mirror of
https://github.com/TakeV-Lambda/dino.git
synced 2024-11-11 10:02:31 +00:00
785 lines
22 KiB
Text
785 lines
22 KiB
Text
# Chinese translations for PACKAGE package
|
||
# PACKAGE 软件包的简体中文翻译.
|
||
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2017.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: dino\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-08-28 14:18+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 01:01+0000\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||
"dino/translations/zh_Hans/>\n"
|
||
"Language: zh_Hans\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.8-dev\n"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:68
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:155
|
||
msgid "Image sent"
|
||
msgstr "图片已发送"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:68
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:155
|
||
msgid "File sent"
|
||
msgstr "文件已发送"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:70
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:157
|
||
msgid "Image received"
|
||
msgstr "图片已接收"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:70
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:157
|
||
msgid "File received"
|
||
msgstr "文件已接收"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:95
|
||
msgid "Subscription request"
|
||
msgstr "订阅请求"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:102 main/src/ui/notifications.vala:134
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "接受"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:103 main/src/ui/notifications.vala:133
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "拒绝"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed connecting to %s"
|
||
msgstr "连接 %s 失败"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invitation to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s invited you to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove account %s?"
|
||
msgstr "移除账户 %s?"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
|
||
msgid "Select avatar"
|
||
msgstr "选择头像"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 main/src/ui/application.vala:158
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:16
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:125
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "图片"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "所有文件"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
|
||
msgid "Connecting…"
|
||
msgstr "连接中…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "已连接"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "已断开连接"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "密码错误"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
|
||
msgid "Invalid TLS certificate"
|
||
msgstr "无效的 TLS 证书"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:81
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "添加帐号"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sign in to %s"
|
||
msgstr "登录到%s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can now start using %s"
|
||
msgstr "您现在可以开始使用%s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to %s"
|
||
msgstr "无法连接到%s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:256
|
||
msgid "Wrong username or password"
|
||
msgstr "错误的用户名或密码"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:289
|
||
msgid "No response from server"
|
||
msgstr "服务器未响应"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Register on %s"
|
||
msgstr "在 %s 注册"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:298
|
||
msgid "The server requires to sign up through a website"
|
||
msgstr "服务器要求在网站上注册"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:300
|
||
msgid "Open Registration"
|
||
msgstr "开放注册"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:316
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "注册"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Check %s for information on how to sign up"
|
||
msgstr "检查 %s 以获取如何注册的信息"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:136
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:147
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:150
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:87
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "我"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:259
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d"
|
||
msgstr "%_m 月 %_d 日"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:263
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:91
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "昨天"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:266
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:229
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%H∶%M"
|
||
msgstr "%H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:267
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:230
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:270
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i min ago"
|
||
msgid_plural "%i mins ago"
|
||
msgstr[0] "%i 分钟以前"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:272
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:236
|
||
msgid "Just now"
|
||
msgstr "刚刚"
|
||
|
||
#: main/src/ui/application.vala:158
|
||
msgid "Join Conference"
|
||
msgstr "加入群聊"
|
||
|
||
#: main/src/ui/application.vala:158
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:69
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:144
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:141
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "加入"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:28
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:42
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:27
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:190 main/data/menu_add.ui:13
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "加入频道"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:50
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:121
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:411
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:491
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一个"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:150
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:268
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "返回"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:189
|
||
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12
|
||
#: main/data/conversation_list_titlebar.ui:16 main/data/menu_add.ui:7
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:20
|
||
msgid "Start Conversation"
|
||
msgstr "开始聊天"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "开始"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:89
|
||
msgid "Joining…"
|
||
msgstr "加入中…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:146
|
||
msgid "Password required to enter room"
|
||
msgstr "要加入房间需要输入密码"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:151
|
||
msgid "Banned from joining or creating conference"
|
||
msgstr "被禁止加入或创建聊天室"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:153
|
||
msgid "Room does not exist"
|
||
msgstr "房间不存在"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:155
|
||
msgid "Not allowed to create room"
|
||
msgstr "不允许创建房间"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
|
||
msgid "Members-only room"
|
||
msgstr "仅限会员的房间"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:160
|
||
msgid "Choose a different nick"
|
||
msgstr "选择一个不同的昵称"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:162
|
||
msgid "Too many occupants in room"
|
||
msgstr "房间内人数过多"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:168
|
||
msgid "Welcome to Dino!"
