mirror of
https://github.com/TakeV-Lambda/dino.git
synced 2024-11-04 23:07:45 +00:00
884 lines
28 KiB
Text
884 lines
28 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-04-11 00:00+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-02-04 16:50+0000\n"
|
||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/dino/"
|
||
"translations/ru/>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:200
|
||
msgid "Welcome to Dino!"
|
||
msgstr "Добро пожаловать в Dino!"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:201
|
||
msgid "Sign in or create an account to get started."
|
||
msgstr "Вопийте или создавайте учетную запись, чтобы начать."
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:202
|
||
msgid "Set up account"
|
||
msgstr "Настроить учётную запись"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:210
|
||
msgid "No active accounts"
|
||
msgstr "Нет активных аккаунтов"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:211
|
||
msgid "Manage accounts"
|
||
msgstr "Управление аккаунтами"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:220
|
||
msgid "No active conversations"
|
||
msgstr "Нет активных чатов"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:221
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
|
||
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12
|
||
#: main/data/conversation_list_titlebar.ui:16 main/data/menu_add.ui:7
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:20 main/data/shortcuts.ui:17
|
||
msgid "Start Conversation"
|
||
msgstr "Начать чат"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:222 main/src/ui/application.vala:192
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
|
||
#: main/data/menu_add.ui:13 main/data/shortcuts.ui:24
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Войти в канал"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:83
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Сегодня"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:89
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:316
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Вчера"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:96
|
||
msgid "%a, %b %d"
|
||
msgstr "%a, %b %d"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:98
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:312
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d"
|
||
msgstr "%b %d"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s…"
|
||
msgstr "Скачивается %s…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s offered: %s"
|
||
msgstr "%s предложил: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File offered: %s"
|
||
msgstr "Предложен файл: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56
|
||
msgid "File offered"
|
||
msgstr "Предложен файл"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:62
|
||
msgid "File transfer failed"
|
||
msgstr "Ошибка передачи файла"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %i others are typing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %s are typing…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are typing…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is typing…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:157
|
||
msgid "Message too long"
|
||
msgstr "Сообщение слишком длинное"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:184
|
||
msgid "edited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:105 main/src/ui/notifications.vala:140
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Принять"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:106 main/src/ui/notifications.vala:139
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Отклонить"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
|
||
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
|
||
msgstr "Этот контакт хочет добавить вас в список контактов"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:162
|
||
#: main/data/menu_encryption.ui:14
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "Не шифровать"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:198
|
||
msgid "Unable to send message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:257
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %H∶%M"
|
||
msgstr "%x, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:258
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%x, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:261
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %H∶%M"
|
||
msgstr "%b %d, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:262
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%b %d, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:265
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %H∶%M"
|
||
msgstr "%a, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:266
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%a, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:269
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:319
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%H∶%M"
|
||
msgstr "%H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:270
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:320
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:274
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i min ago"
|
||
msgid_plural "%i mins ago"
|
||
msgstr[0] "%i минуту назад"
|
||
msgstr[1] "%i минут назад"
|
||
msgstr[2] "%i минут назад"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:276
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:325
|
||
msgid "Just now"
|
||
msgstr "Только что"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:66
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:193
|
||
msgid "Image sent"
|
||
msgstr "Изображение отправлено"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:66
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:193
|
||
msgid "File sent"
|
||
msgstr "Файл отправлен"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:68
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:195
|
||
msgid "Image received"
|
||
msgstr "Получено изображение"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:68
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:195
|
||
msgid "File received"
|
||
msgstr "Получен файл"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:98
|
||
msgid "Subscription request"
|
||
msgstr "Требуется авторизация"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:112
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:258
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to %s"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invitation to %s"
|
||
msgstr "Приглашение для %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s invited you to %s"
|
||
msgstr "%s пригласил вас в %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove account %s?"
