mirror of
https://github.com/TakeV-Lambda/dino.git
synced 2024-11-11 18:12:31 +00:00
358 lines
11 KiB
Text
358 lines
11 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-08 17:37+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 15:56+0000\n"
|
|
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-omemo/"
|
|
"pl/>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
|
|
"that you do not trust."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s używa niezaufanego urządzenia. Nie będziesz widzieć wiadomości wysłanych "
|
|
"z urządzeń, którym nie ufasz."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:158
|
|
msgid "Manage devices"
|
|
msgstr "Zarządzaj urządzeniami"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nie ufa temu urządzeniu. Oznacza to, że wiadomości mogą do ciebie nie "
|
|
"docierać."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
|
|
msgid "Manage Key"
|
|
msgstr "Zarządzaj kluczem"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36
|
|
msgid ""
|
|
"Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your "
|
|
"contact's device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Porównaj odcisk klucza, znak po znaku, z tym pokazanym na urządzeniu twojego "
|
|
"kontaktu."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37
|
|
msgid "Fingerprints differ"
|
|
msgstr "Odcisk klucza różni się"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38
|
|
msgid "Fingerprints match"
|
|
msgstr "Odcisk klucza pasuje"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:82
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:88
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:40
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potwierdź"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60
|
|
msgid "Verify key"
|
|
msgstr "Zweryfikuj klucz"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Future messages sent by %s from the device that uses this key will be "
|
|
"highlighted accordingly in the chat window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przyszłe wiadomości wysyłane przez %s z urządzenia używającego tego klucza "
|
|
"zostaną odpowiednio podświetlone w oknie czatu."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71
|
|
msgid "Fingerprints do not match"
|
|
msgstr "Odcisk klucza nie zgadza się"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If "
|
|
"fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should "
|
|
"consider rejecting this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę zweryfikować, że porównujesz prawidłowy odcisk klucza. Jeśli odciski "
|
|
"nie zgadzają się, konto %s mogło być zaatakowane i należy rozważyć "
|
|
"odrzucenie tego klucza."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124
|
|
msgid "Verify key fingerprint"
|
|
msgstr "Zweryfikuj odcisk klucza"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124
|
|
msgid ""
|
|
"Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the "
|
|
"contact's device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Porównaj odcisk tego klucza z odciskiem wyświetlonym na urządzeniu kontaktu."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:256
|
|
msgid "Reject key"
|
|
msgstr "Odrzuć klucz"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126
|
|
msgid ""
|
|
"Block encrypted communication with the contact's device that uses this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Blokuj szyfrowaną komunikację z urządzeniem kontaktu, które korzysta z tego "
|
|
"klucza."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:251
|
|
msgid "Accept key"
|
|
msgstr "Zaakceptuj klucz"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128
|
|
msgid ""
|
|
"Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zezwól na szyfrowaną komunikację z urządzeniem kontaktu, które korzysta z "
|
|
"tego klucza."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key is currently %s."
|
|
msgstr "Ten klucz jest obecnie %s."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
|
|
msgid "accepted"
|
|
msgstr "zaakceptowany"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"To znaczy, że może być używany przez %s do odbierania i wysyłania "
|
|
"szyfrowanych wiadomości."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
|
|
msgid "verified"
|
|
msgstr "zweryfikowany"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally it has been verified to match the key on the contact's device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodatkowo zostało sprawdzone, że zgadza się z kluczem na urządzeniu kontaktu."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
|
|
msgid "rejected"
|
|
msgstr "odrzucony"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't "
|
|
"see messages encrypted with it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oznacza to, że %s nie może go użyć do odszyfrowania wiadomości i nie "
|
|
"zobaczysz wiadomości zaszyfrowanych przy jego pomocy."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. "
|
|
"Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie zobaczysz zaszyfrowanych wiadomości z urządzenia %s, które używa tego "
|
|
"klucza. I odwrotnie, to urządzenie nie będzie już w stanie odszyfrować "
|
|
"Twoich wiadomości."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that "
|
|
"uses this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Będziesz mógł wymieniać zaszyfrowane wiadomości z urządzeniem %s, które "
|
|
"używa tego klucza."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:167
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Wstecz"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "Zarządzaj"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
|
|
msgid "This contact has new devices"
|
|
msgstr "Ten kontakt ma nowe urządzenia"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
|
|
msgid "Own fingerprint"
|
|
msgstr "Własny odcisk klucza"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
|
|
msgid "Will be generated on first connection"
|
|
msgstr "Zostanie wygenerowany przy pierwszym połączeniu"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
|
|
msgid "OMEMO trust decision required"
|
|
msgstr "Decyzja o zaufaniu OMEMO jest potrzebna"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did you add a new device for account %s?"
