mirror of
https://github.com/TakeV-Lambda/dino.git
synced 2024-11-04 14:57:44 +00:00
494 lines
14 KiB
Text
494 lines
14 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-11-24 01:10+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-11-18 12:47+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Valerio Baldisserotto <svalo@libersoft.it>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/dino/"
|
||
"translations/it/>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 2.18-dev\n"
|
||
|
||
#: ../src/ui/notifications.vala:105
|
||
msgid "Subscription request"
|
||
msgstr "Richiesta di sottoscrizione"
|
||
|
||
#: ../src/ui/notifications.vala:111
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accetta"
|
||
|
||
#: ../src/ui/notifications.vala:112
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Rifiuta"
|
||
|
||
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove account %s?"
|
||
msgstr "Rimuovere l' account %s?"
|
||
|
||
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
|
||
msgid "Select avatar"
|
||
msgstr "Seleziona avatar"
|
||
|
||
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:154
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleziona"
|
||
|
||
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:154 ../src/ui/application.vala:41
|
||
#: ../src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
|
||
#: ../src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:40
|
||
#: ../data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
|
||
#: ../data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:11
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:162
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Immagini"
|
||
|
||
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:165
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Tutti i files"
|
||
|
||
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:227
|
||
msgid "Connecting…"
|
||
msgstr "Connessione…"
|
||
|
||
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:229
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Connesso"
|
||
|
||
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:231
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Disconnesso"
|
||
|
||
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:240
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Password errata"
|
||
|
||
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:243
|
||
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:245
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Errore"
|
||
|
||
#: ../src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:21
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Aggiungi Account"
|
||
|
||
#: ../src/ui/conversation_selector/groupchat_pm_row.vala:25
|
||
#: ../src/ui/conversation_selector/chat_row.vala:30
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "Io"
|
||
|
||
#: ../src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:169
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d"
|
||
msgstr "%d %b"
|
||
|
||
#: ../src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:173
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Ieri"
|
||
|
||
#: ../src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:176
|
||
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:154
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%H∶%M"
|
||
msgstr "%H∶%M"
|
||
|
||
#: ../src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:177
|
||
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:155
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#: ../src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:180
|
||
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i min ago"
|
||
msgid_plural "%i mins ago"
|
||
msgstr[0] "%i minuto fa"
|
||
msgstr[1] "%i minuti fa"
|
||
|
||
#: ../src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:182
|
||
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:161
|
||
msgid "Just now"
|
||
msgstr "Adesso"
|
||
|
||
#: ../src/ui/application.vala:41
|
||
#: ../src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
|
||
#: ../src/ui/unified_window.vala:147 ../data/menu_add.ui:12
|
||
msgid "Join Conference"
|
||
msgstr "Entra in una conferenza"
|
||
|
||
#: ../src/ui/application.vala:41
|
||
#: ../src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:62
|
||
#: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:133
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Entra"
|
||
|
||
#: ../src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:27
|
||
#: ../data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:23
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
#: ../src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:41
|
||
#: ../data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:21
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
#: ../src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Avanti"
|
||
|
||
#: ../src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:84
|
||
#: ../src/ui/unified_window.vala:146 ../data/menu_add.ui:6
|
||
msgid "Start Chat"
|
||
msgstr "Inizia una conversazione"
|
||
|
||
#: ../src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:85
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Inizia"
|
||
|
||
#: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:105
|
||
msgid "Joining…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:138
|
||
msgid "Password required to enter room"
|
||
msgstr "Una password è richiesta per entrare nella stanza"
|
||
|
||
#: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143
|
||
msgid "Banned from joining or creating conference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:145
|
||
msgid "Room does not exist"
|
||
msgstr "La stanza non esiste"
|
||
|
||
#: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not allowed to create room"
|
||
msgstr "Non sei abilitata/o a creare stanze"
|
||
|
||
#: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
|
||
msgid "Members-only room"
|
||
msgstr "La stanza è solo per membri"
|
||
|
||
#: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:152
|
||
msgid "Choose a different nick"
|
||
msgstr "Scegli un soprannome differente"
|
||
|
||
#: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Too many occupants in room"
|
||
msgstr "La stanza ha troppi occupanti"
|
||
|
||
#: ../src/ui/unified_window.vala:137
|
||
msgid "No active accounts"
|
||
msgstr "Nessun account attivo"
|
||
|
||
#: ../src/ui/unified_window.vala:138
|
||
msgid "Manage accounts"
|
||
msgstr "Gestisci accounts"
|
||
|
||
#: ../src/ui/unified_window.vala:145
|
||
msgid "No active conversations"
|
||
msgstr "Nessuna conversazione attiva"
|
||
|
||
#: ../src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:57
|
||
msgid "is typing…"
|
||
msgstr "sta scrivendo..."
