dino/main/po/es.po
fiaxh 30818b3965 Update translations
Chinese (Simplified): tonghuix
Dutch: Nathan Follens
Esperanto: Tirifto
French: Jean-Baptiste
German: rugk
Italian: Valerio Baldisserotto
Spanish: sergio
2017-08-14 23:42:13 +02:00

389 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-31 20:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-13 17:59+0000\n"
"Last-Translator: sergio <srg.dev@posteo.net>\n"
"Language-Team: Spanish "
"<https://hosted.weblate.org/projects/dino/translations/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.16\n"
#: data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:11
#: data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: src/ui/add_conversation/conference/dialog.vala:15
#: src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:23
#: src/ui/add_conversation/conference/add_groupchat_dialog.vala:28
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:48
#: data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:16
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:101
#: data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:189
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:129
msgid "Request presence updates"
msgstr "Solicitar actualizaciones de presencia"
#: data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
#: data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "Apodo"
#: data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
#: data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:172
#: data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:73
#: data/manage_accounts/dialog.ui:166
#: src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:62
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:176
msgid "Join on startup"
msgstr "Unirse al inicio"
#: data/conversation_selector/view.ui:15
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:21
#: src/ui/add_conversation/conference/add_groupchat_dialog.vala:42
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:102
#: data/manage_accounts/dialog.ui:220
msgid "Local alias"
msgstr "Alias local"
#: data/manage_accounts/dialog.ui:9 data/menu_app.ui:6
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
#: data/manage_accounts/dialog.ui:309
msgid "Add an account"
msgstr "Añadir una cuenta"
#: data/menu_add.ui:6
msgid "Start Chat"
msgstr "Iniciar Conversación"
#: data/menu_add.ui:12 src/ui/add_conversation/conference/dialog.vala:26
#: src/ui/unified_window.vala:149
msgid "Join Conference"
msgstr "Unirse a Conversación en grupo"
#: data/menu_app.ui:10 src/ui/contact_details/settings_provider.vala:26
#: src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
#: src/ui/contact_details/settings_provider.vala:34
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: data/menu_app.ui:16
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: data/menu_conversation.ui:6
msgid "Contact Details"
msgstr "Detalles del contacto"
#: data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Sin cifrar"
#: data/settings_dialog.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/settings_dialog.ui:22 src/ui/contact_details/settings_provider.vala:26
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Enviar notificaciones cuando escribes"
#: data/settings_dialog.ui:34 src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
msgid "Send message marker"
msgstr "Enviar confirmación al recibir y al leer los mensajes"
#: data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Notificar cuando llega un nuevo mensaje"
#: data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Convertir smileys en emojis"
#: src/ui/add_conversation/conference/dialog.vala:45
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: src/ui/add_conversation/conference/dialog.vala:60
msgid "Join"
msgstr "Unirse"
#: src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42
msgid "Name of the room"
msgstr "Nombre de la conversación en grupo"
#: src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45
msgid "Description of the room"
msgstr "Descripción de la conversación en grupo"
#: src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:48
msgid "Persistent"
msgstr "Conversación permanente"
#: src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49
msgid "The room will persist after the last occupant exits"
msgstr "La conversación en grupo no se eliminará aunque no haya participantes"
#: src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Conversación pública"
#: src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55
msgid "Occupants may change subject"
msgstr "Los ocupantes pueden cambiar el asunto de la conversación"
#: src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:58
msgid "Discover real JIDs"
msgstr "Descubrir JIDs reales"
#: src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59
msgid "Who may discover real JIDs?"
msgstr "¿Quién puede ver los JIDs reales?"
