mirror of
https://github.com/TakeV-Lambda/dino.git
synced 2024-11-29 10:21:31 +00:00
362 lines
12 KiB
Text
362 lines
12 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-01-28 14:28+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-11-12 17:21+0000\n"
|
||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-omemo/"
|
||
"fr/>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
|
||
"that you do not trust."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s a utilisé un client inconnu. Vous ne verrez pas les messages provenant de "
|
||
"clients en lesquels vous n’avez pas confiance."
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:158
|
||
msgid "Manage devices"
|
||
msgstr "Gérer les clients"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s n’accorde pas sa confiance à ce client. Cela signifie que vous manquez "
|
||
"peut-être des messages."
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:34
|
||
msgid "Manage Key"
|
||
msgstr "Gérer la clé"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
|
||
msgid ""
|
||
"Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your "
|
||
"contact's device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparez l’empreinte, lettre par lettre, avec celle affichée sur le client "
|
||
"de votre contact."
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36
|
||
msgid "Fingerprints differ"
|
||
msgstr "L’empreinte ne correspond pas"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37
|
||
msgid "Fingerprints match"
|
||
msgstr "L’empreinte correspond"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:81
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:87
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmer"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:59
|
||
msgid "Verify key"
|
||
msgstr "Vérifier la clé"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Future messages sent by %s from the device that uses this key will be "
|
||
"highlighted accordingly in the chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les prochains messages envoyés par %s depuis le client utilisant cette clé "
|
||
"seront mis en valeur dans la fenêtre de chat."
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:70
|
||
msgid "Fingerprints do not match"
|
||
msgstr "Les empreintes ne correspondent pas"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If "
|
||
"fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should "
|
||
"consider rejecting this key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez vérifier que vous comparez la bonne empreinte. Si les empreintes ne "
|
||
"correspondent pas, le compte de %s pourrait être compromis et vous devriez "
|
||
"envisager de rejeter cette clé."
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123
|
||
msgid "Verify key fingerprint"
|
||
msgstr "Vérifier l’empreinte de cette clé"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123
|
||
msgid ""
|
||
"Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the "
|
||
"contact's device."
|
||
msgstr "Comparez cette empreinte avec celle affichée sur le client du contact."
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:151
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:269
|
||
msgid "Reject key"
|
||
msgstr "Rejeter cette clé"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125
|
||
msgid ""
|
||
"Block encrypted communication with the contact's device that uses this key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bloquer les communications chiffrées avec le client du contact qui utilise "
|
||
"cette clé."
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:159
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:264
|
||
msgid "Accept key"
|
||
msgstr "Accepter la clé"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127
|
||
msgid ""
|
||
"Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autoriser les communications chiffrées avec le client du contact qui utilise "
|
||
"cette clé."
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This key is currently %s."
|
||
msgstr "Cette clé est actuellement %s."
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131
|
||
msgid "accepted"
|
||
msgstr "acceptée"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela signifie qu’elle peut être utilisée par %s pour recevoir et envoyer des "
|
||
"messages."
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
|
||
msgid "verified"
|
||
msgstr "vérifiée"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally it has been verified to match the key on the contact's device."
|
||
msgstr ""
|
||
"De plus, vous avez précédemment vérifié que cette clé coïncide avec celle du "
|
||
"client de ce contact."
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140
|
||
msgid "rejected"
|
||
msgstr "rejetée"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't "
|
||
"see messages encrypted with it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela signifie qu’elle ne peut pas être utilisée par %s pour déchiffrer vos "
|
||
"messages, et que vous ne verrez pas les messages chiffrés avec."
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. "
|
||
"Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne verrez pas les messages de %s provenant du client qui utilise cette "
|
||
"clé. En retour, ce client ne pourra plus déchiffrer vos messages."
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that "
|
||
"uses this key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pourrez échanger des messages chiffrés avec le client de %s qui utilise "
|
||
"cette clé."