|
||
|
||
#: ../src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:59
|
||
msgid "has stopped typing"
|
||
msgstr "ha smesso di scrivere"
|
||
|
||
#: ../src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:33
|
||
msgid "Message too long"
|
||
msgstr "Messaggio troppo lungo"
|
||
|
||
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:142
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %H∶%M"
|
||
msgstr "%x, %H∶%M"
|
||
|
||
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:143
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%x, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:146
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %H∶%M"
|
||
msgstr "%d %b, %H∶%M"
|
||
|
||
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:147
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%d %b, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:150
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %H∶%M"
|
||
msgstr "%a, %H∶%M"
|
||
|
||
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:151
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%a, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: ../src/ui/occupant_menu/list.vala:105
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Proprietario"
|
||
|
||
#: ../src/ui/occupant_menu/list.vala:107
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Amministratore"
|
||
|
||
#: ../src/ui/occupant_menu/list.vala:109
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Membro"
|
||
|
||
#: ../src/ui/occupant_menu/list.vala:111
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utente"
|
||
|
||
#: ../src/ui/occupant_menu/view.vala:26 ../src/ui/occupant_menu/view.vala:35
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Invita"
|
||
|
||
#: ../src/ui/occupant_menu/view.vala:34
|
||
msgid "Invite to Conference"
|
||
msgstr "Invita alla conferenza"
|
||
|
||
#: ../src/ui/occupant_menu/view.vala:84
|
||
msgid "Start private conversation"
|
||
msgstr "Inizia una conversazione privata"
|
||
|
||
#: ../src/ui/occupant_menu/view.vala:92
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Espelli"
|
||
|
||
#: ../src/ui/contact_details/dialog.vala:37
|
||
msgid "Conference Details"
|
||
msgstr "Dettagli della conferenza"
|
||
|
||
#: ../src/ui/contact_details/dialog.vala:37 ../data/menu_conversation.ui:6
|
||
msgid "Contact Details"
|
||
msgstr "Dettagli del contatto"
|
||
|
||
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:39
|
||
msgid "Name of the room"
|
||
msgstr "Nome della stanza"
|
||
|
||
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42
|
||
msgid "Description of the room"
|
||
msgstr "Descrizione della stanza"
|
||
|
||
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Persistente"
|
||
|
||
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:46
|
||
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
|
||
msgstr "La stanza continuerà ad esistere dopo l'uscita dell'ultimo occupante"
|
||
|
||
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49
|
||
msgid "Publicly searchable"
|
||
msgstr "Ricercabile pubblicamente"
|
||
|
||
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52
|
||
msgid "Occupants may change the subject"
|
||
msgstr "Gli occupanti possono cambiare il soggetto"
|
||
|
||
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55
|
||
msgid "Discover real JIDs"
|
||
msgstr "Scopri i veri JIDs"
|
||
|
||
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
|
||
msgid "Who may discover real JIDs?"
|
||
msgstr "Chi può scoprire i veri JIDs?"