#: src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Passwort required to enter the room. Leave empty for none"
msgstr ""
"Contraseña requerida para entrar en la conversación en grupo. Dejar vacío "
"para no requerir contraseña"
#: src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
msgid "Moderated"
msgstr "Conversación moderada"
#: src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Solo los participantes con voz pueden enviar mensajes"
#: src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
msgid "Members only"
msgstr "Conversación privada solo para miembros"
#: src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Solo los miembros pueden entrar en la conversación en grupo"
#: src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
msgid "Message history"
msgstr "Histórico de mensajes"
#: src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
msgid "Maximum number of history messages returned by the room"
msgstr "Número máximo de mensajes que se almacenan en servidor"
#: src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:80
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configuración de la conversación en grupo"
#: src/ui/contact_details/settings_provider.vala:21
#: src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
#: src/ui/contact_details/settings_provider.vala:41
msgid "On"
msgstr "Sí"
#: src/ui/contact_details/settings_provider.vala:23
#: src/ui/contact_details/settings_provider.vala:42
msgid "Off"
msgstr "No"
#: src/ui/contact_details/settings_provider.vala:34
#: src/ui/contact_details/settings_provider.vala:43
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: src/ui/contact_details/settings_provider.vala:40
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Solo cuando te mencionan en la conversación"
#: src/ui/contact_details/settings_provider.vala:43
msgid "Local Settings"
msgstr "Ajustes"
#: src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:173
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"
#: src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:177
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:180
#: src/ui/conversation_summary/message_item.vala:110
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#: src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:181
#: src/ui/conversation_summary/message_item.vala:111
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#: src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:184
#: src/ui/conversation_summary/message_item.vala:114
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "hace %i min"
msgstr[1] "hace %i mins"
#: src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:186
#: src/ui/conversation_summary/message_item.vala:116
msgid "Just now"
msgstr "Ahora"
#: src/ui/conversation_summary/message_item.vala:98
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %H%M"
#: src/ui/conversation_summary/message_item.vala:99
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l%M %p"
#: src/ui/conversation_summary/message_item.vala:102
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%d %b, %H%M"
#: src/ui/conversation_summary/message_item.vala:103
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%d %b, %l%M %p"
#: src/ui/conversation_summary/message_item.vala:106
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %H%M"
#: src/ui/conversation_summary/message_item.vala:107
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"
#: src/ui/conversation_summary/view.vala:120
msgid "is typing..."
msgstr "está escribiendo..."
#: src/ui/conversation_summary/view.vala:122
msgid "has stopped typing"
msgstr "ha dejado de escribir"
#: src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:21
msgid "Add Account"
msgstr "Añadir Cuenta"
#: src/ui/manage_accounts/dialog.vala:151
msgid "Select avatar"
msgstr "Seleccionar imagen de perfil"
#: src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: src/ui/manage_accounts/dialog.vala:252
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: src/ui/manage_accounts/dialog.vala:254
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: src/ui/manage_accounts/dialog.vala:256
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: src/ui/manage_accounts/dialog.vala:279
msgid "Wrong password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: src/ui/manage_accounts/dialog.vala:282
#: src/ui/manage_accounts/dialog.vala:284
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/ui/occupant_menu/list.vala:105
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
#: src/ui/occupant_menu/list.vala:107
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#: src/ui/occupant_menu/list.vala:109
msgid "Member"
msgstr "Miembro"
#: src/ui/occupant_menu/list.vala:111
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: src/ui/occupant_menu/view.vala:48
msgid "Start private conversation"
msgstr "Iniciar conversación privada"
#: src/ui/notifications.vala:70
msgid "Subscription request"
msgstr "Solicitud de suscripción"
#: src/ui/notifications.vala:72
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: src/ui/notifications.vala:85
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#: src/ui/unified_window.vala:139
msgid "No accounts active"
msgstr "No hay cuentas activas"
#: src/ui/unified_window.vala:140
msgid "Manage accounts"
msgstr "Gestionar cuentas"
#: src/ui/unified_window.vala:147
msgid "No conversation active"
msgstr "No hay conversación activa"
#: src/ui/unified_window.vala:148
msgid "Add Chat"
msgstr "Añadir conversación"