|
||
msgstr "Удалить аккаунт %s?"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
|
||
msgid "Select avatar"
|
||
msgstr "Выбрать аватар"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выбрать"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 main/src/ui/application.vala:192
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
|
||
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Изображения"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Все файлы"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
|
||
msgid "Connecting…"
|
||
msgstr "Подключение…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Подключено"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Отключено"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Неверный пароль"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
|
||
msgid "Invalid TLS certificate"
|
||
msgstr "Недействительный TSL сертификат"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Добавить аккаунт"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sign in to %s"
|
||
msgstr "Вход в %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can now start using the account %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:263
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:296
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:306
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:382
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:191
|
||
msgid "Invalid address"
|
||
msgstr "Недействительный адрес"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:278
|
||
msgid "Wrong username or password"
|
||
msgstr "Неправильный логин или пароль"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
|
||
msgid "Something went wrong"
|
||
msgstr "Что-то пошло не так"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:321
|
||
msgid "No response from server"
|
||
msgstr "Нет ответа от сервера"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Register on %s"
|
||
msgstr "Регистрация в %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:330
|
||
msgid "The server requires to sign up through a website"
|
||
msgstr "Сервер требует авторизацию через сайт"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:332
|
||
msgid "Open website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:344
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Зарегистрироваться"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Check %s for information on how to sign up"
|
||
msgstr "Прочтите %s, чтобы узнать о процессе авторизации"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:162
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:187
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:137 main/src/ui/util/helper.vala:152
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "Я"
|
||
|
||
#: main/src/ui/application.vala:192
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Войти"
|
||
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s from %s"
|
||
msgstr "%s из %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:27
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Следующее"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Начать"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
|
||
msgid "Joining…"
|
||
msgstr "Присоединение…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:169
|
||
msgid "Password required to enter room"
|
||
msgstr "Требуется пароль для входа в комнату"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:174
|
||
msgid "Banned from joining or creating conference"
|
||
msgstr "Вам запрещено заходить в конференции или создавать их"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:176
|
||
msgid "Room does not exist"
|
||
msgstr "Данная комната не существует"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:178
|
||
msgid "Not allowed to create room"
|
||
msgstr "Вам запрещенно создавать комнаты"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:180
|
||
msgid "Members-only room"
|
||
msgstr "Комната только для участников"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:183
|
||
msgid "Choose a different nick"
|
||
msgstr "Выберите другой никнейм"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:185
|
||
msgid "Too many occupants in room"
|
||
msgstr "Слишком много посетителей в комнате"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:102
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Владелец"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:104
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Администратор"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Участник"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:29
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:38
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Пригласить"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:37
|
||
msgid "Invite to Conference"
|
||
msgstr "Пригласить в конференцию"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:88
|
||
msgid "Start private conversation"
|
||
msgstr "Начать личный чат"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:96
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Выгнать"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i search result"
|
||
msgid_plural "%i search results"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %s"
|
||
msgstr "В %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "With %s"
|
||
msgstr "С %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
|
||
msgid "Conference Details"
|
||
msgstr "Информация о конференции"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:24
|
||
msgid "Contact Details"
|
||
msgstr "Информация о контакте"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
|
||
msgid "Name of the room"
|
||
msgstr "Название комнаты"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
|
||
msgid "Description of the room"
|
||
msgstr "Описание комнаты"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Сохранение"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
|
||
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
|
||
msgstr "Комната сохранится, даже если уйдёт последний посетитель"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
|
||
msgid "Publicly searchable"
|
||
msgstr "Доступность для публичного поиска"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
|
||
msgid "Occupants may change the subject"
|
||
msgstr "Посетители могут менять тему"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
|
||
msgid "Permission to view JIDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
|
||
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
|
||
msgid "A password to restrict access to the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Модерируемый"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
|
||
msgid "Only occupants with voice may send messages"
|
||
msgstr "Только посетители с голосом могут отправлять сообщения"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Только для участников"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
|
||
msgid "Only members may enter the room"
|
||
msgstr "Только участники могут заходить в комнату"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
|
||
msgid "Message history"
|
||
msgstr "История сообщений"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
|
||
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
|
||
msgstr "Комната выдала максимальное количество логов"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
|
||
msgid "Room Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация комнаты"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Заблокировать"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
|
||
msgstr "Переписка и обновления статусов заблокированы в оба направления"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
|
||
msgid "Local Settings"
|
||
msgstr "Локальные настройки"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:22
|
||
msgid "Send typing notifications"
|
||
msgstr "Отправлять уведомления о наборе сообщения"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:34
|
||
msgid "Send read receipts"
|
||
msgstr "Отправлять уведомления о прочтении"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Уведомления"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:82
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:122
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "ВКЛ"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:84
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:122
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "ВЫКЛ"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:86
|
||
msgid "Only when mentioned"
|
||
msgstr "Только при упоминании"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:88
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default: %s"
|
||
msgstr "По умолчанию: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
|
||
msgid "Search messages"
|
||
msgstr "Найти сообщения"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Участники"
|
||
|
||
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
|
||
msgid "Update message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:46
|
||
msgid "Notify when a new message arrives"
|
||
msgstr "Уведомлять о новых сообщениях"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:58
|
||
msgid "Convert smileys to emojis"
|
||
msgstr "Превращать смайлы в эмоджи"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Аккаунты"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
|
||
msgid "Local alias"
|
||
msgstr "Локальный псевдоним"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
|
||
msgid "No accounts configured"
|
||
msgstr "Нет настроенных аккаунтов"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "Добавить аккаунт"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Войти"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "Создать аккаунт"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
|
||
msgid "Could not establish a secure connection"
|
||
msgstr "Не удалось установить защищённое соединение"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Присоединиться"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
|
||
msgid "Choose a public server"
|
||
msgstr "Выберите публичный сервер"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
|
||
msgid "Or specify a server address"
|
||
msgstr "Или введите адрес сервера сами"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
|
||
msgid "Sign in instead"
|
||
msgstr "Войти"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
|
||
msgid "Pick another server"
|
||
msgstr "Выбрать другой сервер"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
|
||
msgid "All set up!"
