mirror of
https://github.com/TakeV-Lambda/dino.git
synced 2024-11-06 15:53:37 +00:00
692 lines
21 KiB
Text
692 lines
21 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-11-14 14:06-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-10-24 22:22+0000\n"
|
||
"Last-Translator: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/dino/translations/"
|
||
"ar/>\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.3-dev\n"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:66
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:145
|
||
msgid "Image sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:66
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:145
|
||
msgid "File sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:68
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:147
|
||
msgid "Image received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:68
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:147
|
||
msgid "File received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:87
|
||
msgid "Subscription request"
|
||
msgstr "طلب اشتراك"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:93
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "قبول"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:94
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "رفض"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed connecting to %s"
|
||
msgstr "فشل الاتصال بـ %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove account %s?"
|
||
msgstr "إزالة الحساب %s ؟"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:129
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
|
||
msgid "Select avatar"
|
||
msgstr "اختيار الصورة الرمزية"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "اختيار"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 main/src/ui/application.vala:44
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:16
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:41
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "إلغاء"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:161
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "الصور"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:165
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "كافة الملفات"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:222
|
||
msgid "Connecting…"
|
||
msgstr "الإتصال جارٍ …"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:224
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "متصل"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:226
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "غير متصل"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:235
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "كلمة المرور خاطئة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
|
||
msgid "Invalid TLS certificate"
|
||
msgstr "شهادة TLS غير صالحة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:240
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:242
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطأ"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:55
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "إضافة حساب"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:135
|
||
msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
|
||
msgstr "يجب أن يكون JID على شكل “user@example.com”"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:171
|
||
msgid "No response from server"
|
||
msgstr "لا ردّ مِن طرف الخادم"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Register on %s"
|
||
msgstr "قم بالتسجيل على %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
|
||
msgid "The server requires to sign up through a website"
|
||
msgstr "يتطلب الخادم التسجيل من خلال موقع ويب"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:182
|
||
msgid "Open Registration"
|
||
msgstr "التسجيلات مفتوحة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:198
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "إنشاء حساب"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Check %s for information on how to sign up"
|
||
msgstr "إطّلع على %s للمزيد من المعلومات حول التسجيل"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:131
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:141
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "أنا"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:249
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d"
|
||
msgstr "%b %d"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:253
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:91
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "البارحة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:256
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:196
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%H∶%M"
|
||
msgstr "%H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:257
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:197
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:260
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i min ago"
|
||
msgid_plural "%i mins ago"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] "منذ %i د"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] "منذ %i دقائق"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:262
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:203
|
||
msgid "Just now"
|
||
msgstr "الآن"
|
||
|
||
#: main/src/ui/application.vala:44
|
||
msgid "Join Conference"
|
||
msgstr "الإنضمام إلى فريق محادثة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/application.vala:44
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:63
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:133
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "إنضمّ"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:28
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "إضافة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:42
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:119
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "حفظ"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:27
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:243 main/data/menu_add.ui:13
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "الإلتحاق بقناة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:48
