mirror of
https://github.com/TakeV-Lambda/dino.git
synced 2024-11-22 06:54:29 +00:00
1251 lines
38 KiB
Text
1251 lines
38 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-01-28 14:28+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-08-26 22:15+0000\n"
|
||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/dino/"
|
||
"translations/es/>\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
|
||
|
||
#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:92
|
||
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
|
||
msgstr "El archivo excede el tamaño máximo de subida del servidor."
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:124
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:88
|
||
msgid "Message too long"
|
||
msgstr "Mensaje demasiado largo"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:150
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:114
|
||
msgid "edited"
|
||
msgstr "editado"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:159
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:123
|
||
msgid "pending…"
|
||
msgstr "pendiente…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:172
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:136
|
||
msgid "delivery failed"
|
||
msgstr "entrega fallida"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:85
|
||
#: main/src/ui/chat_input/encryption_button.vala:26
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:163
|
||
#: main/data/menu_encryption.ui:14
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "Sin cifrado"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:101
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:195
|
||
msgid "Unable to send message"
|
||
msgstr "No se pudo enviar el mensaje"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:122
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:233
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %H∶%M"
|
||
msgstr "%x, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:123
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:234
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%x, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:126
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:237
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %H∶%M"
|
||
msgstr "%d %b, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:127
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:238
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%d %b, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:130
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:241
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %H∶%M"
|
||
msgstr "%a, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:131
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:242
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%a, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:134
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:356
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:178
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:245
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%H∶%M"
|
||
msgstr "%H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:135
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:357
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:178
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:246
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:139
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:360
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i min ago"
|
||
msgid_plural "%i mins ago"
|
||
msgstr[0] "hace %i min"
|
||
msgstr[1] "hace %i mins"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:141
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:362
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:252
|
||
msgid "Just now"
|
||
msgstr "Justo ahora"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:172
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:197
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:212
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:134
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "Yo"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:203
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
|
||
msgid "Image sent"
|
||
msgstr "Imagen enviada"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:203
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
|
||
msgid "File sent"
|
||
msgstr "Archivo enviado"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
|
||
msgid "Image received"
|
||
msgstr "Imagen recibida"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
|
||
msgid "File received"
|
||
msgstr "Archivo recibido"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:214
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:171
|
||
msgid "Outgoing call"
|
||
msgstr "Llamada saliente"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:214
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:133
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:171
|
||
msgid "Incoming call"
|
||
msgstr "Llamada entrante"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:349
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:126
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d"
|
||
msgstr "%d %b"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:353
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:117
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Ayer"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_list_titlebar.vala:27
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:99
|
||
#: main/data/menu_add.ui:7 main/data/shortcuts.ui:14
|
||
msgid "Start Conversation"
|
||
msgstr "Iniciar Conversación"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Propietario"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrador"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:114
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Miembro"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:116
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuario"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145
|
||
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:151
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Invitar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:82
|
||
msgid "Start private conversation"
|
||
msgstr "Iniciar conversación privada"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:90
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Expulsar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:96
|
||
msgid "Grant write permission"
|
||
msgstr "Conceder permiso para escribir"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102
|
||
msgid "Revoke write permission"
|
||
msgstr "Revocar permiso para escribir"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:144
|
||
msgid "Invite to Conference"
|
||
msgstr "Invitar a Conversación en grupo"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:214
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Seleccionar archivo"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:214
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleccionar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:214
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:39
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:42
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
|
||
#: main/src/ui/application.vala:298 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:70
|
||
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:46
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:12
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:13
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s from %s"
|
||
msgstr "%s desde %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217
|
||
msgid "This conference does not allow you to send messages."
|
||
msgstr "Esta conversación en grupo no permite enviar mensajes."
|
||
|
||
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217
|
||
msgid "Request permission"
|
||
msgstr "Solicitar permiso"
|
||
|
||
#: main/src/ui/chat_input/view.vala:44 main/data/file_send_overlay.ui:24
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:37
|
||
msgid "Send a file"
|
||
msgstr "Enviar un archivo"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:13
|
||
msgid "Start call"
|
||
msgstr "Iniciar llamada"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:24
|
||
msgid "Audio call"
|
||
msgstr "Audiollamada"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:25
|
||
msgid "Video call"
|
||
msgstr "Videollamada"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:12
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:31
|
||
msgid "Search messages"
|
||
msgstr "Buscar mensajes"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:14
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Miembros"
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:118
|
||
msgid "Debug information"
|
||
msgstr "Información de depuración"
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:127
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:148
|
||
msgid "Calling…"
|
||
msgstr "Llamando…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:129
|
||
msgid "Ringing…"
|
||
msgstr "Sonando…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:131
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:216
|
||
msgid "Connecting…"
|
||
msgstr "Conectando…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s ended the call"
|
||
msgstr "%s finalizó la llamada"
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s declined the call"
|
||
msgstr "%s ha rechazado la llamada"
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:25
|
||
msgid "Cameras"
|
||
msgstr "Cámaras"
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:28
|
||
msgid "No camera found."
|
||
msgstr "No se encontró una cámara."
