dino/main/po/de.po
2017-11-24 01:14:58 +01:00

490 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dino-0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-24 01:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-21 23:41+0000\n"
"Last-Translator: fiaxh <weblate@mx.ax.lt>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/dino/translations/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.18-dev\n"
#: ../src/ui/notifications.vala:105
msgid "Subscription request"
msgstr "Kontaktanfrage"
#: ../src/ui/notifications.vala:111
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: ../src/ui/notifications.vala:112
msgid "Deny"
msgstr "Ablehnen"
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Account %s löschen?"
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
msgid "Select avatar"
msgstr "Kontaktbild auswählen"
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:154
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:154 ../src/ui/application.vala:41
#: ../src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
#: ../src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:40
#: ../data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: ../data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:11
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:162
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:165
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:227
msgid "Connecting…"
msgstr "Verbinden…"
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:229
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:231
msgid "Disconnected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:240
msgid "Wrong password"
msgstr "Passwort falsch"
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:243
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:245
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:21
msgid "Add Account"
msgstr "Konto hinzufügen"
#: ../src/ui/conversation_selector/groupchat_pm_row.vala:25
#: ../src/ui/conversation_selector/chat_row.vala:30
msgid "Me"
msgstr "Ich"
#: ../src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:169
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %b"
#: ../src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:173
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
#: ../src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:176
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:154
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#: ../src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:177
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:155
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#: ../src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:180
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:159
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "vor %i min"
msgstr[1] "vor %i min"
#: ../src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:182
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:161
msgid "Just now"
msgstr "Gerade eben"
#: ../src/ui/application.vala:41
#: ../src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
#: ../src/ui/unified_window.vala:147 ../data/menu_add.ui:12
msgid "Join Conference"
msgstr "Konferenz beitreten"
#: ../src/ui/application.vala:41
#: ../src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:62
#: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:133
msgid "Join"
msgstr "Beitreten"
#: ../src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:27
#: ../data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:23
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:41
#: ../data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:21
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ../src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: ../src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:84
#: ../src/ui/unified_window.vala:146 ../data/menu_add.ui:6
msgid "Start Chat"
msgstr "Chat starten"
#: ../src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:85
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:105
msgid "Joining…"
msgstr "Beitreten…"
#: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:138
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Raum erfordert Passwort"
#: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "Beitreten oder erstellen der Konferenz verboten"
#: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:145
msgid "Room does not exist"
msgstr "Raum existiert nicht"
#: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:147
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Raum erzeugen verboten"
#: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
msgid "Members-only room"
msgstr "Raum nur für Mittglieder"
#: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:152
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Wähle einen anderen Spitznamen"
#: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:154
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "Zu viele Nutzer im Raum"
#: ../src/ui/unified_window.vala:137
msgid "No active accounts"
msgstr "Keine Konten aktiv"
#: ../src/ui/unified_window.vala:138
msgid "Manage accounts"
msgstr "Konten verwalten"
#: ../src/ui/unified_window.vala:145
msgid "No active conversations"
msgstr "Keine Unterhaltung aktiv"
#: ../src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:57
msgid "is typing…"
msgstr "tippt gerade..."
#: ../src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:59
msgid "has stopped typing"
msgstr "hat aufgehört zu tippen"
#: ../src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:33
msgid "Message too long"
msgstr "Nachricht zu lang"
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:142
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %H%M"
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:143
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l%M %p"
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:146
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%d. %b, %H%M"
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:147
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%d. %b, %l%M %p"
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:150
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %H%M"
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:151
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"
#: ../src/ui/occupant_menu/list.vala:105
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
#: ../src/ui/occupant_menu/list.vala:107
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: ../src/ui/occupant_menu/list.vala:109
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"
#: ../src/ui/occupant_menu/list.vala:111
msgid "User"
msgstr "Gast"
#: ../src/ui/occupant_menu/view.vala:26 ../src/ui/occupant_menu/view.vala:35
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
#: ../src/ui/occupant_menu/view.vala:34
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Zur Konferenz einladen"
#: ../src/ui/occupant_menu/view.vala:84
msgid "Start private conversation"
msgstr "Private Unterhaltung beginnen"
#: ../src/ui/occupant_menu/view.vala:92
msgid "Kick"
msgstr "Hinauswerfen"
#: ../src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "Konferenzdetails"
#: ../src/ui/contact_details/dialog.vala:37 ../data/menu_conversation.ui:6
msgid "Contact Details"
msgstr "Kontaktdetails"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:39
msgid "Name of the room"
msgstr "Name des Raums"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42
msgid "Description of the room"
msgstr "Beschreibung des Raums"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45
msgid "Persistent"
msgstr "Dauerhaft"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:46
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr ""
"Der Raum bleibt erhalten, nachdem der letzte Benutzer ihn verlassen hat"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Öffentlich sichtbar"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "Nutzer können das Thema ändern"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55
msgid "Discover real JIDs"
msgstr "Echte JIDs finden"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Who may discover real JIDs?"
msgstr "Wer kann echte JIDs sehen?"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59
#: ../data/manage_accounts/dialog.ui:166
#: ../data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:73
#: ../data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: ../data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
#, fuzzy
msgid "Password required for room entry, if any"
msgstr "Passwort zum Betreten des Raums. Leer bedeutet keins"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Moderated"
msgstr "Moderiert"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:64
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Nur Nutzer mit Stimme können Nachrichten senden"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Members only"
msgstr "Ausschließlich Mitglieder"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:68
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Nur Mitglieder dürfen den Raum betreten"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "Message history"
msgstr "Chatverlauf"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:72
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "Anzahl der für diesen Raum gespeicherten Nachrichten"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Room Configuration"
msgstr "Raum Konfiguration"
#: ../src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30 ../data/menu_app.ui:10
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Blockieren"
#: ../src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr ""
"Kommunikation und Statusaktualisierungen sind in beide Richtungen blockiert"
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
#: ../data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Tippbenachrichtigungen senden"
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
#: ../data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send message marker"
msgstr "Lesebestätigung senden"
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
msgid "Local Settings"
msgstr "Lokale Einstellungen"
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:74
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:116
msgid "On"
msgstr "An"
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:76
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:117
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:78
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Nur bei Erwähnung"
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:80
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:115
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Standard: %s"
#: ../data/settings_dialog.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Benachrichtigen bei Empfang einer neuen Nachricht"
#: ../data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Smileys zu Emojis umwandeln"
#: ../data/manage_accounts/dialog.ui:9 ../data/menu_app.ui:6
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
#: ../data/manage_accounts/dialog.ui:196
#: ../data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:102
msgid "Local alias"
msgstr "Lokaler Alias"
#: ../data/manage_accounts/dialog.ui:251
msgid "No accounts configured"
msgstr "Keine Konten konfiguriert"
#: ../data/manage_accounts/dialog.ui:262
msgid "Add an account"
msgstr "Konto hinzufügen"
#: ../data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Unverschlüsselt"
#: ../data/menu_app.ui:16
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: ../data/conversation_selector/view.ui:14
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: ../data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: ../data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: ../data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:48
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: ../data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "Spitzname"
#: ../data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: ../data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:101
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: ../data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:129
msgid "Request presence updates"
msgstr "Online-Status erfragen"
#~ msgid "Join on startup"
#~ msgstr "Beim Start beitreten"
#~ msgid "Add Chat"
#~ msgstr "Chat hinzufügen"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Name"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beschreibung"