mirror of
https://github.com/TakeV-Lambda/dino.git
synced 2024-11-15 03:45:04 +00:00
1149 lines
34 KiB
Text
1149 lines
34 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-02-08 17:37+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-02-04 09:55+0000\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
||
|
||
#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:85
|
||
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
|
||
msgstr "Filen är större än vad servern tillåter."
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:134
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "Jag"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
|
||
msgid "Image sent"
|
||
msgstr "Bild skickad"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
|
||
msgid "File sent"
|
||
msgstr "Fil skickad"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
|
||
msgid "Image received"
|
||
msgstr "Bild mottagen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
|
||
msgid "File received"
|
||
msgstr "Fil mottagen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:166
|
||
msgid "Outgoing call"
|
||
msgstr "Utgående samtal"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:128
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:166
|
||
msgid "Incoming call"
|
||
msgstr "Inkommande samtal"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:126
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d"
|
||
msgstr "%b %d"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:346
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:117
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Igår"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:349
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:173
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:303
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%H∶%M"
|
||
msgstr "%H : %M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:350
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:173
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:304
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:353
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i min ago"
|
||
msgid_plural "%i mins ago"
|
||
msgstr[0] "%i minut sedan"
|
||
msgstr[1] "%i minuter sedan"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:355
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:310
|
||
msgid "Just now"
|
||
msgstr "Nyss"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Ägare"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Admin"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Medlem"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Användare"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:28
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:146
|
||
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:102
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Bjud in"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:83
|
||
msgid "Start private conversation"
|
||
msgstr "Starta privat konversation"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:91
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Kasta ut"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:97
|
||
msgid "Grant write permission"
|
||
msgstr "Ge skrivrättigheter"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:103
|
||
msgid "Revoke write permission"
|
||
msgstr "Återkalla skrivrättigheter"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145
|
||
msgid "Invite to Conference"
|
||
msgstr "Bjud in till gruppchatt"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Välj fil"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Välj"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
|
||
#: main/src/ui/application.vala:307 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
|
||
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s from %s"
|
||
msgstr "%s från %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:179
|
||
msgid "This conference does not allow you to send messages."
|
||
msgstr "Den här konferensen låter dig inte skicka meddelanden."
|
||
|
||
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:179
|
||
msgid "Request permission"
|
||
msgstr "Be om tillstånd"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:19
|
||
msgid "Start call"
|
||
msgstr "Starta samtal"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:37
|
||
msgid "Audio call"
|
||
msgstr "Ljudsamtal"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:38
|
||
msgid "Video call"
|
||
msgstr "Videosamtal"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:37
|
||
msgid "Search messages"
|
||
msgstr "Sök meddelanden"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Medlemmar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:104
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:143
|
||
msgid "Calling…"
|
||
msgstr "Ringer…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:106
|
||
msgid "Ringing…"
|
||
msgstr "Ringer…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:108
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
|
||
msgid "Connecting…"
|
||
msgstr "Ansluter…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s ended the call"
|
||
msgstr "%s avslutade samtalet"
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s declined the call"
|
||
msgstr "%s avvisade samtalet"
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:101
|
||
msgid "Invite to Call"
|
||
msgstr "Bjud in till samtal"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
|
||
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16
|
||
msgid "Start Conversation"
|
||
msgstr "Starta Chatt"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Starta"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
|
||
#: main/src/ui/application.vala:307 main/data/menu_add.ui:13
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:24
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Gå med i kanal"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Nästa"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
|
||
#: main/src/ui/application.vala:307
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Gå med"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Tillbaka"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
|
||
msgid "Joining…"
|
||
msgstr "Går med…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170
|
||
msgid "Password required to enter room"
|
||
msgstr "Lösenord krävs för att gå med i rummet"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
|
||
msgid "Banned from joining or creating conference"
|
||
msgstr "Förbjuden att gå med eller skapa gruppchattar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177
|
||
msgid "Room does not exist"
|
||
msgstr "Rummet finns inte"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179
|
||
msgid "Not allowed to create room"
|
||
msgstr "Saknar tillåtelse att skapa rum"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181
|
||
msgid "Members-only room"
|
||
