dino/main/po/el.po

1104 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-08 22:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-04 09:55+0000\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:85
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
msgstr "Το αρχείο υπερβαίνει το μέγιστο μέγεθος μεταφόρτωσης του διακομιστή."
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205
#: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126
#: main/src/ui/util/helper.vala:134
msgid "Me"
msgstr "Εγώ"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
msgid "Image sent"
msgstr "Η εικόνα εστάλη"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
msgid "File sent"
msgstr "Το αρχείο εστάλη"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
msgid "Image received"
msgstr "Η εικόνα ελήφθη"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
msgid "File received"
msgstr "Το αρχείο ελήφθη"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:166
msgid "Outgoing call"
msgstr "Εξερχόμενη κλήση"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:128
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:166
msgid "Incoming call"
msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:126
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:346
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:117
msgid "Yesterday"
msgstr "Εχθές"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:349
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:173
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:303
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:350
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:173
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:304
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:353
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:308
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "%i λεπτό πριν"
msgstr[1] "%i λεπτά πριν"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:355
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:310
msgid "Just now"
msgstr "Μόλις τώρα"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107
msgid "Admin"
msgstr "Διαχειριστής"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109
msgid "Member"
msgstr "Μέλος"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:28
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:146
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:102
msgid "Invite"
msgstr "Πρόσκληση"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:83
msgid "Start private conversation"
msgstr "Ξεκινήστε ιδιωτική συνομιλία"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:91
msgid "Kick"
msgstr "Αποβολή"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:97
msgid "Grant write permission"
msgstr "Εκχώρηση άδειας εγγραφής"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:103
msgid "Revoke write permission"
msgstr "Ανάκληση άδειας εγγραφής"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Πρόσκληση σε Συνεδρία"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
msgid "Select file"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
#: main/src/ui/application.vala:307 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: main/src/ui/util/helper.vala:118
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s από %s"
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:179
msgid "This conference does not allow you to send messages."
msgstr "Αυτή η συνεδρία δεν σας επιτρέπει να στέλνετε μηνύματα."
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:179
msgid "Request permission"
msgstr "Ζητήστε άδεια"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:19
msgid "Start call"
msgstr "Έναρξη κλήσης"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:37
msgid "Audio call"
msgstr "Ηχητική κλήση"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:38
msgid "Video call"
msgstr "Βίντεο κλήση"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
#: main/data/shortcuts.ui:37
msgid "Search messages"
msgstr "Αναζήτηση μηνυμάτων"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
msgid "Members"
msgstr "Μέλη"
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:104
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:143
msgid "Calling…"
msgstr "Κλήση…"
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:106
msgid "Ringing…"
msgstr "Κουδούνισμα…"
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:108
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
msgid "Connecting…"
msgstr "Σύνδεση…"
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:188
#, c-format
msgid "%s ended the call"
msgstr "%s τερμάτισε την κλήση"
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:190
#, c-format
msgid "%s declined the call"
msgstr "%s απέρριψε την κλήση"
#: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:25
msgid "Cameras"
msgstr ""
#: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:28
msgid "No camera found."
msgstr ""
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:29
msgid "Microphones"
msgstr ""
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:32
msgid "No microphone found."
msgstr ""
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:83
msgid "Speakers"
msgstr ""
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:86
msgid "No speaker found."