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:29
|
||
msgid "Microphones"
|
||
msgstr "Micrófonos"
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:32
|
||
msgid "No microphone found."
|
||
msgstr "No se encontró un micrófono."
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:85
|
||
msgid "Speakers"
|
||
msgstr "Altavoces"
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:88
|
||
msgid "No speaker found."
|
||
msgstr "No se encontraron altavoces."
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:150
|
||
msgid "Invite to Call"
|
||
msgstr "Invitar a la Llamada"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:100
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Iniciar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:25
|
||
#: main/src/ui/application.vala:298 main/data/menu_add.ui:11
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:20
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Unirse a Conversación en grupo"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:45
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:114
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:94
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:353
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:426
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Siguiente"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:63
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:138
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:156
|
||
#: main/src/ui/application.vala:298
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Unirse"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:143
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:160
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:226
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Volver"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:148
|
||
msgid "Joining…"
|
||
msgstr "Uniéndose…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:169
|
||
msgid "Password required to enter room"
|
||
msgstr "Contraseña requerida para entrar a la conversación"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:174
|
||
msgid "Banned from joining or creating conference"
|
||
msgstr "Prohibido unirse o crear una conversación en grupo"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:176
|
||
msgid "Room does not exist"
|
||
msgstr "La sala no existe"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:178
|
||
msgid "Not allowed to create room"
|
||
msgstr "No está permitido crear una conversación en grupo"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:180
|
||
msgid "Members-only room"
|
||
msgstr "La conversación es solo para miembros"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:183
|
||
msgid "Choose a different nick"
|
||
msgstr "Elige un alias diferente"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:185
|
||
msgid "Too many occupants in room"
|
||
msgstr "La conversación tiene demasiados ocupantes"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:188
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:104
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:185
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to %s"
|
||
msgstr "No se pudo conectar a %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:191
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:402
|
||
msgid "Invalid address"
|
||
msgstr "Dirección inválida"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:18
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
#: main/src/ui/application.vala:204 main/data/menu_app.ui:17
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Atajos de teclado"
|
||
|
||
#: main/src/ui/application.vala:284 main/data/menu_app.ui:21
|
||
msgid "About Dino"
|
||
msgstr "Acerca de Dino"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i search result"
|
||
msgid_plural "%i search results"
|
||
msgstr[0] "%i resultado de búsqueda"
|
||
msgstr[1] "%i resultado de búsquedas"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %s"
|
||
msgstr "En %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "With %s"
|
||
msgstr "Con %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:133
|
||
msgid "Incoming video call"
|
||
msgstr "Videollamada entrante"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:135
|
||
msgid "Incoming video group call"
|
||
msgstr "Llamada entrante de video en grupo"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:135
|
||
msgid "Incoming group call"
|
||
msgstr "Llamada grupal entrante"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:80
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220 main/data/call_widget.ui:73
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Rechazar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:81
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:97
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:131
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:147
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
|
||
#: main/data/call_widget.ui:81
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:91
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:155
|
||
msgid "Subscription request"
|
||
msgstr "Solicitud de suscripción"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:98
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:130
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:146
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Denegar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:120
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invitation to %s"
|
||
msgstr "Invitación a %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:121
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s invited you to %s"
|
||
msgstr "%s te ha invitado a %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:138
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:244
|
||
msgid "Permission request"
|
||
msgstr "Solicitud de permiso"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:139
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requests the permission to write in %s"
|
||
msgstr "%s solicita permiso para escribir en %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:4 main/data/menu_app.ui:11
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Configuraciones"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
|
||
msgid "Local Settings"
|
||
msgstr "Configuraciones locales"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:23
|
||
msgid "Send typing notifications"
|
||
msgstr "Enviar notificación de escritura"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:32
|
||
msgid "Send read receipts"
|
||
msgstr "Enviar notificación de lectura"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notificaciones"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:55
|
||
msgid "Pin conversation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:55