msgstr "Endast medlemmar tillåtna i rummet"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184
|
||
msgid "Choose a different nick"
|
||
msgstr "Välj ett annat smeknamn"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
|
||
msgid "Too many occupants in room"
|
||
msgstr "För många användare i rummet"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:104
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:185
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to %s"
|
||
msgstr "Kunde inte ansluta till %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:397
|
||
msgid "Invalid address"
|
||
msgstr "Ogiltig adress"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Lägg till"
|
||
|
||
#: main/src/ui/application.vala:213 main/data/menu_app.ui:17
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Snabbkommandon"
|
||
|
||
#: main/src/ui/application.vala:283 main/data/menu_app.ui:21
|
||
msgid "About Dino"
|
||
msgstr "Om Dino"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i search result"
|
||
msgid_plural "%i search results"
|
||
msgstr[0] "%i sökresultat"
|
||
msgstr[1] "%i sökresultat"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %s"
|
||
msgstr "I %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "With %s"
|
||
msgstr "Med %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:128
|
||
msgid "Incoming video call"
|
||
msgstr "Inkommande videosamtal"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:130
|
||
msgid "Incoming video group call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:130
|
||
msgid "Incoming group call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:80
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220 main/data/call_widget.ui:80
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Avslå"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:81
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:97
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:131
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:147
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
|
||
#: main/data/call_widget.ui:89
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Godkänn"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:91
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:155
|
||
msgid "Subscription request"
|
||
msgstr "Prenumerationsförfrågan"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:98
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:130
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:146
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Neka"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:120
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invitation to %s"
|
||
msgstr "Inbjudan till %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:121
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s invited you to %s"
|
||
msgstr "%s bjöd in dig till %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:138
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:244
|
||
msgid "Permission request"
|
||
msgstr "Åtkomstbegäran"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:139
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requests the permission to write in %s"
|
||
msgstr "%s ber om tillstånd att skriva i %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
|
||
msgid "Local Settings"
|
||
msgstr "Lokala inställningar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:22
|
||
msgid "Send typing notifications"
|
||
msgstr "Skicka skriftaviseringar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:34
|
||
msgid "Send read receipts"
|
||
msgstr "Skicka läsbekräftelser"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Aviseringar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "På"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Av"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87
|
||
msgid "Only when mentioned"
|
||
msgstr "Vid omnämnande"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default: %s"
|
||
msgstr "Standard: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
|
||
msgid "Request"
|
||
msgstr "Fråga"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Tillstånd"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
|
||
msgid "Request permission to send messages"
|
||
msgstr "Be om tillstånd att skicka meddelanden"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
|
||
msgid "Conference Details"
|
||
msgstr "Konferensdetaljer"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
|
||
msgid "Contact Details"
|
||
msgstr "Kontaktdetaljer"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Blockera"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
|
||
msgstr "Kommunikation och statusuppdatering i båda riktningar blockeras"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
|
||
msgid "Name of the room"
|
||
msgstr "Namn på rummet"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
|
||
msgid "Description of the room"
|
||
msgstr "Beskrivning av rummet"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Behåll"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
|
||
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rummet kommer att finnas kvar även efter att sista användaren har lämnat"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
|
||
msgid "Publicly searchable"
|
||
msgstr "Offentligt sökbart"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
|
||
msgid "Occupants may change the subject"
|
||
msgstr "Användare får ändra ämnet"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
|
||
msgid "Permission to view JIDs"
|
||
msgstr "Tillstånd att visa JID"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
|
||
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
|
||
msgstr "Vem har tillstånd att se användarnas JID?"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Lösenord"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
|
||
msgid "A password to restrict access to the room"
|
||
msgstr "Det krävs ett lösenord för att få tillträde till rummet"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderering"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
|
||
msgid "Only occupants with voice may send messages"
|
||
msgstr "Endast användare med tillåtelse får skicka meddelanden"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Endast för medlemmar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
|
||
msgid "Only members may enter the room"
|
||
msgstr "Endast medlemmar får ansluta till rummet"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
|
||
msgid "Message history"
|
||
msgstr "Meddelandehistorik"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
|
||
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
|
||
msgstr "Maxgräns på meddelandehistoriken i rummet"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
|
||
msgid "Room Configuration"
|
||
msgstr "Rumskonfiguration"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:198
|
||
msgid "Welcome to Dino!"