msgstr ""
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:101
msgid "Invite to Call"
msgstr "Πρόσκληση σε Κλήση"
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7
#: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16
msgid "Start Conversation"
msgstr "Έναρξη Συνομιλίας"
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
msgid "Start"
msgstr "Έναρξη"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
#: main/src/ui/application.vala:307 main/data/menu_add.ui:13
#: main/data/shortcuts.ui:24
msgid "Join Channel"
msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική συνομιλία"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
#: main/src/ui/application.vala:307
msgid "Join"
msgstr "Συμμετοχή"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
msgid "Joining…"
msgstr "Είσοδος…"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για την είσοδο στο δωμάτιο συνομιλίας"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "Απαγορεύεται η συμμετοχή ή η δημιουργία συνεδρίου"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177
msgid "Room does not exist"
msgstr "Το δωμάτιο συζήτησης δεν υπάρχει"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Δεν επιτρέπεται η δημιουργία δωματίου συνομιλίας"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181
msgid "Members-only room"
msgstr "Είσοδος μόνο για Μέλη"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Επιλέξτε ένα διαφορετικό ψευδώνυμο"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "Πάρα πολλοί χρήστες στο δωμάτιο συνομιλίας"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:104
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:185
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο %s"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:397
msgid "Invalid address"
msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση"
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: main/src/ui/application.vala:213 main/data/menu_app.ui:17
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: main/src/ui/application.vala:283 main/data/menu_app.ui:21
msgid "About Dino"
msgstr "Σχετικά με το Dino"
#: main/src/ui/global_search.vala:147
#, c-format
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
msgstr[0] "%i αποτέλεσμα αναζήτησης"
msgstr[1] "%i αποτελέσματα αναζήτησης"
#: main/src/ui/global_search.vala:174
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "Στο %s"
#: main/src/ui/global_search.vala:174
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "Με %s"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:128
msgid "Incoming video call"
msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:130
msgid "Incoming video group call"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:130
msgid "Incoming group call"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:80
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220 main/data/call_widget.ui:80
msgid "Reject"
msgstr "Απόρριψη"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:81
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:97
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:131
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:147
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
#: main/data/call_widget.ui:89
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:91
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:155
msgid "Subscription request"
msgstr "Αίτημα συνδρομής"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:98
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:130
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:146
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "Απόρριψη"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:120
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:211
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Πρόσκληση σε %s"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:121
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:212
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr "%s σας προσκάλεσε στο %s"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:138
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:244
msgid "Permission request"
msgstr "Αίτημα άδειας"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:139
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:245
#, c-format
msgid "%s requests the permission to write in %s"
msgstr "%s ζητά την άδεια να γράψει σε %s"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
msgstr "Τοπικές Ρυθμίσεις"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Αποστολή ειδοποιήσεων πληκτρολόγησης"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr "Αποστολή αποδείξεων ανάγνωσης"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
msgid "Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
msgid "On"
msgstr "Ενεργό"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126
msgid "Off"
msgstr "Ανενεργό"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Μόνο όταν υπάρξει αναφορά σε εμένα"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Προεπιλογή: %s"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
msgid "Request"
msgstr "Αίτηση"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Permissions"
msgstr "Άδειες"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Request permission to send messages"
msgstr "Ζητήστε άδεια για αποστολή μηνυμάτων"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "Λεπτομέρειες Συνεδρίου"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
msgid "Contact Details"
msgstr "Στοιχεία Επικοινωνίας"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Αποκλεισμός"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr ""
"Η επικοινωνία και οι ενημερώσεις κατάστασης προς οποιαδήποτε κατεύθυνση "
"είναι αποκλεισμένες"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
msgid "Name of the room"
msgstr "Όνομα του δωματίου συνομιλίας"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
msgid "Description of the room"
msgstr "Περιγραφή του δωματίου συνομιλίας"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Persistent"
msgstr "Διηνεκές"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "Το δωμάτιο θα παραμείνει μετά την αποχώρηση του τελευταίου χρήστη"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Δημόσια αναζητήσιμο"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "Οι χρήστες έχουν τη δυνατότητα να αλλάξουν θέμα"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
msgid "Permission to view JIDs"
msgstr "Άδεια θέασης JIDs"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
msgstr "Ποιος επιτρέπεται να δει τα JIDs των χρηστών;"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "A password to restrict access to the room"
msgstr ""
"Ένας κωδικός πρόσβασης για τον περιορισμό της πρόσβασης στο δωμάτιο "
"συνομιλίας"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
msgid "Moderated"
msgstr "Εποπτευόμενο"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Μόνο οι χρήστες με \"φωνή\" μπορούν να στέλνουν μηνύματα"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Members only"
msgstr "Μόνο για μέλη"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Μόνο μέλη μπορούν να εισέλθουν στην δωμάτιο συνομιλίας"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
msgid "Message history"
msgstr "Ιστορικό μηνυμάτων"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "Μέγιστο ιστορικό που εκδίδεται από το δωμάτιο συνομιλίας"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
msgid "Room Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση δωματίου συνομιλίας"
#: main/src/ui/main_window.vala:198
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "Καλώς ήρθατε στο Dino!"
#: main/src/ui/main_window.vala:199
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "Συνδεθείτε ή δημιουργήστε έναν λογαριασμό για να ξεκινήσετε."
