mirror of
https://github.com/TakeV-Lambda/dino.git
synced 2024-11-04 23:07:45 +00:00
f876114126
Arabic: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com> Basque: account1 <surajchawla61@gmail.com>, Aitor Beriain <beriain@bitmessage.ch> Dutch: Nathan Follens <nthn@unseen.is> Flemish: Nathan Follens <nthn@unseen.is> French: Étienne Deparis <etienne@depar.is> Hungarian: notramo <notramo@vipmail.hu> Italian: Valerio Baldisserotto <svalo@libersoft.it> Luxembourgish: Dennis Fink <dennis.fink@c3l.lu> Norwegian Bokmål: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no> Romanian: Licaon Kter <licaon.kter@protonmail.com>
664 lines
19 KiB
Text
664 lines
19 KiB
Text
# Catalan translation for Dino.
|
||
# This file is distributed under the same license as the dino package.
|
||
# Jordi Mallach <jordi@mallach.net>, 2018.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: dino 20180510\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-09-07 00:02+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-05-10 14:38+0200\n"
|
||
"Last-Translator: fiaxh <weblate@mx.ax.lt>\n"
|
||
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/dino/"
|
||
"translations/ca/>\n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:70
|
||
msgid "Subscription request"
|
||
msgstr "Petició de subscripció"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:76
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Acepta"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:77
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Rebutja"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove account %s?"
|
||
msgstr "Voleu suprimir el compte %s?"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:129
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Suprimeix"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
|
||
msgid "Select avatar"
|
||
msgstr "Seleccioneu l'àvatar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selecciona"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 main/src/ui/application.vala:44
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:16
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:41
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·la"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:161
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Imatges"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:165
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Tots els fitxers"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:231
|
||
msgid "Connecting…"
|
||
msgstr "S'està connectant…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:233
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Connectat"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:235
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Desconnectat"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:244
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Contrasenya incorrecta"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:246
|
||
msgid "Invalid TLS certificate"
|
||
msgstr "El certificat TLS és invàlid"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:249
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:251
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:55
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Afegeix un compte"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:135
|
||
msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:171
|
||
msgid "No response from server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Register on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
|
||
msgid "The server requires to sign up through a website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:182
|
||
msgid "Open Registration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:198
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Check %s for information on how to sign up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/groupchat_pm_row.vala:24
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/chat_row.vala:30
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "Jo"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:154
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d"
|
||
msgstr "%b %d"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:158
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:91
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Ahir"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:161
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:196
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%H∶%M"
|
||
msgstr "%H.%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:162
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:197
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%l.%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:165
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i min ago"
|
||
msgid_plural "%i mins ago"
|
||
msgstr[0] "fa %i minut"
|
||
msgstr[1] "fa %i minuts"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:167
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:203
|
||
msgid "Just now"
|
||
msgstr "Ara mateix"
|
||
|
||
#: main/src/ui/application.vala:44
|
||
msgid "Join Conference"
|
||
msgstr "Uneix-te a la conferència"
|
||
|
||
#: main/src/ui/application.vala:44
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:63
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:133
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Uneix-te"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:28
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Afegeix"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:42
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:119
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Desa"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:27
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:243 main/data/menu_add.ui:13
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:48
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:228
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:308
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Següent"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:85
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:242 main/data/menu_add.ui:7
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:28
|
||
msgid "Start Conversation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:86
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Inicia"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:108
|
||
msgid "Joining…"
|
||
msgstr "S'està unint…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:138
|
||
msgid "Password required to enter room"
|
||
msgstr "Es requereix una contrasenya per entrar a la sala"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143
|
||
msgid "Banned from joining or creating conference"
|
||
msgstr "Heu estat bandejat de unir-vos o crear conferències"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:145
|
||
msgid "Room does not exist"
|
||
msgstr "La sala no existeix"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:147
|
||
msgid "Not allowed to create room"
|
||
msgstr "No esteu autoritzat a crear una sala"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
|
||
msgid "Members-only room"
|
||
msgstr "Sala només per membres"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:152
|
||
msgid "Choose a different nick"
|
||
msgstr "Seleccioneu un sobrenom diferent"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:154
|
||
msgid "Too many occupants in room"
|
||
msgstr "Massa ocupants a la sala"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:233
|
||
msgid "No active accounts"
|
||
msgstr "No hi ha cap compte actiu"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:234
|
||
msgid "Manage accounts"
|
||
msgstr "Gestiona els comptes"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:241
|
||
msgid "No active conversations"
|
||
msgstr "Cap conversa activa"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:85
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Avui"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:98
|
||
msgid "%a, %b %d"
|
||
msgstr "%a, %b %d"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %i others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:155
|
||
msgid "is typing…"
|
||
msgid_plural "are typing…"
|
||
msgstr[0] "està escrivint…"
|
||
msgstr[1] "estan escrivint…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:157
|
||
msgid "has stopped typing"
|
||
msgstr "ha parat d'escriure"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:193
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fitxer"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:40
|
||
msgid "Message too long"
|
||
msgstr "El missatge és massa llarg"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:93
|
||
msgid "Copy Link Address"
|
||
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:101
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:106
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Selecciona-ho tot"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48
|
||
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
|
||
msgstr "Aquest contacte vol afegir-vos a la seva llista de contactes"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:184
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %H∶%M"
|
||
msgstr "%x, %H.%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:185
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%x, %l.%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:188
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %H∶%M"
|
||
msgstr "%b %d, %H.%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:189
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%b %d, %l.%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:192
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %H∶%M"
|
||
msgstr "%a, %H.%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:193
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%a, %l.%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Propietari"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrador"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Membre"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuari"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:36
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Invita"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:35
|
||
msgid "Invite to Conference"
|
||
msgstr "Invita a la conferència"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:85
|
||
msgid "Start private conversation"
|
||
msgstr "Inicia una convesa privada"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:93
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Expulsa"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i search results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "With %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
|
||
msgid "Conference Details"
|
||
msgstr "Detalls de la conferència"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:32
|
||
msgid "Contact Details"
|
||
msgstr "Detalls del contacte"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:39
|
||
msgid "Name of the room"
|
||
msgstr "Nom de la sala"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42
|
||
msgid "Description of the room"
|
||
msgstr "Descripció de la sala"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Persistent"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:46
|
||
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
|
||
msgstr "La sala romandrà després de la sortida del l'últim ocupant"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49
|
||
msgid "Publicly searchable"
|
||
msgstr "Cercable públicament"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52
|
||
msgid "Occupants may change the subject"
|
||
msgstr "Els ocupants poden canviar el tema"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55
|
||
msgid "Discover real JIDs"
|
||
msgstr "Descobreix els JID reals"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
|
||
msgid "Who may discover real JIDs?"