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:166
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
|
||
msgid "Manage"
|
||
msgstr "Gérer"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
|
||
msgid "This contact has new devices"
|
||
msgstr "Ce contact a de nouveaux clients"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
|
||
msgid "OMEMO trust decision required"
|
||
msgstr "Décision de confiance OMEMO requise"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did you add a new device for account %s?"
|
||
msgstr "Avez-vous ajouté un nouveau client pour le compte %s ?"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_entry.vala:47
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_entry.vala:50
|
||
msgid "Own fingerprint"
|
||
msgstr "Empreinte publique"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_entry.vala:47
|
||
msgid "Will be generated on first connection"
|
||
msgstr "Sera générée lors de la première connexion"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Chiffrement"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d OMEMO device"
|
||
msgid_plural "%d OMEMO devices"
|
||
msgstr[0] "%d client OMEMO"
|
||
msgstr[1] "%d clients OMEMO"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48
|
||
msgid "OMEMO Key Management"
|
||
msgstr "Gestion des clés OMEMO"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49
|
||
msgid "Automatically accept new keys"
|
||
msgstr "Accepter automatiquement les nouvelles clés"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50
|
||
msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les nouvelles clés de chiffrement de ce contact seront acceptées "
|
||
"automatiquement."
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51
|
||
msgid "Own key"
|
||
msgstr "Clé publique personnelle"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52
|
||
msgid "New keys"
|
||
msgstr "Nouvelles clés"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:53
|
||
msgid "Associated keys"
|
||
msgstr "Clés associées"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:54
|
||
msgid "Inactive keys"
|
||
msgstr "Clés inactives"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:86
|
||
msgid ""
|
||
"New encryption keys from your other devices will be accepted automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les nouvelles clés de chiffrement de vos autres clients seront acceptées "
|
||
"automatiquement."
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:335
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "Acceptée"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:340
|
||
msgid "Rejected"
|
||
msgstr "Rejetée"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:345
|
||
msgid "Verified"
|
||
msgstr "Vérifiée"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:352
|
||
msgid "Unused"
|
||
msgstr "Inutilisée"
|
||
|
||
#~ msgid "Your contact"
|
||
#~ msgstr "Votre contact"
|
||
|
||
#~ msgid "Not matching"
|
||
#~ msgstr "Ne correspond pas"
|
||
|
||
#~ msgid "Matching"
|
||
#~ msgstr "Correspond"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
|
||
#~ "highlighted accordingly in the chat window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Après confirmation, tout futur message envoyé par %s utilisant cette clé "
|
||
#~ "sera surligné dans la fenêtre de conversation."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Stop accepting this key during communication with its associated contact."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Arrêter d'accepter cette clé durant la communication avec son contact "
|
||
#~ "associé."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact"
|
||
#~ msgstr "Accepter cette clé durant la communication avec son contact associé"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
|
||
#~ "sent by it will be ignored."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cela signifie qu'elle ne peut pas être utilisée par %s pour recevoir des "
|
||
#~ "messages, et que les messages envoyés seront ignorés."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
|
||
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Après confirmation, tout futur message envoyé par %s utilisant cette clé "
|
||
#~ "sera ignoré et vos messages ne seront pas lisibles en utilisant cette clé."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Après confirmation, cette clé sera utilisable par %s pour recevoir et "
|
||
#~ "envoyer des messages."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When this contact adds new encryption keys to their account, "
|
||
#~ "automatically accept them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quand ce contact ajoute une nouvelle clé de chiffrement à son compte, "
|
||
#~ "l'accepter automatiquement."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When you add new encryption keys to your account, automatically accept "
|
||
#~ "them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Accepter automatiquement les nouvelles clés de chiffrements que vous "
|
||
#~ "ajoutez à votre compte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Accepter cette clé durant la communication avec son contact associé."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown device (0x%.8x)"
|
||
#~ msgstr "Périphérique inconnu (0x%.8x)"
|
||
|
||
#~ msgid "Other devices"
|
||
#~ msgstr "Autres périphériques"
|
||
|
||
#~ msgid "- None -"
|
||
#~ msgstr "- Aucun -"
|