|
||
|
||
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59
|
||
#: ../data/manage_accounts/dialog.ui:166
|
||
#: ../data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:73
|
||
#: ../data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
|
||
#: ../data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Password"
|
||
|
||
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password required for room entry, if any"
|
||
msgstr ""
|
||
"Password richiesta per entrare nella stanza. Lascia vuoto per non impostarla"
|
||
|
||
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderata"
|
||
|
||
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:64
|
||
msgid "Only occupants with voice may send messages"
|
||
msgstr "Solo gli occupanti con voce possono mandare messaggi"
|
||
|
||
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Solo per membri"
|
||
|
||
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:68
|
||
msgid "Only members may enter the room"
|
||
msgstr "Solo i membri possono entrare nella stanza"
|
||
|
||
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
|
||
msgid "Message history"
|
||
msgstr "Cronologia dei messaggi"
|
||
|
||
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:72
|
||
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
|
||
msgstr "Numero massimo di messaggi in cronologia restituiti dalla stanza"
|
||
|
||
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
|
||
msgid "Room Configuration"
|
||
msgstr "Configurazione della stanza"
|
||
|
||
#: ../src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
|
||
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
|
||
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30 ../data/menu_app.ui:10
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni"
|
||
|
||
#: ../src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Blocca"
|
||
|
||
#: ../src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
|
||
msgstr ""
|
||
"La comunicazione e gli aggiornamenti di stato sono bloccati in entrambe le "
|
||
"direzioni"
|
||
|
||
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
|
||
#: ../data/settings_dialog.ui:22
|
||
msgid "Send typing notifications"
|
||
msgstr "Invia notifiche di digitazione"
|
||
|
||
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
|
||
#: ../data/settings_dialog.ui:34
|
||
msgid "Send message marker"
|
||
msgstr "Invia lo stato del messaggio"
|
||
|
||
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
|
||
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notifiche"
|
||
|
||
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
|
||
msgid "Local Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni Locali"
|
||
|
||
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:74
|
||
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
|
||
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:116
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Sì"
|
||
|
||
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:76
|
||
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
|
||
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:117
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:78
|
||
msgid "Only when mentioned"
|
||
msgstr "Solo se menzionato"
|
||
|
||
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:80
|
||
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default: %s"
|
||
msgstr "Default: %s"
|
||
|
||
#: ../data/settings_dialog.ui:7
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze"
|
||
|
||
#: ../data/settings_dialog.ui:46
|
||
msgid "Notify when a new message arrives"
|
||
msgstr "Notifica quando arriva un nuovo messaggio"
|
||
|
||
#: ../data/settings_dialog.ui:58
|
||
msgid "Convert smileys to emojis"
|
||
msgstr "Converte smileys in emojis"
|
||
|
||
#: ../data/manage_accounts/dialog.ui:9 ../data/menu_app.ui:6
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Accounts"
|
||
|
||
#: ../data/manage_accounts/dialog.ui:196
|
||
#: ../data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:102
|
||
msgid "Local alias"
|
||
msgstr "Alias locale"
|
||
|
||
#: ../data/manage_accounts/dialog.ui:251
|
||
msgid "No accounts configured"
|
||
msgstr "Nessun account configurato"
|
||
|
||
#: ../data/manage_accounts/dialog.ui:262
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "Aggiungi un account"
|
||
|
||
#: ../data/menu_encryption.ui:14
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "Non cifrato"
|
||
|
||
#: ../data/menu_app.ui:16
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Esci"
|
||
|
||
#: ../data/conversation_selector/view.ui:14
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cerca"
|
||
|
||
#: ../data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
|
||
#: ../data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
|
||
#: ../data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:48
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Account"
|
||
|
||
#: ../data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
|
||
#: ../data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Soprannome"
|
||
|
||
#: ../data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
|
||
#: ../data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:101
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: ../data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:129
|
||
msgid "Request presence updates"
|
||
msgstr "Richiedi gli aggiornamenti di stato"
|
||
|
||
#~ msgid "This is an app-notification. Click the button to dismiss"
|
||
#~ msgstr "Questa è una notifica dell'app. Clicca il bottone per chiudere"
|
||
|
||
#~ msgid "Join on startup"
|
||
#~ msgstr "Entra all'avvio"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Chat"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi conversazione"
|