dino/plugins/omemo/po/lb.po
2020-11-04 18:12:01 +01:00

371 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dino-omemo-0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-04 18:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-12 20:01+0000\n"
"Language-Team: Luxembourgish <https://hosted.weblate.org/projects/dino/"
"plugin-omemo/lb/>\n"
"Language: lb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:141
msgid "Your contact"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:152
#, c-format
msgid ""
"%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:153
msgid "Manage devices"
msgstr "Geräter managen"
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:155
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid "Manage Key"
msgstr "Schlëssel verwalten"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36
msgid ""
"Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your "
"contact's device."
msgstr ""
"Vergläich de Fangerofdrock, Zeeche fir Zeechen, mat dem den um Gerät vum "
"Kontakt ugewise gëtt."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37
msgid "Fingerprints differ"
msgstr "Fangerofdréck stemmen net iwwerteneen"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38
msgid "Fingerprints match"
msgstr "Fangerofdréck stemmen iwwerteneen"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:82
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:88
msgid "Cancel"
msgstr "Ofbriechen"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:40
msgid "Confirm"
msgstr "Confirméieren"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60
msgid "Verify key"
msgstr "Schlëssel verifizéieren"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:61
#, c-format
msgid ""
"Future messages sent by %s from the device that uses this key will be "
"highlighted accordingly in the chat window."
msgstr ""
"Zukünfteg Noriichten, déi vum Apparat vum %s, den dëse Schlëssel benotzt, "
"geschéckt ginn, wäerten deementspriechend am Chatfenster ervirgehuewen ginn."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71
msgid "Fingerprints do not match"
msgstr "Fangerofdréck stëmmen net iwwerteneen"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:72
#, c-format
msgid ""
"Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If "
"fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should "
"consider rejecting this key."
msgstr ""
"Wann ech gelift iwwerpréif, ob's du mat dem "
"korrekte Fangerofdrock vergläichs. Wann Fangerofdréck net iwwerteneestëmmen, "
"dann ass dem %s säi Konto villäicht kompromettéiert an du solls dëse "
"Schlëssel verweigeren."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124
msgid "Verify key fingerprint"
msgstr "Iwwerpréif Schlëssel Fangerofdrock"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124
msgid ""
"Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the "
"contact's device."
msgstr ""
"Vergläich de Fangerofdrock vun dësem Schlëssel mam Fangerofdrock den um "
"Gerät vun dësem Kontakt steet."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:256
msgid "Reject key"
msgstr "Schlëssel ofleenen"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126
msgid ""
"Block encrypted communication with the contact's device that uses this key."
msgstr ""
"Blockéiert verschlësselt Kommunikatioun mam Apparat vum Kontakt deen dëse "
"Schlëssel benotzt."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:251
msgid "Accept key"
msgstr "Schlëssel acceptéieren"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128
msgid ""
"Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key."
msgstr ""
"Erlaabt verschlësselt Kommunikatioun mam Apparat vum Kontakt, deen dëse "
"Schlëssel benotzt."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
#, c-format
msgid "This key is currently %s."
msgstr "Den aktuelle Schlëssel ass %s."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
msgid "accepted"
msgstr "akzeptéiert"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
#, c-format
msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages."
msgstr ""
"Dat bedeit, dass et vum %s ka benotzt gi fir Messagen ze empfänken an ze "
"verschécken."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
msgid "verified"
msgstr "verifizéiert"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
msgid ""
"Additionally it has been verified to match the key on the contact's device."
msgstr ""
"De Schlëssel ass zousätzlech iwwerpréift gi mam Schlëssel um Gerät vum "
"Kontakt iwwerteneen ze stëmmen."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
msgid "rejected"
msgstr "ofgeleent"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
#, c-format
msgid ""
"This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't "
"see messages encrypted with it."
msgstr ""
"Dëst bedeit datt et net vum %s ka benotzt ginn fir är Messagen ze "
"entschlësselen, an Dir gesitt keng Messagen déi mat dësem verschlësselt sinn."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:153
#, c-format
msgid ""
"You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. "
"Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore."
msgstr ""
"Dir gesitt net verschlësselt Message vum Apparat vum %s deen dëse Schlëssel "
"benotzt. Ëmgekéiert kann dëse Apparat net méi Är Messagen entschlësselen."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:161
#, c-format
msgid ""
"You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that "
"uses this key."