|
||
msgid "Pins the conversation to the top of the conversation list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:129
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:131
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:91
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:129
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:132
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:93
|
||
msgid "Only when mentioned"
|
||
msgstr "Solo cuando te mencionan"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:95
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default: %s"
|
||
msgstr "Por defecto: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
|
||
msgid "Request"
|
||
msgstr "Solicitar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Permisos"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
|
||
msgid "Request permission to send messages"
|
||
msgstr "Solicitar permiso para enviar mensajes"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
|
||
msgid "Conference Details"
|
||
msgstr "Detalles de Conversación en grupo"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
|
||
msgid "Contact Details"
|
||
msgstr "Detalles de Contacto"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Bloquear"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
|
||
msgstr ""
|
||
"La comunicación y las actualizaciones de estado en cualquier dirección están "
|
||
"bloqueadas"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
|
||
msgid "Name of the room"
|
||
msgstr "Nombre de la conversación en grupo"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
|
||
msgid "Description of the room"
|
||
msgstr "Descripción de la conversación en grupo"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Persistente"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
|
||
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
|
||
msgstr "La sala persistirá después de que el último ocupante se salga"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
|
||
msgid "Publicly searchable"
|
||
msgstr "Búsqueda pública"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
|
||
msgid "Occupants may change the subject"
|
||
msgstr "Los ocupantes pueden cambiar de asunto"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
|
||
msgid "Permission to view JIDs"
|
||
msgstr "Permiso para ver los JID"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
|
||
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
|
||
msgstr "¿Quién puede ver los JID's de los ocupantes?"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:162
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:122
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:151
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:194
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contraseña"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
|
||
msgid "A password to restrict access to the room"
|
||
msgstr "Una contraseña para restringir el acceso de la sala"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderada"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
|
||
msgid "Only occupants with voice may send messages"
|
||
msgstr "Solo los participantes con voz pueden enviar mensajes"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Solo miembros"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
|
||
msgid "Only members may enter the room"
|
||
msgstr "Solo los miembros pueden entrar a la conversación"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
|
||
msgid "Message history"
|
||
msgstr "Historial de mensajes"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
|
||
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
|
||
msgstr "Cantidad máxima de mensajes previos emitido por la sala"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
|
||
msgid "Room Configuration"
|
||
msgstr "Configuración de la conversación en grupo"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:179
|
||
msgid "Welcome to Dino!"
|
||
msgstr "¡Bienvenido a Dino!"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:180
|
||
msgid "Sign in or create an account to get started."
|
||
msgstr "Inicia sesión o crea una cuenta para iniciar."
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:181
|
||
msgid "Set up account"
|
||
msgstr "Establecer cuenta"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:188
|
||
msgid "No active accounts"
|
||
msgstr "No hay cuentas activas"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:189
|
||
msgid "Manage accounts"
|
||
msgstr "Gestionar cuentas"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:189
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:229
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Contraseña incorrecta"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:192
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:231
|
||
msgid "Invalid TLS certificate"
|
||
msgstr "Certificado TLS inválido"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove account %s?"
|
||
msgstr "¿Quitar cuenta %s?"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:119
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Quitar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
|
||
msgid "Select avatar"
|
||
msgstr "Seleccionar imagen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Imágenes"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:157
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Todos los archivos"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:218
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Conectado"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:220
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Desconectado"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:236
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Añadir Cuenta"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server could not prove that it is %s."
|
||
msgstr "El servidor no pudo probar que es %s."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155
|
||
msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system."
|
||
msgstr "El certificado no es confiable para el sistema operativo."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157
|
||
msgid "Its security certificate is issued to another domain."
|
||
msgstr "El certificado de seguridad está emitido para otro dominio."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159
|
||
msgid "Its security certificate will only become valid in the future."
|
||
msgstr "El certificado de seguridad solo será válido en el futuro."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161
|
||
msgid "Its security certificate is expired."
|
||
msgstr "El certificado de seguridad está expirado."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sign in to %s"
|
||
msgstr "Iniciar sesión a %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can now use the account %s."