|
||
msgstr "Настройка завершена!"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Закончить"
|
||
|
||
#: main/data/menu_app.ui:17
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Горячие Клавиши"
|
||
|
||
#: main/data/menu_app.ui:21
|
||
msgid "About Dino"
|
||
msgstr "О Dino"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Modern XMPP Chat Client"
|
||
msgstr "Современный чат-клиент на XMPP"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
|
||
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
|
||
"privacy in mind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dino - это современный клиент для чатов с открытым исходным кодом, "
|
||
"направленный на надёжное и приватное использование Jabber/XMPP на "
|
||
"персональных компьютерах."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
|
||
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
|
||
"notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Он поддерживает сквозное шифрование через OMEMO и OpenPGP и позволяет "
|
||
"настраивать такие функции, как уведомления о прочтении и наборе сообщений."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
|
||
"devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dino загружает историю с сервера и синхронизирует сообщения с другими "
|
||
"устройствами."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:16
|
||
msgid "Main window with conversations"
|
||
msgstr "Главное окно с чатами"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Аккаунт"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Никнейм"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Псевдоним"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
|
||
msgid "Add Contact"
|
||
msgstr "Добавить контакт"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:12
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Основное"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:32
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Навигация"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:37
|
||
msgid "Jump to next conversation"
|
||
msgstr "К следующему чату"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:44
|
||
msgid "Jump to previous conversation"
|
||
msgstr "К предыдущему чату"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:37
|
||
msgid "No active search"
|
||
msgstr "Нет активного поиска"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:52
|
||
msgid "Type to start a search"
|
||
msgstr "Введите текст, чтобы начать поиск"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:85
|
||
msgid "No matching messages"
|
||
msgstr "Нет подходящих сообщений"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:100
|
||
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
|
||
msgstr "Проверьте словари или попробуйте изменить критерии поиска"
|
||
|
||
#: main/data/unified_main_content.ui:48
|
||
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
|
||
msgstr "Нажмите здесь, чтобы начать разговор или присоединиться к каналу."
|
||
|
||
#: main/data/unified_main_content.ui:100
|
||
msgid "You have no open chats"
|
||
msgstr "У вас нет открытых чатов"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s, %s and %i others"
|
||
#~ msgstr "%s, %s и ещё %i человек"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "You can now start using %s"
|
||
#~ msgstr "Теперь вы можете использовать %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Registration"
|
||
#~ msgstr "Открытая регистрация"
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s, %s and %s"
|
||
#~ msgstr "%s, %s и %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s and %s"
|
||
#~ msgstr "%s и %s"
|
||
|
||
#~ msgid "is typing…"
|
||
#~ msgid_plural "are typing…"
|
||
#~ msgstr[0] "печатает…"
|
||
#~ msgstr[1] "печатают…"
|
||
#~ msgstr[2] "печатают…"
|
||
|
||
#~ msgid "has stopped typing"
|
||
#~ msgstr "перестал печатать"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%i search results"
|
||
#~ msgstr "Результаты поиска по запросу «%i»"
|
||
|
||
#~ msgid "Discover real JIDs"
|
||
#~ msgstr "Показывать настоящие JID"
|
||
|
||
#~ msgid "Who may discover real JIDs?"
|
||
#~ msgstr "Кто может видеть настоящие JID?"
|
||
|
||
#~ msgid "Password required for room entry, if any"
|
||
#~ msgstr "Требуется пароль для входа в комнату, если"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed connecting to %s"
|
||
#~ msgstr "Не удалось соединение с %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Join Conference"
|
||
#~ msgstr "Войти в конференцию"
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Опции"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Выйти"
|
||
|
||
#~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
|
||
#~ msgstr "JID должен быть в виде «user@example.com»"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Link Address"
|
||
#~ msgstr "Копировать адресс ссылки"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#~ msgid "Select All"
|
||
#~ msgstr "Выбрать всё"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#~ msgid "Send message marker"
|
||
#~ msgstr "Отправлять маркеры сообщений"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Chat"
|
||
#~ msgstr "Начать чат"
|