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:228
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:308
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "التالي"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:85
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:242 main/data/menu_add.ui:7
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:20
|
||
msgid "Start Conversation"
|
||
msgstr "الشروع في محادثة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:86
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "إبدأ"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:108
|
||
msgid "Joining…"
|
||
msgstr "في طريق الإلتحاق …"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:138
|
||
msgid "Password required to enter room"
|
||
msgstr "كلمة السر مطلوبة للدخول إلى غرفة المحادثة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143
|
||
msgid "Banned from joining or creating conference"
|
||
msgstr "محظور مِن الإنضمام أو إنشاء فِرَق محادثة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:145
|
||
msgid "Room does not exist"
|
||
msgstr "غرفة المحادثة غير موجودة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:147
|
||
msgid "Not allowed to create room"
|
||
msgstr "ليس لديك تسريح لإنشاء غرفة محادثة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
|
||
msgid "Members-only room"
|
||
msgstr "الغرفة خاصة بأعضائها فقط"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:152
|
||
msgid "Choose a different nick"
|
||
msgstr "إختر إسما مستعارا آخر"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:154
|
||
msgid "Too many occupants in room"
|
||
msgstr "غرفة المحادثة مكتضة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:233
|
||
msgid "No active accounts"
|
||
msgstr "ليس هناك أية حسابات نشطة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:234
|
||
msgid "Manage accounts"
|
||
msgstr "إدارة الحسابات"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:241
|
||
msgid "No active conversations"
|
||
msgstr "ليس هناك أية محادثات نشطة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:85
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "اليوم"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:98
|
||
msgid "%a, %b %d"
|
||
msgstr "%a, %b %d"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %i others"
|
||
msgstr "%s و %s و %i آخَرين"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %s"
|
||
msgstr "%s, %s و %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s"
|
||
msgstr "%s و %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:155
|
||
msgid "is typing…"
|
||
msgid_plural "are typing…"
|
||
msgstr[0] "يكتب…"
|
||
msgstr[1] "يكتب…"
|
||
msgstr[2] "يكتُبان…"
|
||
msgstr[3] "يكتبون…"
|
||
msgstr[4] "يكتبون…"
|
||
msgstr[5] "يكتبون…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:157
|
||
msgid "has stopped typing"
|
||
msgstr "توقفَ عن الكتابة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:58
|
||
msgid "Message too long"
|
||
msgstr "الرسالة طويلة جدًا"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:196
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ملف"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48
|
||
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
|
||
msgstr "يريد هذا المراسل إضافتك إلى قائمة مراسليه"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:184
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %H∶%M"
|
||
msgstr "%x, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:185
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%x, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:188
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %H∶%M"
|
||
msgstr "%b %d, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:189
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%b %d, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:192
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %H∶%M"
|
||
msgstr "%a, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:193
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%a, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "المالك"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "المدير"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "عضو"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "مستخدِم"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:36
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "دعوة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:35
|
||
msgid "Invite to Conference"
|
||
msgstr "دعوة إلى فريق محادثة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:85
|
||
msgid "Start private conversation"
|
||
msgstr "الشروع في محادثة خاصة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:93
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "طرد"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i search results"
|
||
msgstr "%i نتيجة بحث"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %s"
|
||
msgstr "في %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "With %s"
|
||
msgstr "مع %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
|
||
msgid "Conference Details"
|
||
msgstr "تفاصيل فريق المحادثة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:24
|
||
msgid "Contact Details"
|
||
msgstr "تفاصيل عن المُراسل"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:39
|
||
msgid "Name of the room"
|
||
msgstr "إسم غرفة المحادثة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42
|
||
msgid "Description of the room"
|
||
msgstr "وصف غرفة المحادثة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "دائمة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:46
|
||
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
|
||
msgstr "سوف تبقى الغرفة حتى و إن غادرها آخِر مقيم"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49
|
||
msgid "Publicly searchable"
|
||
msgstr "يمكن البحث عنها للعلن"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52
|
||
msgid "Occupants may change the subject"
|
||
msgstr "يمكن للمقيمين تغيير الموضوع"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55
|
||
msgid "Discover real JIDs"
|
||
msgstr "استكشاف مُعرّفي JID الحقيقيين"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
|
||
msgid "Who may discover real JIDs?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:62
