dino/main/po/fr.po
2017-05-31 20:29:56 +02:00

273 lines
6.8 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-13 13:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-19 14:27+0000\n"
"Language-Team: French "
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
#: data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:11
#: data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: src/ui/add_conversation/conference/dialog.vala:15
#: src/ui/manage_accounts/dialog.vala:151
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:23
#: src/ui/add_conversation/conference/add_groupchat_dialog.vala:28
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:48
#: data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:16
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:101
#: data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:189
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:129
msgid "Request presence updates"
msgstr "Demander les mises à jour de la présence"
#: data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
#: data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "Pseudo"
#: data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
#: data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:172
#: data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:73
#: data/manage_accounts/dialog.ui:163
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:176
msgid "Join on startup"
msgstr "Rejoindre au démarrage"
#: data/conversation_selector/view.ui:16
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:21
#: src/ui/add_conversation/conference/add_groupchat_dialog.vala:42
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:102
#: data/manage_accounts/dialog.ui:217
msgid "Local alias"
msgstr "Alias local"
#: data/manage_accounts/dialog.ui:9 data/menu_app.ui:6
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#: data/manage_accounts/dialog.ui:306
msgid "Add an account"
msgstr "Ajouter un compte"
#: data/menu_add.ui:6
msgid "Start Chat"
msgstr "Commencer une discussion"
#: data/menu_add.ui:12 src/ui/add_conversation/conference/dialog.vala:26
#: src/ui/unified_window.vala:145
msgid "Join Conference"
msgstr "Rejoindre une conférence"
#: data/menu_app.ui:10
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: data/menu_app.ui:16
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: data/menu_conversation.ui:5
msgid "Contact Details"
msgstr "Informations du contact"
#: data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Non-chiffré"
#: data/settings_dialog.ui:8
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: data/settings_dialog.ui:23
msgid "Send typing notifications and message marker"
msgstr "Envoyer les notifications de frappe et les marqueurs de message"
#: data/settings_dialog.ui:35
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Convertir les smileys en émoticônes"
#: src/ui/add_conversation/conference/dialog.vala:45
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: src/ui/add_conversation/conference/dialog.vala:60
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
#. Day and month
#: src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:175
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"
#: src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:179
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#. Time in 24h format (w/o seconds)
#: src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:182
#: src/ui/conversation_summary/message_item.vala:110
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%Hh%M"
#. Time in 12h format (w/o seconds)
#: src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:183
#: src/ui/conversation_summary/message_item.vala:111
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M"
#: src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:186
#: src/ui/conversation_summary/message_item.vala:114
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "Il y a %i minute"
msgstr[1] "Il y a %i minutes"
#: src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:188
#: src/ui/conversation_summary/message_item.vala:116
msgid "Just now"
msgstr "À linstant"
#. Date + time in 24h format (w/o seconds)
#: src/ui/conversation_summary/message_item.vala:98
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %Hh%M"
#. Date + time in 12h format (w/o seconds)
#: src/ui/conversation_summary/message_item.vala:99
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l%M"
#. Month, day and time in 24h format (w/o seconds)
#: src/ui/conversation_summary/message_item.vala:102
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%d %b, %Hh%M"
#. Month, day and time in 12h format (w/o seconds)
#: src/ui/conversation_summary/message_item.vala:103
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%d %b, %l%M"
#. Day of week and time in 12h format (w/o seconds)
#: src/ui/conversation_summary/message_item.vala:106
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %Hh%M"
#: src/ui/conversation_summary/message_item.vala:107
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M"
#: src/ui/conversation_summary/view.vala:120
msgid "is typing..."
msgstr "est en train décrire…"
#: src/ui/conversation_summary/view.vala:122
msgid "has stopped typing"
msgstr "a arrêté décrire"
#: src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:21
msgid "Add Account"
msgstr "Ajouter un compte"
#: src/ui/manage_accounts/dialog.vala:150
msgid "Select avatar"
msgstr "Choisir un avatar"
#: src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select"
msgstr "Choisir"
#: src/ui/manage_accounts/dialog.vala:251
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion…"
#: src/ui/manage_accounts/dialog.vala:253
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#: src/ui/manage_accounts/dialog.vala:255
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
#: src/ui/manage_accounts/dialog.vala:278
msgid "Wrong password"
msgstr "Mauvais mot de passe"
#: src/ui/manage_accounts/dialog.vala:281
#: src/ui/manage_accounts/dialog.vala:283
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/ui/occupant_menu/view.vala:48
msgid "Start private conversation"
msgstr "Commencer une discussion privée"
#: src/ui/notifications.vala:64
msgid "Subscription request"
msgstr "Demande dabonnement"
#: src/ui/notifications.vala:66
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: src/ui/notifications.vala:79
msgid "Deny"
msgstr "Refuser"
#: src/ui/unified_window.vala:135
msgid "No accounts active"
msgstr "Aucun compte actif"
#: src/ui/unified_window.vala:136
msgid "Manage accounts"
msgstr "Gérer les comptes"
#: src/ui/unified_window.vala:143
msgid "No conversation active"
msgstr "Aucune discussion en cours"
#: src/ui/unified_window.vala:144
msgid "Add Chat"
msgstr "Ajouter discussion"