#: main/src/ui/main_window.vala:200
msgid "Set up account"
msgstr "Ρύθμιση λογαριασμού"
#: main/src/ui/main_window.vala:208
msgid "No active accounts"
msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργοί λογαριασμοί"
#: main/src/ui/main_window.vala:209
msgid "Manage accounts"
msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:189
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
msgid "Wrong password"
msgstr "Λάθος κωδικός"
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:192
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "Μη έγκυρο πιστοποιητικό TLS"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού %s;"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select avatar"
msgstr "Επιλογή avatar"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
msgid "Connected"
msgstr "Συνδεδεμένο"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
msgid "Disconnected"
msgstr "Ασύνδετο"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
msgid "Error"
msgstr "Λάθος"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr "Προσθήκη Λογαριασμού"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153
#, c-format
msgid "The server could not prove that it is %s."
msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να αποδείξει ότι είναι %s."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155
msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system."
msgstr ""
"Το πιστοποιητικό ασφαλείας του δεν είναι αξιόπιστο από το λειτουργικό σας "
"σύστημα."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157
msgid "Its security certificate is issued to another domain."
msgstr "Το πιστοποιητικό ασφαλείας του έχει εκδοθεί για διαφορετικό domain."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159
msgid "Its security certificate will only become valid in the future."
msgstr "Το πιστοποιητικό ασφαλείας του θα είναι έγκυρο μόνο στο μέλλον."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161
msgid "Its security certificate is expired."
msgstr "Το πιστοποιητικό ασφαλείας του έχει λήξει."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "Συνδεθείτε στο %s"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224
#, c-format
msgid "You can now use the account %s."
msgstr "Τώρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον λογαριασμό %s."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
msgid "Wrong username or password"
msgstr "Λάθος όνομα χρήστη ή κωδικός"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284
msgid "Something went wrong"
msgstr "Κάτι πήγε στραβά"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
msgid "No response from server"
msgstr "Καμία απάντηση από τον διακομιστή"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:333
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "Εγγραφή στο %s"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:336
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "Ο διακομιστής απαιτεί την εγγραφή μέσω ενός ιστότοπου"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338
msgid "Open website"
msgstr "Άνοιγμα ιστότοπου"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:359
msgid "Register"
msgstr "Εγγραφή"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:361
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "Ελέγξτε %s για πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο εγγραφής"
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:194
msgid "Message too long"
msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο"
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:220
msgid "edited"
msgstr "διόρθωση"
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:229
msgid "pending…"
msgstr "εκκρεμεί…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:242
msgid "delivery failed"
msgstr "αποτυχία παράδοσης"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
msgstr "%s, %s και %i άλλοι πληκτρολογούν…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
msgstr "%s, %s και %s πληκτρολογούν…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr "%s και %s πληκτρολογούν…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
#, c-format
msgid "%s is typing…"
msgstr "%s πληκτρολογεί…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:150
msgid "Call started"
msgstr "Η κλήση ξεκίνησε"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:152
#, c-format
msgid "Started %s ago"
msgstr "Ξεκίνησε πριν από %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:167
msgid "You handled this call on another device"
msgstr "Διαχειριστήκατε αυτήν την κλήση σε άλλη συσκευή"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:172
msgid "Call ended"
msgstr "Τέλος κλήσης"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:175
#, c-format
msgid "Ended at %s"
msgstr "Τερματισμός στις %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:177
#, c-format
msgid "Lasted %s"
msgstr "Διήρκεσε %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:181
msgid "Call missed"
msgstr "Αναπάντητη κλήση"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:183
msgid "You missed this call"
msgstr "Χάσατε αυτήν την κλήση"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:186
#, c-format
msgid "%s missed this call"
msgstr "%s έχασε αυτήν την κλήση"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:191
msgid "Call declined"
msgstr "Η κλήση απορρίφθηκε"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:193
msgid "You declined this call"
msgstr "Απορρίψατε αυτήν την κλήση"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:196
#, c-format
msgid "%s declined this call"
msgstr "%s απέρριψε αυτήν την κλήση"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:201
msgid "Call failed"
msgstr "Αποτυχία κλήσης"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:225
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i ώρα"
msgstr[1] "%i ώρες"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:232
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i λεπτό"
msgstr[1] "%i λεπτά"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:239
msgid "a few seconds"
msgstr "μερικά δευτερόλεπτα"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:188
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Μη κρυπτογραφημένο"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:232
msgid "Unable to send message"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή μηνύματος"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:291
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:292
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:295
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%d %b, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:296
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%d %b, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:299
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:300
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_widget.vala:175
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:29
msgid "Save as…"
msgstr "Αποθήκευση ως…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "Αυτή η επαφή θα ήθελε να σας προσθέσει στη λίστα επαφών της"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:28
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:59
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr "Λήψη %s…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:65
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr "%s για μεταφόρτωση: %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:67
#, c-format
msgid "File offered: %s"
msgstr "Αρχείο για μεταφόρτωση: %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:69
msgid "File offered"
msgstr "Αρχείο για μεταφόρτωση"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:75
msgid "File transfer failed"
msgstr "Η μεταφορά αρχείων απέτυχε"
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:111
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:124
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a, %d %b"
#: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28
#: main/data/shortcuts.ui:44
msgid "Send a file"
msgstr "Αποστολή αρχείου"
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
msgid "Update message"
msgstr "Ενημέρωση μηνύματος"
#: main/data/unified_main_content.ui:48
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
msgstr ""
"Κάντε κλικ εδώ για να ξεκινήσετε μια συνομιλία ή να εισέλθετε σε ένα δωμάτιο "
"ομαδικής συνομιλίας."
