dino/main/po/fr.po
2017-11-24 01:14:58 +01:00

486 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-24 01:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-16 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Jean-Baptiste <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/dino/translations/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.16-dev\n"
#: ../src/ui/notifications.vala:105
msgid "Subscription request"
msgstr "Demande dabonnement"
#: ../src/ui/notifications.vala:111
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: ../src/ui/notifications.vala:112
msgid "Deny"
msgstr "Refuser"
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr ""
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
msgid "Select avatar"
msgstr "Choisir un avatar"
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:154
msgid "Select"
msgstr "Choisir"
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:154 ../src/ui/application.vala:41
#: ../src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
#: ../src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:40
#: ../data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: ../data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:11
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:162
msgid "Images"
msgstr ""
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:165
msgid "All files"
msgstr ""
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:227
msgid "Connecting…"
msgstr ""
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:229
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:231
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:240
msgid "Wrong password"
msgstr "Mauvais mot de passe"
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:243
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:245
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:21
msgid "Add Account"
msgstr "Ajouter un compte"
#: ../src/ui/conversation_selector/groupchat_pm_row.vala:25
#: ../src/ui/conversation_selector/chat_row.vala:30
msgid "Me"
msgstr ""
#: ../src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:169
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"
#: ../src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:173
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#: ../src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:176
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:154
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%Hh%M"
#: ../src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:177
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:155
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M"
#: ../src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:180
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:159
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "Il y a %i minute"
msgstr[1] "Il y a %i minutes"
#: ../src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:182
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:161
msgid "Just now"
msgstr "À linstant"
#: ../src/ui/application.vala:41
#: ../src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
#: ../src/ui/unified_window.vala:147 ../data/menu_add.ui:12
msgid "Join Conference"
msgstr "Rejoindre une conférence"
#: ../src/ui/application.vala:41
#: ../src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:62
#: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:133
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
#: ../src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:27
#: ../data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:23
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:41
#: ../data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:21
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: ../src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: ../src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:84
#: ../src/ui/unified_window.vala:146 ../data/menu_add.ui:6
msgid "Start Chat"
msgstr "Commencer une discussion"
#: ../src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:85
msgid "Start"
msgstr ""
#: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:105
msgid "Joining…"
msgstr ""
#: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:138
msgid "Password required to enter room"
msgstr ""
#: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr ""
#: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:145
msgid "Room does not exist"
msgstr ""
#: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:147
msgid "Not allowed to create room"
msgstr ""
#: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
msgid "Members-only room"
msgstr ""
#: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:152
msgid "Choose a different nick"
msgstr ""
#: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:154
msgid "Too many occupants in room"
msgstr ""
#: ../src/ui/unified_window.vala:137
msgid "No active accounts"
msgstr "Aucun compte actif"
#: ../src/ui/unified_window.vala:138
msgid "Manage accounts"
msgstr "Gérer les comptes"
#: ../src/ui/unified_window.vala:145
msgid "No active conversations"
msgstr "Aucune discussion en cours"
#: ../src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:57
msgid "is typing…"
msgstr "est en train décrire…"
#: ../src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:59
msgid "has stopped typing"
msgstr "a arrêté décrire"
#: ../src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:33
msgid "Message too long"
msgstr ""
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:142
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %Hh%M"
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:143
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l%M"
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:146
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%d %b, %Hh%M"
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:147
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%d %b, %l%M"
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:150
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %Hh%M"
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:151
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M"
#: ../src/ui/occupant_menu/list.vala:105
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: ../src/ui/occupant_menu/list.vala:107
msgid "Admin"
msgstr "Administrateur"
#: ../src/ui/occupant_menu/list.vala:109
msgid "Member"
msgstr "Membre"
#: ../src/ui/occupant_menu/list.vala:111
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: ../src/ui/occupant_menu/view.vala:26 ../src/ui/occupant_menu/view.vala:35
msgid "Invite"
msgstr ""
#: ../src/ui/occupant_menu/view.vala:34
msgid "Invite to Conference"
msgstr ""
#: ../src/ui/occupant_menu/view.vala:84
msgid "Start private conversation"
msgstr "Commencer une discussion privée"
#: ../src/ui/occupant_menu/view.vala:92
msgid "Kick"
msgstr ""
#: ../src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr ""
#: ../src/ui/contact_details/dialog.vala:37 ../data/menu_conversation.ui:6
msgid "Contact Details"
msgstr "Informations du contact"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:39
msgid "Name of the room"
msgstr "Nom du salon"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42
msgid "Description of the room"
msgstr "Description du salon"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45
msgid "Persistent"
msgstr "Persistant"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:46
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "Ce salon persistera après le départ du dernier occupant"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Visible publiquement"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "Les occupants peuvent changer le sujet"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55
msgid "Discover real JIDs"
msgstr "Découverte des vrais JID"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Who may discover real JIDs?"
msgstr "Qui peut découvrir les vrais JID ?"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59
#: ../data/manage_accounts/dialog.ui:166
#: ../data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:73
#: ../data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: ../data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Password required for room entry, if any"
msgstr ""
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Moderated"
msgstr "Modéré"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:64
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Seuls les membres ayant voix peu"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Members only"
msgstr "Seulement les membres"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:68
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Seuls les membres peuvent accéder au salon"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "Message history"
msgstr "Historique des messages"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:72
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "Nombre de messages dhistorique retourné par le salon"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configuration du salon"
#: ../src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30 ../data/menu_app.ui:10
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: ../src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr ""
#: ../src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr ""
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
#: ../data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Envoyer les notifications de frappe"
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
#: ../data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send message marker"
msgstr "Envoyer les marqueurs de message"
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
msgid "Local Settings"
msgstr "Paramètres locaux"
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:74
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:116
msgid "On"
msgstr "Activé"
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:76
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:117
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:78
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Seulement quand mentionné"
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:80
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:115
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr ""
#: ../data/settings_dialog.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: ../data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Notifier larrivée de nouveaux messages"
#: ../data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Convertir les smileys en émoticônes"
#: ../data/manage_accounts/dialog.ui:9 ../data/menu_app.ui:6
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#: ../data/manage_accounts/dialog.ui:196
#: ../data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:102
msgid "Local alias"
msgstr "Alias local"
#: ../data/manage_accounts/dialog.ui:251
msgid "No accounts configured"
msgstr ""
#: ../data/manage_accounts/dialog.ui:262
msgid "Add an account"
msgstr "Ajouter un compte"
#: ../data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Non-chiffré"
#: ../data/menu_app.ui:16
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: ../data/conversation_selector/view.ui:14
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: ../data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: ../data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: ../data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:48
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: ../data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: ../data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "Pseudo"
#: ../data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: ../data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:101
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: ../data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:129
msgid "Request presence updates"
msgstr "Demander les mises à jour de la présence"
#~ msgid "Join on startup"
#~ msgstr "Rejoindre au démarrage"
#~ msgid "Add Chat"
#~ msgstr "Ajouter discussion"