|
||
msgstr "欢迎来到 Dino!"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:170
|
||
msgid "Set up account"
|
||
msgstr "设置帐户"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:178
|
||
msgid "No active accounts"
|
||
msgstr "没有激活的帐号"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:179
|
||
msgid "Manage accounts"
|
||
msgstr "管理帐号"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:188
|
||
msgid "No active conversations"
|
||
msgstr "没有激活的会话"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s offered: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File offered: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:267
|
||
msgid "File offered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:272
|
||
msgid "File transfer failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:85
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "今天"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:98
|
||
msgid "%a, %b %d"
|
||
msgstr "%a,%b%d日"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %i others"
|
||
msgstr "%s、%s 以及 %i 个其他人"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %s"
|
||
msgstr "%s、%s 和 %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s"
|
||
msgstr "%s 和 %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:155
|
||
msgid "is typing…"
|
||
msgid_plural "are typing…"
|
||
msgstr[0] "正在输入…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:157
|
||
msgid "has stopped typing"
|
||
msgstr "已经停止输入"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:60
|
||
msgid "Message too long"
|
||
msgstr "消息太长"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48
|
||
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
|
||
msgstr "该联系人想把你加到他们的联系人列表"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:217
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %H∶%M"
|
||
msgstr "%x,%H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:218
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%x,%l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:221
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %H∶%M"
|
||
msgstr "%_m 月 %_d 日,%H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:222
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%_m 月 %_d 日,%l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:225
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %H∶%M"
|
||
msgstr "%A,%H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:226
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%A,%l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "所有者"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "管理员"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "成员"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:36
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "邀请"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:35
|
||
msgid "Invite to Conference"
|
||
msgstr "邀请到聊天室里"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:85
|
||
msgid "Start private conversation"
|
||
msgstr "启动私密会话"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:93
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "踢出"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i search results"
|
||
msgstr "%i 搜索结果"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %s"
|
||
msgstr "在%s中"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "With %s"
|
||
msgstr "用%s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
|
||
msgid "Conference Details"
|
||
msgstr "聊天室详情"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:24
|
||
msgid "Contact Details"
|
||
msgstr "联系人详情"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:39
|
||
msgid "Name of the room"
|
||
msgstr "房间名称"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42
|
||
msgid "Description of the room"
|
||
msgstr "房间的描述"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "一直在线"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:46
|
||
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
|
||
msgstr "此房间将一直保持存在直到最后一个人离开"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49
|
||
msgid "Publicly searchable"
|
||
msgstr "公开可搜索"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52
|
||
msgid "Occupants may change the subject"
|
||
msgstr "参与者可以更改主题"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55
|
||
msgid "Discover real JIDs"
|
||
msgstr "发现真实 JID"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
|
||
msgid "Who may discover real JIDs?"
