dino/main/po/de.po
2018-03-24 15:33:17 -06:00

553 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dino-0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-24 15:30-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-24 20:10+0000\n"
"Last-Translator: fiaxh <weblate@mx.ax.lt>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/dino/translations/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
#: main/src/ui/notifications.vala:70
msgid "Subscription request"
msgstr "Kontaktanfrage"
#: main/src/ui/notifications.vala:76
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: main/src/ui/notifications.vala:77
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "Ablehnen"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:126
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Account %s löschen?"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:129
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:154
msgid "Select avatar"
msgstr "Kontaktbild auswählen"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:155
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:155 main/src/ui/application.vala:44
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:16
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:41
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:166
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:231
msgid "Connecting…"
msgstr "Verbinden…"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:233
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:235
msgid "Disconnected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:244
msgid "Wrong password"
msgstr "Passwort falsch"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:246
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "Ungültiges TLS-Zertifikat"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:249
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:251
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:22
msgid "Add Account"
msgstr "Konto hinzufügen"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:45
msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_selector/groupchat_pm_row.vala:24
#: main/src/ui/conversation_selector/chat_row.vala:30
msgid "Me"
msgstr "Ich"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:154
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:102
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %b"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:158
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:93
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:161
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:196
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:162
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:197
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:165
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:201
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "vor %i min"
msgstr[1] "vor %i min"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:167
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:203
msgid "Just now"
msgstr "Gerade eben"
#: main/src/ui/application.vala:44
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:27
#: main/src/ui/unified_window.vala:176 main/data/menu_add.ui:12
msgid "Join Conference"
msgstr "Konferenz beitreten"
#: main/src/ui/application.vala:44
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:63
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:134
msgid "Join"
msgstr "Beitreten"
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:28
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:42
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:21
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:48
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:85
#: main/src/ui/unified_window.vala:175 main/data/menu_add.ui:6
msgid "Start Chat"
msgstr "Chat starten"
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:86
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:106
msgid "Joining…"
msgstr "Beitreten…"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:139
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Raum erfordert Passwort"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:144
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "Beitreten oder erstellen der Konferenz verboten"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:146
msgid "Room does not exist"
msgstr "Raum existiert nicht"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:148
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Raum erzeugen verboten"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:150
msgid "Members-only room"
msgstr "Raum nur für Mittglieder"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:153
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Wähle einen anderen Spitznamen"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:155
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "Zu viele Nutzer im Raum"
#: main/src/ui/unified_window.vala:166
msgid "No active accounts"
msgstr "Keine Konten aktiv"
#: main/src/ui/unified_window.vala:167
msgid "Manage accounts"
msgstr "Konten verwalten"
#: main/src/ui/unified_window.vala:174
msgid "No active conversations"
msgstr "Keine Unterhaltung aktiv"
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:87
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a, %d %b"
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:148
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:150
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:152
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:157
#, fuzzy
msgid "is typing…"
msgid_plural "are typing…"
msgstr[0] "tippt gerade…"
msgstr[1] "tippt gerade…"
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:159
msgid "has stopped typing"
msgstr "hat aufgehört zu tippen"
#: main/src/ui/conversation_summary/default_file_display.vala:50
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:41
msgid "Message too long"
msgstr "Nachricht zu lang"
#: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:94
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Link-Adresse Kopieren"
#: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:102
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:107
msgid "Select All"
msgstr "Alles Auswählen"
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "Dieser Kontakt will dich zu seiner Kontaktliste hinzufügen"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:184
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:185
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:188
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%d. %b, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:189
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%d. %b, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:192
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:193
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112
msgid "User"
msgstr "Gast"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:36
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:35
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Zur Konferenz einladen"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:85
msgid "Start private conversation"
msgstr "Private Unterhaltung beginnen"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:93
msgid "Kick"
msgstr "Hinauswerfen"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "Konferenzdetails"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:6
msgid "Contact Details"
msgstr "Kontaktdetails"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:39
msgid "Name of the room"
msgstr "Name des Raums"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42
msgid "Description of the room"
msgstr "Beschreibung des Raums"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45
msgid "Persistent"
msgstr "Dauerhaft"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:46
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr ""
"Der Raum bleibt erhalten, nachdem der letzte Benutzer ihn verlassen hat"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Öffentlich sichtbar"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "Nutzer können das Thema ändern"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55
msgid "Discover real JIDs"
msgstr "Echte JIDs finden"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Who may discover real JIDs?"
msgstr "Wer kann echte JIDs sehen?"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:73
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Password required for room entry, if any"
msgstr "Passwort zum Betreten des Raums, falls gesetzt"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Moderated"
msgstr "Moderiert"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:64
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Nur Nutzer mit Stimme können Nachrichten senden"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Members only"
msgstr "Ausschließlich Mitglieder"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:68
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Nur Mitglieder dürfen den Raum betreten"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "Message history"
msgstr "Chatverlauf"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:72
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "Anzahl der für diesen Raum gespeicherten Nachrichten"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Room Configuration"
msgstr "Raum Konfiguration"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
#: main/data/menu_app.ui:10
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Blockieren"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr ""
"Kommunikation und Statusaktualisierungen sind in beide Richtungen blockiert"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Tippbenachrichtigungen senden"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send message marker"
msgstr "Lesebestätigung senden"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
msgid "Local Settings"
msgstr "Lokale Einstellungen"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:74
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:116
msgid "On"
msgstr "An"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:76
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:117
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:78
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Nur bei Erwähnung"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:80
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:115
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Standard: %s"
#: main/data/settings_dialog.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Benachrichtigen bei Empfang einer neuen Nachricht"
#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Smileys zu Emojis umwandeln"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:6
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:102
msgid "Local alias"
msgstr "Lokaler Alias"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
msgid "No accounts configured"
msgstr "Keine Konten konfiguriert"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
msgid "Add an account"
msgstr "Konto hinzufügen"
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Unverschlüsselt"
#: main/data/menu_app.ui:16
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: main/data/conversation_selector/view.ui:14
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "Spitzname"
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "Kontakt hinzufügen"
#~ msgid "Request presence updates"
#~ msgstr "Online-Status erfragen"
#~ msgid "Join on startup"
#~ msgstr "Beim Start beitreten"
#~ msgid "Add Chat"
#~ msgstr "Chat hinzufügen"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Name"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beschreibung"