#: main/data/unified_main_content.ui:100
msgid "You have no open chats"
msgstr "Δεν έχετε ανοιχτές συνομιλίες"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "Υποκοριστικό (nickname)"
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "Προσθήκη Επαφής"
#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Ειδοποίηση όταν έρχεται νέο μήνυμα"
#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Μετατροπή smileys σε emojis"
#: main/data/settings_dialog.ui:70
msgid "Check spelling"
msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "Σύγχρονος XMPP Chat Client"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"Το Dino είναι ένας σύγχρονος πελάτης συνομιλίας ανοιχτού κώδικα για desktop "
"υπολογιστές. Επικεντρώνεται στην παροχή μιας καθαρής και αξιόπιστης "
"εμπειρίας Jabber/XMPP έχοντας παράλληλα υπόψη την προστασία των προσωπικών "
"δεδομένων σας."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"Υποστηρίζει κρυπτογράφηση από άκρο σε άκρο με OMEMO και OpenPGP και "
"επιτρέπει την ρύθμιση λειτουργιών που σχετίζονται με το απόρρητο, όπως "
"αποδείξεις ανάγνωσης και ειδοποιήσεις πληκτρολόγησης."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
"Το Dino ανακτά το ιστορικό από τον διακομιστή και συγχρονίζει τα μηνύματα με "
"άλλες συσκευές."
#: main/data/global_search.ui:37
msgid "No active search"
msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή αναζήτηση"
#: main/data/global_search.ui:52
msgid "Type to start a search"
msgstr "Πληκτρολογήστε για να ξεκινήσει μια αναζήτηση"
#: main/data/global_search.ui:85
msgid "No matching messages"
msgstr "Δεν βρέθηκαν ανάλογα μηνύματα"
#: main/data/global_search.ui:100
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "Ελέγξτε την ορθογραφία ή προσπαθήστε να αφαιρέσετε φίλτρα"
#: main/data/file_send_overlay.ui:80
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"
#: main/data/shortcuts.ui:12
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: main/data/shortcuts.ui:32
msgid "Conversation"
msgstr "Συνομιλία"
#: main/data/shortcuts.ui:52
msgid "Navigation"
msgstr "Πλοήγηση"
#: main/data/shortcuts.ui:57
msgid "Jump to next conversation"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη συνομιλία"
#: main/data/shortcuts.ui:64
msgid "Jump to previous conversation"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη συνομιλία"
#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9
msgid "Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
msgid "Local alias"
msgstr "Τοπικό ψευδώνυμο"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
msgid "No accounts configured"
msgstr "Δεν έχουν διαμορφωθεί λογαριασμοί"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
msgid "Add an account"
msgstr "Προσθήκη λογαριασμού"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
msgid "Sign in"
msgstr "Σύνδεση"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
msgid "Create account"
msgstr "Δημιουργία λογαριασμού"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία ασφαλούς σύνδεσης"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
msgid "Choose a public server"
msgstr "Επιλέξτε έναν δημόσιο διακομιστή"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
msgid "Or specify a server address"
msgstr "Ή καθορίστε μια διεύθυνση διακομιστή"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
msgid "Sign in instead"
msgstr "Αντ' αυτού, συνδεθείτε"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
msgid "Pick another server"
msgstr "Επιλέξτε άλλο διακομιστή"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
msgid "All set up!"
msgstr "Όλα έτοιμα!"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
msgid "Finish"
msgstr "Ολοκλήρωση"