mirror of
https://github.com/TakeV-Lambda/dino.git
synced 2024-11-15 03:45:04 +00:00
903 lines
28 KiB
Text
903 lines
28 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-04-11 15:56+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-03-04 15:20+0000\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: sq\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.5.1-dev\n"
|
||
|
||
#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:85
|
||
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
|
||
msgstr "Kjo kartelë e tejkalon madhësinë maksimum për ngarkime të shërbyesit."
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:134
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "Unë"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:74
|
||
msgid "Image sent"
|
||
msgstr "Figura u dërgua"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:74
|
||
msgid "File sent"
|
||
msgstr "Kartela u dërgua"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:76
|
||
msgid "Image received"
|
||
msgstr "U mor figurë"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:76
|
||
msgid "File received"
|
||
msgstr "U mor kartelë"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:334
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:126
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d"
|
||
msgstr "%d %B"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:338
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:117
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Dje"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:341
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:271
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%H∶%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:272
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:345
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i min ago"
|
||
msgid_plural "%i mins ago"
|
||
msgstr[0] "%i minutë më parë"
|
||
msgstr[1] "%i minuta më parë"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:347
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:278
|
||
msgid "Just now"
|
||
msgstr "Mu tani"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Pronar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Përgjegjës"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Anëtar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Përdorues"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:40
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:49
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Ftoje"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:48
|
||
msgid "Invite to Conference"
|
||
msgstr "Ftoni në Konferencë"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:94
|
||
msgid "Start private conversation"
|
||
msgstr "Nisni bisedë private"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Përzëre"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:108
|
||
msgid "Grant write permission"
|
||
msgstr "Akordojini leje shkrimi"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:114
|
||
msgid "Revoke write permission"
|
||
msgstr "Shfuqizojini leje shkrimi"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:213
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Përzgjidhni kartelë"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:213
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Përzgjidhe"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:213
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
|
||
#: main/src/ui/application.vala:257 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
|
||
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuloje"
|
||
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s from %s"
|
||
msgstr "%s prej %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
|
||
msgid "This conference does not allow you to send messages."
|
||
msgstr "Kjo konferencë s’ju lejon të dërgoni mesazhe."
|
||
|
||
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
|
||
msgid "Request permission"
|
||
msgstr "Kërkesë për leje"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:37
|
||
msgid "Search messages"
|
||
msgstr "Kërko te mesazhet"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Anëtarë"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
|
||
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16
|
||
msgid "Start Conversation"
|
||
msgstr "Nisni Bisedë"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Fillo"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
|
||
#: main/src/ui/application.vala:257 main/data/menu_add.ui:13
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:24
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Hyni në Kanal"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Pasuesi"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
|
||
#: main/src/ui/application.vala:257
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Merrni pjesë"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Mbrapsht"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
|
||
msgid "Joining…"
|
||
msgstr "Po hyhet…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170
|
||
msgid "Password required to enter room"
|
||
msgstr "Lypset fjalëkalim për të hyrë në dhomë"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
|
||
msgid "Banned from joining or creating conference"
|
||
msgstr "I dëbuar nga pjesëmarrje apo krijim konference"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177
|
||
msgid "Room does not exist"
|
||
msgstr "Dhoma s’ekziston"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179
|
||
msgid "Not allowed to create room"
|
||
msgstr "S’keni leje të krijoni dhomë"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181
|
||
msgid "Members-only room"
|
||
msgstr "Dhomë vetëm për anëtarë"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184
|
||
msgid "Choose a different nick"
|
||
msgstr "Zgjidhni nofkë tjetër"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
|
||
msgid "Too many occupants in room"
|
||
msgstr "Shumë të pranishëm në dhomë"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:82
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:144
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to %s"
|
||
msgstr "S’u lidh dot te %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:397
|
||
msgid "Invalid address"