|
||
msgstr "Ya puedes usar la cuenta %s."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
|
||
msgid "Wrong username or password"
|
||
msgstr "Usuario o contraseña incorrecta"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284
|
||
msgid "Something went wrong"
|
||
msgstr "Algo ha ido mal"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
|
||
msgid "No response from server"
|
||
msgstr "No hay respuesta del servidor"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Register on %s"
|
||
msgstr "Registrarte en %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:341
|
||
msgid "The server requires to sign up through a website"
|
||
msgstr "El servidor requiere registrarse a través de un sitio web"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:343
|
||
msgid "Open website"
|
||
msgstr "Abrir sitio web"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:364
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registrarse"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Check %s for information on how to sign up"
|
||
msgstr "Comprobar %s para información sobre como registrarse"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:220
|
||
msgid "Edit message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:229
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:238
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:128
|
||
msgid "Add reaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:102
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:53
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:57
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:54
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_widget.vala:184
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:58
|
||
msgid "Save as…"
|
||
msgstr "Guardar como…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
|
||
msgstr "%s, %s y otros %i están tecleando…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %s are typing…"
|
||
msgstr "%s, %s y %s están escribiendo…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are typing…"
|
||
msgstr "%s y %s están escribiendo…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is typing…"
|
||
msgstr "%s está escribiendo…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:155
|
||
msgid "Call started"
|
||
msgstr "Llamada iniciada"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Started %s ago"
|
||
msgstr "Inició hace %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:172
|
||
msgid "You handled this call on another device"
|
||
msgstr "Ha gestionado esta llamada en otro dispositivo"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:177
|
||
msgid "Call ended"
|
||
msgstr "Llamada finalizada"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ended at %s"
|
||
msgstr "Finalizada a las %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lasted %s"
|
||
msgstr "Duración %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:186
|
||
msgid "Call missed"
|
||
msgstr "Llamada perdida"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:188
|
||
msgid "You missed this call"
|
||
msgstr "Hay una llamadas perdida"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s missed this call"
|
||
msgstr "%s tiene una llamada perdida"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:196
|
||
msgid "Call declined"
|
||
msgstr "Llamada rechazada"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:198
|
||
msgid "You declined this call"
|
||
msgstr "Has rechazado esta llamada"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s declined this call"
|
||
msgstr "%s ha rechazado esta llamada"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:206
|
||
msgid "Call failed"
|
||
msgstr "Llamada fallida"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i hora"
|
||
msgstr[1] "%i horas"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i minuto"
|
||
msgstr[1] "%i minutos"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:244
|
||
msgid "a few seconds"
|
||
msgstr "hace segundos"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
|
||
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
|
||
msgstr "A este contacto le gustaría añadirte a la lista de contactos"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s…"
|
||
msgstr "Bajando %s…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s offered: %s"
|
||
msgstr "%s ofreció: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File offered: %s"
|
||
msgstr "Archivo ofrecido: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:81
|
||
msgid "File offered"
|
||
msgstr "Archivo ofrecido"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:87
|
||
msgid "File transfer failed"
|
||
msgstr "Transferencia de archivo fallida"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:111
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Hoy"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:124
|
||
msgid "%a, %b %d"
|
||
msgstr "%a, %d %b"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/quote_widget.vala:31
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Archivo"
|
||
|
||
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:51
|
||
msgid "Update message"
|
||
msgstr "Actualizar mensaje"
|
||
|
||
#: main/data/unified_main_content.ui:43
|
||
msgid "You have no open chats"
|
||
msgstr "No tienes conversaciones abiertas"
|
||
|
||
#: main/data/unified_main_content.ui:44
|
||
msgid "Click + to start a chat or join a channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:20
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:40
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:40
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Cuenta"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:114
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:101
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:144
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:81
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:5
|
||
msgid "Add Contact"
|
||
msgstr "Añadir Contacto"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:41
|
||
msgid "Notify when a new message arrives"
|
||
msgstr "Notificar cada nuevo mensaje"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:50
|
||
msgid "Convert smileys to emojis"
|
||
msgstr "Convertir sonrisas en emoticonos"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:59
|
||
msgid "Check spelling"
|
||
msgstr "Comprobar ortografía"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:7
|
||
msgid "Modern XMPP Chat Client"
|
||
msgstr "Un cliente de XMPP moderno"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:9
|
||
msgid ""
|
||
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
|
||
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
|
||
"privacy in mind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dino es un cliente de mensajería moderno y libre para escritorio y móvil. "
|
||
"Está enfocado en proveer una experiencia Jabber/XMPP limpia y confiable "
|
||
"teniendo la privacidad en mente."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
|
||
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
|
||
"notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soporta cifrado fin-a-fin a través de OMEMO y OpenPGP y permite configurar "
|
||
"características relacionadas con la privacidad, como confirmaciones de "
|
||
"lectura y notificaciones de escritura."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
|
||
"devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dino recupera el historial de mensajes desde el servidor y sincroniza los "
|
||
"mensajes con otros dispositivos."