|
||
msgstr "谁可能发现真实 JID?"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:212
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
|
||
msgid "Password required for room entry, if any"
|
||
msgstr "如果有的话需要密码才能进入房间"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "主持"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:64
|
||
msgid "Only occupants with voice may send messages"
|
||
msgstr "只有有声音的参与者可以发送消息"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "仅限成员"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:68
|
||
msgid "Only members may enter the room"
|
||
msgstr "只有成员才可以进入房间"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
|
||
msgid "Message history"
|
||
msgstr "消息历史记录"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:72
|
||
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
|
||
msgstr "返回的房间的历史消息的最大数目"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
|
||
msgid "Room Configuration"
|
||
msgstr "房间配置"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "封禁"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
|
||
msgstr "双向通讯和状态更新已经被封禁"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
|
||
msgid "Local Settings"
|
||
msgstr "本地设置"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:22
|
||
msgid "Send typing notifications"
|
||
msgstr "发送打字通知"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:34
|
||
msgid "Send read receipts"
|
||
msgstr "发送已读回执"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "通知"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:82
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:122
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "开启"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:84
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:122
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:86
|
||
msgid "Only when mentioned"
|
||
msgstr "只有被提到时"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:88
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default: %s"
|
||
msgstr "默认:%s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
|
||
msgid "Search messages"
|
||
msgstr "搜索消息"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "成员"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:46
|
||
msgid "Notify when a new message arrives"
|
||
msgstr "新消息到达时通知"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:58
|
||
msgid "Convert smileys to emojis"
|
||
msgstr "将笑脸转换成 Emoji"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "帐号"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
|
||
msgid "Local alias"
|
||
msgstr "本地别名"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
|
||
msgid "No accounts configured"
|
||
msgstr "没有配置账户"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "添加新账号"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "登录"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:329
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "创建账户"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
|
||
msgid "Could not establish a secure connection"
|
||
msgstr "无法建立安全连接"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:289
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "连接"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:341
|
||
msgid "Choose a public server"
|
||
msgstr "选择一个公共服务器"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:370
|
||
msgid "Or specify a server address"
|
||
msgstr "或指定一个服务器地址"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:390
|
||
msgid "Sign in instead"
|
||
msgstr "代替登录"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:471
|
||
msgid "Pick another server"
|
||
msgstr "选择另外一个服务器"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:544
|
||
msgid "All set up!"
|
||
msgstr "都准备好了!"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:579
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: main/data/menu_encryption.ui:14
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "未加密"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Modern XMPP Chat Client"
|
||
msgstr "现代 XMPP 聊天客户端"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
|
||
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
|
||
"privacy in mind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dino 是一个现代的开源聊天桌面客户端。它致力于提供一个清爽又可靠的 Jabber/"
|
||
"XMPP 体验,同时又保护您的隐私。"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
|
||
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
|
||
"notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"它支持 OMEMO 和 OpenPGP 端对端加密并允许配置隐私相关的特性比如已读回执和输入"
|
||
"提醒。"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
|
||
"devices."
|
||
msgstr "Dino 从服务器获取消息并和其他设备同步。"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:16
|
||
msgid "Main window with conversations"
|
||
msgstr "带有对话的主窗口"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "账号"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "昵称"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "别名"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
|
||
msgid "Add Contact"
|
||
msgstr "增加联系人"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:37
|
||
msgid "No active search"
|
||
msgstr "无活动的搜索"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:52
|
||
msgid "Type to start a search"
|
||
msgstr "输入以开始搜索"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:85
|
||
msgid "No matching messages"
|
||
msgstr "无匹配的消息"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:100
|
||
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
|
||
msgstr "检查拼写或尝试移除过滤器"
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Communicate happiness."
|
||
#~ msgstr "沟通快乐。"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "退出"
|
||
|
||
#~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
|
||
#~ msgstr "JID 必须形如 “user@example.com”"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Link Address"
|
||
#~ msgstr "复制链接地址"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "复制"
|
||
|
||
#~ msgid "Select All"
|
||
#~ msgstr "全选"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "搜索"
|
||
|
||
#~ msgid "Send message marker"
|
||
#~ msgstr "发送消息标记"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Chat"
|
||
#~ msgstr "开始聊天"
|
||
|
||
#~ msgid "Request presence updates"
|
||
#~ msgstr "请求在线更新"
|
||
|
||
#~ msgid "Join on startup"
|
||
#~ msgstr "启动时加入"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Chat"
|
||
#~ msgstr "添加聊天"
|