|
||
msgstr "Adresë e pavlefshme"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Shto"
|
||
|
||
#: main/src/ui/application.vala:197 main/data/menu_app.ui:17
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Shkurtore Tastiere"
|
||
|
||
#: main/src/ui/application.vala:233 main/data/menu_app.ui:21
|
||
msgid "About Dino"
|
||
msgstr "Mbi Dino-s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i search result"
|
||
msgid_plural "%i search results"
|
||
msgstr[0] "%i përfundim kërkimi"
|
||
msgstr[1] "%i përfundime kërkimi"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %s"
|
||
msgstr "Në %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "With %s"
|
||
msgstr "Me %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:69
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:114
|
||
msgid "Subscription request"
|
||
msgstr "Kërkesë pajtimi"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:75
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:109
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:125
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:120
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:177
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:210
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Pranojeni"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:76
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:108
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:124
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:120
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:210
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Mohojeni"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:98
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invitation to %s"
|
||
msgstr "Ftesë për te %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:99
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s invited you to %s"
|
||
msgstr "%s ju ftoi te %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:116
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:201
|
||
msgid "Permission request"
|
||
msgstr "Kërkesë për leje"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:117
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requests the permission to write in %s"
|
||
msgstr "%s kërkon leje për shkrim te %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Rregullime"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
|
||
msgid "Local Settings"
|
||
msgstr "Rregullime Vendore"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:22
|
||
msgid "Send typing notifications"
|
||
msgstr "Dërgo njoftime shtypjesh"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:34
|
||
msgid "Send read receipts"
|
||
msgstr "Dërgo dëftesa leximi"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Njoftime"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "On"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Off"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87
|
||
msgid "Only when mentioned"
|
||
msgstr "Vetëm kur përmendet"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default: %s"
|
||
msgstr "Parazgjedhje: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
|
||
msgid "Request"
|
||
msgstr "Kërkesë"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Leje"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
|
||
msgid "Request permission to send messages"
|
||
msgstr "Kërko leje për dërgim mesazhesh"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
|
||
msgid "Conference Details"
|
||
msgstr "Hollësi Konference"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
|
||
msgid "Contact Details"
|
||
msgstr "Hollësi Kontakti"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Bllokoje"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Përditësimet mbi komunikimin dhe gjendjet, nga cilido kah, janë të bllokuara"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
|
||
msgid "Name of the room"
|
||
msgstr "Emër i dhomës"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
|
||
msgid "Description of the room"
|
||
msgstr "Përshkrim i dhomës"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "E qëndrueshme"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
|
||
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
|
||
msgstr "Dhoma do të mbetet, pasi të dalë i pranishmi i fundit"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
|
||
msgid "Publicly searchable"
|
||
msgstr "Mund të kërkohet publikisht"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
|
||
msgid "Occupants may change the subject"
|
||
msgstr "Të pranishmit mund të ndryshojnë subjektin"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
|
||
msgid "Permission to view JIDs"
|
||
msgstr "Leje për të parë JID-ra"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
|
||
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
|
||
msgstr "Cilit i është lejuar të shohë JID pjesëmarrësish?"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Fjalëkalim"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
|
||
msgid "A password to restrict access to the room"
|
||
msgstr "Një fjalëkalim për të kufizuar hyrje te dhoma"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "I moderuar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
|
||
msgid "Only occupants with voice may send messages"
|
||
msgstr "Vetëm të pranishëm me zë mund të dërgojnë mesazhe"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Vetëm anëtarët"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
|
||
msgid "Only members may enter the room"
|
||
msgstr "Në dhomë mund të futen vetëm anëtarë"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
|
||
msgid "Message history"
|
||
msgstr "Historik mesazhesh"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
|
||
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
|
||
msgstr "Sasi maksimum mesazhesh historiku të emetuar nga dhoma"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
|
||
msgid "Room Configuration"
|
||
msgstr "Formësim Dhome"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:198
|
||
msgid "Welcome to Dino!"
|
||
msgstr "Mirë se vini te Dino!"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:199
|
||
msgid "Sign in or create an account to get started."
|
||
msgstr "Që t’ia filloni, bëni hyrjen ose krijoni një llogari."