|
||
msgstr "Qui pot descobrir els JID reals?"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:62
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contrasenya"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
|
||
msgid "Password required for room entry, if any"
|
||
msgstr "La contrasenya requerida per entrar a la sala, si cal"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderat"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:64
|
||
msgid "Only occupants with voice may send messages"
|
||
msgstr "Només els ocupants amb veu poden enviar missatges"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Només per membres"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:68
|
||
msgid "Only members may enter the room"
|
||
msgstr "Només els membres poden entrar a la sala"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
|
||
msgid "Message history"
|
||
msgstr "Historial dels missatges"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:72
|
||
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
|
||
msgstr "Quantitat màxima de l'historial proporcionat per la sala"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
|
||
msgid "Room Configuration"
|
||
msgstr "Configuració de la sala"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
|
||
#: main/data/menu_app.ui:11
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Preferències"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Bloca"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
|
||
msgstr ""
|
||
"La comunicació i actualitzacions d'estat en ambdúes direccions estan blocades"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:22
|
||
msgid "Send typing notifications"
|
||
msgstr "Envia notificacions de tecleig"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:34
|
||
msgid "Send read receipts"
|
||
msgstr "Envia rebuts de lectura"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notificacions"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
|
||
msgid "Local Settings"
|
||
msgstr "Preferències locals"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:74
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:116
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Habilitat"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:76
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:117
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Inhabilitat"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:78
|
||
msgid "Only when mentioned"
|
||
msgstr "Només quan rebeu una menció"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:80
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default: %s"
|
||
msgstr "Per defecte: %s"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:7
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferències"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:46
|
||
msgid "Notify when a new message arrives"
|
||
msgstr "Notifica'm quan arriba un missatge nou"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:58
|
||
msgid "Convert smileys to emojis"
|
||
msgstr "Converteix «smileys» a emoji"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Comptes"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:83
|
||
msgid "Local alias"
|
||
msgstr "Àlias local"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
|
||
msgid "No accounts configured"
|
||
msgstr "No hi ha cap compte configurat"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "Afegeix un compte"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:109
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:146
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:158
|
||
msgid "Choose a public server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:187
|
||
msgid "Or specify a server address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:207
|
||
msgid "Sign in instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
|
||
msgid "Pick another server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/data/menu_encryption.ui:14
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "Sense xifrar"
|
||
|
||
#: main/data/menu_app.ui:17
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Surt"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modern XMPP Chat Client"
|
||
msgstr "Client d'XMPP modern"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
|
||
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
|
||
"privacy in mind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dino és un client de xat lliure i modern per a l'escriptori. Està centrat en "
|
||
"proveir una experiència neta i fiable de Jabber/XMPP, sempre tenint en "
|
||
"compte la vostra privacitat."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:14
|
||
msgid ""
|
||
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
|
||
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
|
||
"notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Implementa xifratge punt a punt amb OMEMO i OpenPGP, i permet configurar "
|
||
"funcionalitats relacionades amb la privacitat com per exemple rebuts de "
|
||
"lectura i notificacions d'escriptura."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:18
|
||
msgid ""
|
||
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
|
||
"devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dino recupera l'historial del servidor i sincronitza els missatges amb "
|
||
"altres dispositius."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:24
|
||
msgid "Main window with conversations"
|
||
msgstr "Finestra principal amb converses"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Sobrenom"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Àlias"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
|
||
msgid "Add Contact"
|
||
msgstr "Afegeix el contacte"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:37
|
||
msgid "No active search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:52
|
||
msgid "Type to start a search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:85
|
||
msgid "No matching messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:100
|
||
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Cerca"
|
||
|
||
#~ msgid "Send message marker"
|
||
#~ msgstr "Envia marcador de missatge"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Chat"
|
||
#~ msgstr "Inicia un xat"
|