|
||
msgstr "Välkommen till Dino!"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:199
|
||
msgid "Sign in or create an account to get started."
|
||
msgstr "Logga in eller skapa ett konto för att komma igång."
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:200
|
||
msgid "Set up account"
|
||
msgstr "Ställ in konto"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:208
|
||
msgid "No active accounts"
|
||
msgstr "Inga aktiva konton"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:209
|
||
msgid "Manage accounts"
|
||
msgstr "Hantera konton"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:189
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Fel lösenord"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:192
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
|
||
msgid "Invalid TLS certificate"
|
||
msgstr "Ogiltigt TLS-certifikat"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove account %s?"
|
||
msgstr "Ta bort konto %s?"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Ta bort"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
|
||
msgid "Select avatar"
|
||
msgstr "Välj avatar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Alla filer"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Ansluten"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Frånkopplad"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fel"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Lägg till konto"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server could not prove that it is %s."
|
||
msgstr "Servern kunde inte bevisa att den är %s."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155
|
||
msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system."
|
||
msgstr "Ditt operativsystem litar inte på dess säkerhetscertifikat."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157
|
||
msgid "Its security certificate is issued to another domain."
|
||
msgstr "Dess säkerhetscertifikat är utgivet till en annan domän."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159
|
||
msgid "Its security certificate will only become valid in the future."
|
||
msgstr "Dess säkerhetscertifikat blir giltigt i framtiden."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161
|
||
msgid "Its security certificate is expired."
|
||
msgstr "Dess säkerhetscertifikat har gått ut."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sign in to %s"
|
||
msgstr "Logga in på %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can now use the account %s."
|
||
msgstr "Du kan nu börja använda kontot %s."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
|
||
msgid "Wrong username or password"
|
||
msgstr "Fel användarnamn eller lösenord"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284
|
||
msgid "Something went wrong"
|
||
msgstr "Något gick fel"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
|
||
msgid "No response from server"
|
||
msgstr "Inget svar från servern"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Register on %s"
|
||
msgstr "Registrera konto på %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:336
|
||
msgid "The server requires to sign up through a website"
|
||
msgstr "Servern kräver registrering genom en webbsida"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338
|
||
msgid "Open website"
|
||
msgstr "Öppna webbsida"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:359
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registrera"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Check %s for information on how to sign up"
|
||
msgstr "Kolla %s för information om registrering"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:194
|
||
msgid "Message too long"
|
||
msgstr "Meddelandet är för långt"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:220
|
||
msgid "edited"
|
||
msgstr "redigerad"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:229
|
||
msgid "pending…"
|
||
msgstr "väntar…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:242
|
||
msgid "delivery failed"
|
||
msgstr "leverans misslyckades"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
|
||
msgstr "%s, %s och %i andra skriver…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %s are typing…"
|
||
msgstr "%s, %s och %s skriver…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are typing…"
|
||
msgstr "%s och %s skriver…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is typing…"
|
||
msgstr "%s skriver…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:150
|
||
msgid "Call started"
|
||
msgstr "Samtal startat"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Started %s ago"
|
||
msgstr "Startade för %s sedan"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:167
|
||
msgid "You handled this call on another device"
|
||
msgstr "Du hanterade detta samtal på en annan enhet"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:172
|
||
msgid "Call ended"
|
||
msgstr "Samtal avlutat"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ended at %s"
|
||
msgstr "Avslutades %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lasted %s"
|
||
msgstr "Varade %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:181
|
||
msgid "Call missed"
|
||
msgstr "Missat samtal"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:183
|
||
msgid "You missed this call"
|
||