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:200
|
||
msgid "Set up account"
|
||
msgstr "Ujdisni llogari"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:208
|
||
msgid "No active accounts"
|
||
msgstr "Pa llogari aktive"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:209
|
||
msgid "Manage accounts"
|
||
msgstr "Administroni llogari"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:148
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Fjalëkalim i gabuar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:151
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
|
||
msgid "Invalid TLS certificate"
|
||
msgstr "Dëshmi TLS e pavlefshme"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:177
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Hidhe tej"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove account %s?"
|
||
msgstr "Të hiqet llogaria %s?"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Hiqe"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
|
||
msgid "Select avatar"
|
||
msgstr "Përzgjidhni avatar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Figura"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Krejt kartelat"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
|
||
msgid "Connecting…"
|
||
msgstr "Po lidhet…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "U lidh"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "U shkëput"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Gabim"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Shtoni Llogari"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server could not prove that it is %s."
|
||
msgstr "Shërbyesi s’provoi dot se është %s."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155
|
||
msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system."
|
||
msgstr "Dëshmia e tij e sigurisë nuk besohet nga sistemi juaj operativ."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157
|
||
msgid "Its security certificate is issued to another domain."
|
||
msgstr "Dëshmia e tij e sigurisë është emetuar nga tjetër përkatësi."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159
|
||
msgid "Its security certificate will only become valid in the future."
|
||
msgstr "Dëshmia e tij e sigurisë do të bëhet e vlefshme vetëm në të ardhmen."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161
|
||
msgid "Its security certificate is expired."
|
||
msgstr "Dëshmia e tij e sigurisë ka skaduar."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sign in to %s"
|
||
msgstr "Hyni te %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can now use the account %s."
|
||
msgstr "Tani mund të përdorni llogarinë %s."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
|
||
msgid "Wrong username or password"
|
||
msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i gabuar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284
|
||
msgid "Something went wrong"
|
||
msgstr "Diçka shkoi keq"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
|
||
msgid "No response from server"
|
||
msgstr "S’ka përgjigje nga shërbyesi"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Register on %s"
|
||
msgstr "Regjistrohuni në %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:336
|
||
msgid "The server requires to sign up through a website"
|
||
msgstr "Shërbyesi kërkon doemos të bëhet regjistrim përmes një sajti"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338
|
||
msgid "Open website"
|
||
msgstr "Hap sajtin"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:359
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Regjistrohuni"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Check %s for information on how to sign up"
|
||
msgstr "Për hollësi se si të regjistroheni, shihni te %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:159
|
||
msgid "Message too long"
|
||
msgstr "Mesazh shumë i gjatë"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:187
|
||
msgid "edited"
|
||
msgstr "përpunoi"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
|
||
msgstr "%s, %s dhe %i të tjerë po shtypin…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %s are typing…"
|
||
msgstr "%s, %s dhe %s po shtypin…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are typing…"
|
||
msgstr "%s, dhe %s po shtypin…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is typing…"
|
||
msgstr "%s po shkruan…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:164
|
||
#: main/data/menu_encryption.ui:14
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "I pafshehtëzuar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:200
|
||
msgid "Unable to send message"
|
||
msgstr "S’arrihet të dërgohet mesazh"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:259
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %H∶%M"
|
||
msgstr "%x, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:260
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%x, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:263
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %H∶%M"
|
||
msgstr "%d %b, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:264
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%d %b, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:267
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %H∶%M"
|
||
msgstr "%a, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:268
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%a, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
|
||
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
|
||
msgstr "Ky kontakt do të donte t’ju shtonte te lista e tyre e kontakteve"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s…"
|
||
msgstr "Po shkarkohet %s…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s offered: %s"
|
||
msgstr "%s ofroi: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File offered: %s"
|
||
msgstr "U ofrua kartelë: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56
|
||
msgid "File offered"
|
||
msgstr "U ofrua kartelë"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:62
|
||
msgid "File transfer failed"
|
||
msgstr "Shpërngulja e kartelës dështoi"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:111
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Sot"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:124
|
||
msgid "%a, %b %d"
|
||
msgstr "%a, %d %b"
|
||
|
||
#: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:44
|
||
msgid "Send a file"
|
||
msgstr "Dërgoni një kartelë"
|
||
|
||
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
|
||
msgid "Update message"
|
||
msgstr "Përditësoni mesazhin"
|
||
|
||
#: main/data/unified_main_content.ui:48
|
||
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
|
||
msgstr "Klikoni këtu që të nisni një bisedë ose të hyni në një kanal."