msgstr ""
"Dir kënnt verschlësselte Messagen austausche mat dem Apparat vum %s deen "
"dësen Schlëssel benotzt."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:167
msgid "Back"
msgstr "Zeréck"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Dëse Kontakt huet nei Geräter"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Eegene Fangerofdrock"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Gett bei der éischter Connectioun generéiert"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "OMEMO Vertrauens Entscheedung noutwenneg"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "Hues du een neit Gerät fir %s dobäi gemaach?"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Verschlësselung"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d OMEMO Gerät"
msgstr[1] "%d OMEMO Geräter"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "OMEMO Schlësselenverwaltung"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:47
msgid "Automatically accept new keys"
msgstr "Automatesch nei Schlësselen akzeptéieren"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48
msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically."
msgstr ""
"Nei Verschlësslungs Schlëssele vun dem Kontakt ginn automatesch akzeptéiert."
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49
msgid "Own key"
msgstr "Eegene Schlëssel"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50
msgid "New keys"
msgstr "Nei Schlësselen"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51
msgid "Associated keys"
msgstr "Zougehéiereg Schlësselen"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52
msgid "Inactive keys"
msgstr "Inaktiv Schlësselen"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:84
msgid ""
"New encryption keys from your other devices will be accepted automatically."
msgstr ""
"Nei Verschlësslungs Schlëssele vun ären aneren Apparater ginn automatesch "
"akzeptéiert."
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:319
msgid "Accepted"
msgstr "Akzeptéiert"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:324
msgid "Rejected"
msgstr "Ofgeleent"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:329
msgid "Verified"
msgstr "Verifizéiert"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:336
msgid "Unused"
msgstr "Onbenotzt"
#~ msgid "Not matching"
#~ msgstr "Stemmt net iwwerteneen"
#~ msgid "Matching"
#~ msgstr "Stemmt iwwerteneen"
#~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "highlighted accordingly in the chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Wann konforméiert, all zukünfteg Messagen déi vum %s mat dësem Schlëssel "
#~ "geschéckt ginn, ginn deementspriechend am Chatfenster markéiert."
#~ msgid ""
#~ "Stop accepting this key during communication with its associated contact."
#~ msgstr ""
#~ "Dëse Schlëssel net méi akzeptéiere wärend der Kommunikatioun mat sengem "
#~ "verbonnene Kontakt."
#~ msgid ""
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact"
#~ msgstr "Dëse Schlëssel wärend de Conversatioun mat sengem Kontakt benotzen"
#~ msgid ""
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
#~ "sent by it will be ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Dat bedeit, dass dëse Schlëssel net ka vum %s benotz gi fir Messagen ze "
#~ "empfänken an all Message déi geschéckt gi ginn ignoréiert."
#~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
#~ msgstr ""
#~ "Wann confirméiert, all zukünfteg Message déi vum %s mat dësem Schlëssel "
#~ "geschéckt ginn, ginn ignoréiert a keng vun dengem Messagë wäerte liesbar "
#~ "sinn."
#~ msgid ""
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
#~ msgstr ""
#~ "Wann konforméiert ass de Schlëssel vum %s benotzbar fir Messagen ze "
#~ "empfänken an ze schécken."
#~ msgid ""
#~ "When this contact adds new encryption keys to their account, "
#~ "automatically accept them."
#~ msgstr ""
#~ "Wann dëse Kontakt néi Schlësselen zu sengem Konto bäifüügt, déi "
#~ "automatesch akzeptéieren."
#~ msgid ""
#~ "When you add new encryption keys to your account, automatically accept "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Wann s du nei Schlëssele bei däin Account bäifüügs, déi automatesch "
#~ "akzeptéieren."
#~ msgid ""
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact."
#~ msgstr ""
#~ "Dëse Schlëssel wärend der Kommunikatioun mat sengem verbonne Kontakt "
#~ "akzeptéieren."
#~ msgid "Reject Key"
#~ msgstr "Schlëssel verweigeren"
#~ msgid "Accept Key"
#~ msgstr "Schlëssel acceptéieren"
#~ msgid "Unknown device (0x%.8x)"
#~ msgstr "Onbekannt Gerät (0x%.8x)"
#~ msgid "Other devices"
#~ msgstr "Aner Geräter"
#~ msgid "- None -"
#~ msgstr "- Keng -"
#~ msgid "OMEMO"
#~ msgstr "OMEMO"
#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Datebank Feeler"