|
|
msgstr "Czy dodałeś nowe urządzenie dla konta %s?"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Szyfrowanie"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d OMEMO device"
|
|
msgid_plural "%d OMEMO devices"
|
|
msgstr[0] "%d urządzenie OMEMO"
|
|
msgstr[1] "%d urządzenia OMEMO"
|
|
msgstr[2] "%d urządzeń OMEMO"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
|
|
msgid "OMEMO Key Management"
|
|
msgstr "Zarządzanie kluczami OMEMO"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:47
|
|
msgid "Automatically accept new keys"
|
|
msgstr "Automatycznie akceptuj nowe klucze"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48
|
|
msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nowe klucze szyfrowania od tego kontaktu będą akceptowane automatycznie."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49
|
|
msgid "Own key"
|
|
msgstr "Własny klucz"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50
|
|
msgid "New keys"
|
|
msgstr "Nowe klucze"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51
|
|
msgid "Associated keys"
|
|
msgstr "Pozostałe klucze"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52
|
|
msgid "Inactive keys"
|
|
msgstr "Nieaktywne klucze"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:84
|
|
msgid ""
|
|
"New encryption keys from your other devices will be accepted automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nowe klucze szyfrowania z innych urządzeń będą akceptowane automatycznie."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:319
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Zaakceptowany"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:324
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Odrzucony"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:329
|
|
msgid "Verified"
|
|
msgstr "Zweryfikowany"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:336
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "Nieużywany"
|
|
|
|
#~ msgid "Not matching"
|
|
#~ msgstr "Odciski nie zgadzają się"
|
|
|
|
#~ msgid "Matching"
|
|
#~ msgstr "Odciski zgadzają się"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
|
|
#~ "highlighted accordingly in the chat window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Przyszłe wiadomości wysłane przez %s i szyfrowane tym kluczem będą "
|
|
#~ "odpowiednio zaznaczone w oknie czatu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Stop accepting this key during communication with its associated contact."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zablokuj szyfrowaną komunikację ze sprzętem kontaktu, który używa ten "
|
|
#~ "klucz."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Włącz szyfrowaną komunikację ze sprzętem kontaktu, który używa ten klucz."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
|
|
#~ "sent by it will be ignored."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "To znaczy, że nie może być używany przez %s do rozszyfrowania twoich "
|
|
#~ "wiadomości, a wiadomości szyfrowane nim nie będą u ciebie wyświetlane."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
|
|
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wiadomości wysłane przez %s ze sprzętu używającego ten klucz nie będą "
|
|
#~ "wyświetlane. Podobnie sprzęt tej osoby nie będzie mógł rozszyfrować "
|
|
#~ "twoich wiadomości."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "To umożliwi wymianę szyfrowanych wiadomości ze sprzętem należącym do %s, "
|
|
#~ "który używaja ten klucz."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When this contact adds new encryption keys to their account, "
|
|
#~ "automatically accept them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gdy ten kontakt doda nowe klucze szyfrowania do swojego konta, zaakceptuj "
|
|
#~ "je automatycznie."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When you add new encryption keys to your account, automatically accept "
|
|
#~ "them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gdy dodam nowe klucze szyfrowania do mojego konta, zaakceptuj je "
|
|
#~ "automatycznie."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown device (0x%.8x)"
|
|
#~ msgstr "Nieznane urządzenie (0x%.8x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Other devices"
|
|
#~ msgstr "Pozostałe urządzenia"
|
|
|
|
#~ msgid "- None -"
|
|
#~ msgstr "- Wybierz -"
|