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "كلمة السر"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
|
||
msgid "Password required for room entry, if any"
|
||
msgstr "مطلوب كلمة السر لدخول الغرفة، إن وُجِدت"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "تحت الإشراف"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:64
|
||
msgid "Only occupants with voice may send messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "الأعضاء فقط"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:68
|
||
msgid "Only members may enter the room"
|
||
msgstr "يمكن للأعضاء فقط الإلتحاق بالغرفة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
|
||
msgid "Message history"
|
||
msgstr "إدارة التأريخ"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:72
|
||
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
|
||
msgid "Room Configuration"
|
||
msgstr "إعدادات الغرفة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
|
||
#: main/data/menu_app.ui:11
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "الإعدادات"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "حظر"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
|
||
msgstr "تم حظر الإتصال وتحديثات الحالة في كلا الإتجاهين"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:22
|
||
msgid "Send typing notifications"
|
||
msgstr "إرسال إشعارات عند الكتابة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:34
|
||
msgid "Send read receipts"
|
||
msgstr "إرسال إيصالات القراءة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "الإشعارات"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
|
||
msgid "Local Settings"
|
||
msgstr "الإعدادات المحلية"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:74
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:116
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "نشط"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:76
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:117
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "معطّل"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:78
|
||
msgid "Only when mentioned"
|
||
msgstr "فقط عندما يُشار إليّ"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:80
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default: %s"
|
||
msgstr "إفتراضي: %s"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:7
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "التفضيلات"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:46
|
||
msgid "Notify when a new message arrives"
|
||
msgstr "الإشعار عند تلقي رسائل جديدة"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:58
|
||
msgid "Convert smileys to emojis"
|
||
msgstr "تحويل الوجوه المبتسمة إلى إيموجي"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "الحسابات"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:83
|
||
msgid "Local alias"
|
||
msgstr "اللقب المحلي"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
|
||
msgid "No accounts configured"
|
||
msgstr "لم يتم إعداد أي حساب بعد"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "إضافة حساب"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:30
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:109
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:146
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "إنشاء حساب"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:158
|
||
msgid "Choose a public server"
|
||
msgstr "إختر خادمًا عموميًا"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:187
|
||
msgid "Or specify a server address"
|
||
msgstr "أو قم بإدخال عنوان خادم"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:207
|
||
msgid "Sign in instead"
|
||
msgstr "قم بتسجيل الدخول بدلاً من ذلك"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
|
||
msgid "Pick another server"
|
||
msgstr "إختيار سيرفر آخَر"
|
||
|
||
#: main/data/menu_encryption.ui:14
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "غير مشفّرة"
|
||
|
||
#: main/data/menu_app.ui:17
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "الخروج"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Modern XMPP Chat Client"
|
||
msgstr "تطبيق حديث للدردشة عبر XMPP"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
|
||
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
|
||
"privacy in mind."
|
||
msgstr ""
|
||
"دينو برنامج حديث ومفتوح المصدر للدردشة صُمّم لسطح المكتب. ويُركّز علي تقديم "
|
||
"تجربة نظيفة وموثوق منها لجابر/XMPP مع أخذ خصوصيتكم بعين الإعتبار."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
|
||
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
|
||
"notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"وهو يدعم التشفير بواسطة OMEMO و OpenPGP يسمح بإعداد ميزات الخصوصية "
|
||
"كالإيصالات المقروءة والإخطارات عند الكتابة."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
|
||
"devices."
|
||
msgstr "يقوم دينو بجلب السِجلّ مِن السيرفر ثم يُزامِن الرسائل مع الأجهزة الأخرى."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:16
|
||
msgid "Main window with conversations"
|
||
msgstr "النافذة الرئيسية بالمُحادثات"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "الحساب"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "الإسم المستعار"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "اللقب"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
|
||
msgid "Add Contact"
|
||
msgstr "إضافة مُراسِل"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:37
|
||
msgid "No active search"
|
||
msgstr "لا يوجد بحث نشط"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:52
|
||
msgid "Type to start a search"
|
||
msgstr "أكتب للشروع في البحث"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:85
|
||
msgid "No matching messages"
|
||
msgstr "لا توجد رسائل متطابقة"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:100
|
||
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
|
||
msgstr "تحقق مِن التدقيق الإملائي أو حاول إزالة فلاتر"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Link Address"
|
||
#~ msgstr "نسخ العنوان"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "نسخ"
|
||
|
||
#~ msgid "Select All"
|
||
#~ msgstr "اختيار الكل"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "البحث"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Chat"
|
||
#~ msgstr "إبدأ الدردشة"
|