msgstr "Du svarade inte på det här samtalet"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s missed this call"
|
||
msgstr "%s svarade inte på det här samtalet"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:191
|
||
msgid "Call declined"
|
||
msgstr "Avvisat samtal"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:193
|
||
msgid "You declined this call"
|
||
msgstr "Du avvisade detta samtal"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s declined this call"
|
||
msgstr "%s avvisade detta samtal"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:201
|
||
msgid "Call failed"
|
||
msgstr "Samtal misslyckades"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i timme"
|
||
msgstr[1] "%i timmar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i minut"
|
||
msgstr[1] "%i minuter"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:239
|
||
msgid "a few seconds"
|
||
msgstr "några sekunder"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:188
|
||
#: main/data/menu_encryption.ui:14
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "Okrypterat"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:232
|
||
msgid "Unable to send message"
|
||
msgstr "Kunde inte skicka meddelandet"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:291
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %H∶%M"
|
||
msgstr "%x, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:292
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%x, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:295
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %H∶%M"
|
||
msgstr "%b %d, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:296
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%b %d, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:299
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %H∶%M"
|
||
msgstr "%a, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:300
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%a, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_widget.vala:175
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:29
|
||
msgid "Save as…"
|
||
msgstr "Spara som…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
|
||
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
|
||
msgstr "Denna kontakt vill lägga till dig i sin kontaktlista"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:28
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öppna"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s…"
|
||
msgstr "Tar emot %s…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s offered: %s"
|
||
msgstr "%s erbjöd: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File offered: %s"
|
||
msgstr "Fil erbjuden: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:69
|
||
msgid "File offered"
|
||
msgstr "Fil erbjuden"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:75
|
||
msgid "File transfer failed"
|
||
msgstr "Filöverföring misslyckades"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:111
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Idag"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:124
|
||
msgid "%a, %b %d"
|
||
msgstr "%a, %b %d"
|
||
|
||
#: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:44
|
||
msgid "Send a file"
|
||
msgstr "Skicka en fil"
|
||
|
||
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
|
||
msgid "Update message"
|
||
msgstr "Uppdatera meddelande"
|
||
|
||
#: main/data/unified_main_content.ui:48
|
||
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
|
||
msgstr "Klicka här för att starta en konversation eller gå med i en kanal."
|
||
|
||
#: main/data/unified_main_content.ui:100
|
||
msgid "You have no open chats"
|
||
msgstr "Du har inga öppna konversationer"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Smeknamn"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
|
||
msgid "Add Contact"
|
||
msgstr "Lägg till kontakt"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:46
|
||
msgid "Notify when a new message arrives"
|
||
msgstr "Avisera när ett nytt meddelande mottages"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:58
|
||
msgid "Convert smileys to emojis"
|
||
msgstr "Konvertera smileys till emojin"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:70
|
||
msgid "Check spelling"
|
||
msgstr "Kontrollera stavning"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Modern XMPP Chat Client"
|
||
msgstr "Modern XMPP-chattklient"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
|
||
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
|
||
"privacy in mind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dino är en moden chattklient för skrivbordet med öppen källkod. Den erbjuder "
|
||
"en elegant och pålitligt upplevelse av Jabber/XMPP samtidigt som den ser "
|
||
"efter din integritet."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
|
||
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
|
||
"notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dino stödjer end-to-end-kryptering med OMEMO och OpenPGP och tillåter "
|
||
"konfigurering av funktioner med integritetspåverkan som läsbekräftelser och "
|
||
"skriftaviseringar."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
|
||
"devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dino hämtar historik från servern och synkroniserar meddelanden med andra "
|
||
"enheter."