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:27
|
||
msgid "No active search"
|
||
msgstr "No hay búsquedas activas"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:28
|
||
msgid "Type to start a search"
|
||
msgstr "Escribir para iniciar una búsqueda"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:42
|
||
msgid "No matching messages"
|
||
msgstr "No hay mensajes coincidentes"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:43
|
||
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
|
||
msgstr "Comprueba la ortografía o intenta quitar los filtros"
|
||
|
||
#: main/data/file_send_overlay.ui:61
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:10
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:27
|
||
msgid "Conversation"
|
||
msgstr "Conversación"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:44
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navegación"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:48
|
||
msgid "Jump to next conversation"
|
||
msgstr "Saltar a conversación siguiente"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:54
|
||
msgid "Jump to previous conversation"
|
||
msgstr "Saltar a conversación anterior"
|
||
|
||
#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:5
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Cuentas"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:176
|
||
msgid "Local alias"
|
||
msgstr "Alias local"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:225
|
||
msgid "No accounts configured"
|
||
msgstr "No hay cuentas configuradas"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:233
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "Añadir una cuenta"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:35
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Iniciar Sesión"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:75
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:284
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "Crear cuenta"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:142
|
||
msgid "Could not establish a secure connection"
|
||
msgstr "No se pudo establecer una conexión segura"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:245
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Conectar"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:294
|
||
msgid "Choose a public server"
|
||
msgstr "Elegir un servidor público"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:318
|
||
msgid "Or specify a server address"
|
||
msgstr "O especificar la dirección de servidor"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:334
|
||
msgid "Sign in instead"
|
||
msgstr "Iniciar sesión"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:408
|
||
msgid "Pick another server"
|
||
msgstr "Elegir otro servidor"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:476
|
||
msgid "All set up!"
|
||
msgstr "¡Todo listo!"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:506
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Finalizado"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pulsar aquí para iniciar una conversación o unirse a un conversación en "
|
||
#~ "grupo."
|
||
|
||
#~ msgid "No active conversations"
|
||
#~ msgstr "No hay conversaciones activa"
|
||
|
||
#~ msgid "Main window with conversations"
|
||
#~ msgstr "Ventana principal con conversaciones"
|
||
|
||
#~ msgid "%s, %s and %i others"
|
||
#~ msgstr "%s, %s y %i otros"
|
||
|
||
#~ msgid "You can now start using %s"
|
||
#~ msgstr "Puedes empezar a usar %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Registration"
|
||
#~ msgstr "Registro abierto"
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#~ msgid "%s, %s and %s"
|
||
#~ msgstr "%s, %s y %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s and %s"
|
||
#~ msgstr "%s y %s"
|
||
|
||
#~ msgid "is typing…"
|
||
#~ msgid_plural "are typing…"
|
||
#~ msgstr[0] "está escribiendo…"
|
||
#~ msgstr[1] "están escribiendo…"
|
||
|
||
#~ msgid "has stopped typing"
|
||
#~ msgstr "ha dejado de escribir"
|
||
|
||
#~ msgid "%i search results"
|
||
#~ msgstr "%i resultados de la búsqueda"
|
||
|
||
#~ msgid "Discover real JIDs"
|
||
#~ msgstr "Descubrir JIDs reales"
|
||
|
||
#~ msgid "Who may discover real JIDs?"
|
||
#~ msgstr "¿Quién puede ver los JIDs reales?"
|
||
|
||
#~ msgid "Password required for room entry, if any"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Contraseña requerida para entrar en la conversación en grupo. Dejar vacío "
|
||
#~ "para ninguna"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed connecting to %s"
|
||
#~ msgstr "Fallo conectando con %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Join Conference"
|
||
#~ msgstr "Unirse a Conversación en grupo"
|
||
|
||
#~ msgid "Communicate happiness."
|
||
#~ msgstr "Comunícate felizmente."
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Preferencias"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Salir"
|
||
|
||
#~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
|
||
#~ msgstr "El JID debe tener la forma \"usuario@ejemplo.com\""
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Link Address"
|
||
#~ msgstr "Copiar dirección del enlace"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#~ msgid "Select All"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar todo"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#~ msgid "Send message marker"
|
||
#~ msgstr "Enviar confirmación al recibir y al leer los mensajes"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Chat"
|
||
#~ msgstr "Iniciar Conversación"
|
||
|
||
#~ msgid "Request presence updates"
|
||
#~ msgstr "Solicitar actualizaciones de presencia"
|
||
|
||
#~ msgid "This is an app-notification. Click the button to dismiss"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esto es una notificación de la aplicación. Haz click en el botón para "
|
||
#~ "descartar"
|
||
|
||
#~ msgid "Join on startup"
|
||
#~ msgstr "Unirse al inicio"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Chat"
|
||
#~ msgstr "Añadir conversación"
|