|
||
|
||
#: main/data/unified_main_content.ui:100
|
||
msgid "You have no open chats"
|
||
msgstr "S’keni fjalosje të hapura"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Llogari"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Nofkë"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
|
||
msgid "Add Contact"
|
||
msgstr "Shtoni Kontakt"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:46
|
||
msgid "Notify when a new message arrives"
|
||
msgstr "Njoftomë kur mbërrin mesazh i ri"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:58
|
||
msgid "Convert smileys to emojis"
|
||
msgstr "Shndërro emotikonet në emoji"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:70
|
||
msgid "Check spelling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Modern XMPP Chat Client"
|
||
msgstr "Klient Modern Fjalosjesh XMPP"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
|
||
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
|
||
"privacy in mind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dino është një klient modern fjalosjesh, me burim të hapur, për desktop. Ai "
|
||
"përqendrohet në dhënien e një mënyre funksionimi të qartë dhe të qëndrueshme "
|
||
"për protokoll Jabber/XMPP, teksa ka në mendje privatësinë tuaj."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
|
||
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
|
||
"notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mbulon fshehtëzim skaj-më-skaj me OMEMO dhe OpenPGP dhe lejon formësim "
|
||
"veçorish të lidhura me privatësinë, bie fjala, dëshmish leximi dhe njoftime "
|
||
"shtypjeje."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
|
||
"devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dino e sjell historikun prej shërbyesve dhe njëkohëson mesazhet në pajisje "
|
||
"të tjera."
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:37
|
||
msgid "No active search"
|
||
msgstr "S’ka kërkim aktiv"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:52
|
||
msgid "Type to start a search"
|
||
msgstr "Shtypni që të niset një kërkim"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:85
|
||
msgid "No matching messages"
|
||
msgstr "S’ka mesazhe me përputhje"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:100
|
||
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
|
||
msgstr "Kontrolloni drejtshkrimin ose provoni të hiqni filtra"
|
||
|
||
#: main/data/file_send_overlay.ui:80
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Dërgoje"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:12
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Të përgjithshme"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:32
|
||
msgid "Conversation"
|
||
msgstr "Bisedë"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:52
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Lëvizje"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:57
|
||
msgid "Jump to next conversation"
|
||
msgstr "Hidhu te biseda pasuese"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:64
|
||
msgid "Jump to previous conversation"
|
||
msgstr "Hidhu te biseda e mëparshme"
|
||
|
||
#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Llogari"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
|
||
msgid "Local alias"
|
||
msgstr "Alias vendor"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
|
||
msgid "No accounts configured"
|
||
msgstr "S’ka llogari të formësuara"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "Shtoni një llogari"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Hyni"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "Krijoni llogari"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
|
||
msgid "Could not establish a secure connection"
|
||
msgstr "S’u vendos dot një lidhje të sigurt"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Lidhuni"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
|
||
msgid "Choose a public server"
|
||
msgstr "Zgjidhni një shërbyes publik"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
|
||
msgid "Or specify a server address"
|
||
msgstr "Ose specifikoni një adresë shërbyesi"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
|
||
msgid "Sign in instead"
|
||
msgstr "Hyni, më mirë"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
|
||
msgid "Pick another server"
|
||
msgstr "Zgjidhni një tjetër shërbyes"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
|
||
msgid "All set up!"
|
||
msgstr "Gjithçka e ujdisur!"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Përfundoje"
|