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:37
|
||
msgid "No active search"
|
||
msgstr "Ingen aktiv sökning"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:52
|
||
msgid "Type to start a search"
|
||
msgstr "Skriv för att börja söka"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:85
|
||
msgid "No matching messages"
|
||
msgstr "Inga meddelande matchade"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:100
|
||
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
|
||
msgstr "Kolla stavningen eller ta bort filter"
|
||
|
||
#: main/data/file_send_overlay.ui:80
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Skicka"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:12
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allmänt"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:32
|
||
msgid "Conversation"
|
||
msgstr "Konversation"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:52
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigering"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:57
|
||
msgid "Jump to next conversation"
|
||
msgstr "Hoppa till nästa konversation"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:64
|
||
msgid "Jump to previous conversation"
|
||
msgstr "Hoppa till föregående konversation"
|
||
|
||
#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Konton"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
|
||
msgid "Local alias"
|
||
msgstr "Lokalt alias"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
|
||
msgid "No accounts configured"
|
||
msgstr "Inga konfigurerade konton"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "Lägg till konto"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Logga in"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "Skapa konto"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
|
||
msgid "Could not establish a secure connection"
|
||
msgstr "Kunde inte etablera en säker anslutning"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Anslut"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
|
||
msgid "Choose a public server"
|
||
msgstr "Välj en offentlig server"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
|
||
msgid "Or specify a server address"
|
||
msgstr "Eller ange en serveraddress"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
|
||
msgid "Sign in instead"
|
||
msgstr "Logga in i stället"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
|
||
msgid "Pick another server"
|
||
msgstr "Välj en annan server"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
|
||
msgid "All set up!"
|
||
msgstr "Färdigt!"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Slutför"
|
||
|
||
#~ msgid "Video call incoming"
|
||
#~ msgstr "Inkommande videosamtal"
|
||
|
||
#~ msgid "Call incoming"
|
||
#~ msgstr "Inkommande samtal"
|
||
|
||
#~ msgid "Establishing call"
|
||
#~ msgstr "Upprättar samtal"
|
||
|
||
#~ msgid "Video call establishing"
|
||
#~ msgstr "Upprättar videosamtal"
|
||
|
||
#~ msgid "Call establishing"
|
||
#~ msgstr "Upprättar samtal"
|
||
|
||
#~ msgid "Call in progress…"
|
||
#~ msgstr "Samtal pågår…"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Lasted for %s"
|
||
#~ msgstr "Varade i %s"
|
||
|
||
#~ msgid "seconds"
|
||
#~ msgstr "några sekunder"
|
||
|
||
#~ msgid "No active conversations"
|
||
#~ msgstr "Inga aktiva chattar"
|
||
|
||
#~ msgid "Main window with conversations"
|
||
#~ msgstr "Huvudfönster med konversationer"
|
||
|
||
#~ msgid "%s, %s and %i others"
|
||
#~ msgstr "%s, %s och %i andra"
|
||
|
||
#~ msgid "You can now start using %s"
|
||
#~ msgstr "Du kan nu börja använda %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Registration"
|
||
#~ msgstr "Öppna Registreringen"
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "Spara"
|
||
|
||
#~ msgid "%s, %s and %s"
|
||
#~ msgstr "%s, %s och %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s and %s"
|
||
#~ msgstr "%s och %s"
|
||
|
||
#~ msgid "is typing…"
|
||
#~ msgid_plural "are typing…"
|
||
#~ msgstr[0] "skriver…"
|
||
#~ msgstr[1] "skriver…"
|
||
|
||
#~ msgid "has stopped typing"
|
||
#~ msgstr "har slutat skriva"
|
||
|
||
#~ msgid "%i search results"
|
||
#~ msgstr "%i sökresultat"
|
||
|
||
#~ msgid "Discover real JIDs"
|
||
#~ msgstr "Upptäckt riktiga JID:n"
|
||
|
||
#~ msgid "Who may discover real JIDs?"
|
||
#~ msgstr "Vem får upptäcka riktiga JID:n?"
|
||
|
||
#~ msgid "Password required for room entry, if any"
|
||
#~ msgstr "Lösenord som krävs för tillträde, om något"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed connecting to %s"
|
||
#~ msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
|
||
|
||
#~ msgid "Join Conference"
|
||
#~ msgstr "Anslut till gruppchatt"
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Fil"
|