا فیلترها را حذف کنید"
#: main/data/file_send_overlay.ui:80
msgid "Send"
msgstr "فرستادن"
#: main/data/shortcuts.ui:12
msgid "General"
msgstr "فراگیر"
#: main/data/shortcuts.ui:32
msgid "Conversation"
msgstr "گفتگو"
#: main/data/shortcuts.ui:52
msgid "Navigation"
msgstr "جهت‌یابی"
#: main/data/shortcuts.ui:57
msgid "Jump to next conversation"
msgstr "رفتن به گفت‌گوی بعدی"
#: main/data/shortcuts.ui:64
msgid "Jump to previous conversation"
msgstr "رفتن به گفت‌گوی قبلی"
#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9
msgid "Accounts"
msgstr "حساب‌ها"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
msgid "Local alias"
msgstr "نام مستعار محلی"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
msgid "No accounts configured"
msgstr "هیچ حسابی پیکربندی نشده است"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
msgid "Add an account"
msgstr "اضافه کردن حساب"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
msgid "Sign in"
msgstr "ورود"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
msgid "Create account"
msgstr "ساخت کاربری"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr "اتصال ایمن برقرار نشد"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
msgid "Connect"
msgstr "اتصال"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
msgid "Choose a public server"
msgstr "یک سرور عمومی انتخاب کنید"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
msgid "Or specify a server address"
msgstr "یا آدرس سرور را مشخص کنید"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
msgid "Sign in instead"
msgstr "در عوض وارد شوید"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
msgid "Pick another server"
msgstr "سرور دیگری انتخاب کنید"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
msgid "All set up!"
msgstr "همه تنظیم شده!"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
msgid "Finish"
msgstr "اتمام"
#~ msgid "No active conversations"
#~ msgstr "هیچ گفتگوی فعالی نیست"