mirror of
https://github.com/TakeV-Lambda/dino.git
synced 2024-11-03 22:37:44 +00:00
835 lines
25 KiB
Text
835 lines
25 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-01-29 00:32+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-01-12 13:21+0000\n"
|
||
"Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/dino/"
|
||
"translations/ro/>\n"
|
||
"Language: ro\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.10.1\n"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:66
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:166
|
||
msgid "Image sent"
|
||
msgstr "Imagine trimisă"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:66
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:166
|
||
msgid "File sent"
|
||
msgstr "Fișier trimis"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:68
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:168
|
||
msgid "Image received"
|
||
msgstr "Imagine primitä"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:68
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:168
|
||
msgid "File received"
|
||
msgstr "Fișier primit"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:98
|
||
msgid "Subscription request"
|
||
msgstr "Cerere de abonare"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:105 main/src/ui/notifications.vala:140
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Acceptă"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:106 main/src/ui/notifications.vala:139
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Refuză"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:112
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:258
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to %s"
|
||
msgstr "Nu s-a putut face conectarea la %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invitation to %s"
|
||
msgstr "Invitaţie la %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s invited you to %s"
|
||
msgstr "%s v-a invitat la %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove account %s?"
|
||
msgstr "Se șterge contul %s?"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Șterge"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
|
||
msgid "Select avatar"
|
||
msgstr "Selectare avatar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selectare"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 main/src/ui/application.vala:192
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anulare"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Imagini"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Toate fișierele"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
|
||
msgid "Connecting…"
|
||
msgstr "Conectare…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Conectat"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Deconectat"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Parolă greșită"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
|
||
msgid "Invalid TLS certificate"
|
||
msgstr "Certificat TLS invalid"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Eroare"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Adaugă un cont"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sign in to %s"
|
||
msgstr "Autentificare în %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can now start using %s"
|
||
msgstr "Acum puteți utiliza %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:263
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:296
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:306
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:382
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:191
|
||
msgid "Invalid address"
|
||
msgstr "Adresă invalidă"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:278
|
||
msgid "Wrong username or password"
|
||
msgstr "Nume utilizator sau parolă greșite"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
|
||
msgid "Something went wrong"
|
||
msgstr "A apărut o problemă"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:321
|
||
msgid "No response from server"
|
||
msgstr "Nici un răspuns de la server"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Register on %s"
|
||
msgstr "Înregistrare pe %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:330
|
||
msgid "The server requires to sign up through a website"
|
||
msgstr "Serverul necesită înregistrarea printr-un site web"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:332
|
||
msgid "Open Registration"
|
||
msgstr "Deschis pentru înregistrare"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:344
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Înregistrează-te"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Check %s for information on how to sign up"
|
||
msgstr "Aflați pe %s informații despre cum se face înregistrarea"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:146
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:160
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:136 main/src/ui/util/helper.vala:151
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "Eu"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:258
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d"
|
||
msgstr "%b %d"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:262
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:91
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Ieri"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:265
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:205
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%H∶%M"
|
||
msgstr "%H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:266
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:206
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:269
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i min ago"
|
||
msgid_plural "%i mins ago"
|
||
msgstr[0] "Acum %i minut"
|
||
msgstr[1] "Acum %i minute"
|
||
msgstr[2] "Acum %i de minute"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:271
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:212
|
||
msgid "Just now"
|
||
msgstr "Chiar acum"
|
||
|
||
#: main/src/ui/application.vala:192
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:249 main/data/menu_add.ui:13
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:24
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Alăturați-vă canalului"
|
||
|
||
#: main/src/ui/application.vala:192
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Alăturați-vă"
|
||
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s from %s"
|
||
msgstr "%s de la %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:28
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adaugă"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:42
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvare"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Următorul"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Înapoi"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:248
|
||
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12
|
||
#: main/data/conversation_list_titlebar.ui:16 main/data/menu_add.ui:7
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:20 main/data/shortcuts.ui:17
|
||
msgid "Start Conversation"
|
||
msgstr "Pornește o conversație"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Pornire"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
|
||
msgid "Joining…"
|
||
msgstr "Conectare…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:169
|
||
msgid "Password required to enter room"
|
||
msgstr "Este necesară o parolă pentru a te putea alătura acestei discuții"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:174
|
||
msgid "Banned from joining or creating conference"
|
||
msgstr "Aveți interdicție de a vă alătura sau de a crea o conferință"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:176
|
||
msgid "Room does not exist"
|
||
msgstr "Această discuție nu există"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:178
|
||
msgid "Not allowed to create room"
|
||
msgstr "Este interzisă crearea unei discuții"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:180
|
||
msgid "Members-only room"
|
||
msgstr "Discuție accesibilă numai membrilor"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:183
|
||
msgid "Choose a different nick"
|
||
msgstr "Alegeți un nume diferit"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:185
|
||
msgid "Too many occupants in room"
|
||
msgstr "Discuția are prea mulți membrii"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:227
|
||
msgid "Welcome to Dino!"
|
||
msgstr "Bine ați venit la Dino!"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:228
|
||
msgid "Sign in or create an account to get started."
|
||
msgstr "Autentificați-vă sau creați un cont pentru a începe."
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:229
|
||
msgid "Set up account"
|
||
msgstr "Configurare cont"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:237
|
||
msgid "No active accounts"
|
||
msgstr "Nici un cont activ"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:238
|
||
msgid "Manage accounts"
|
||
msgstr "Administrare conturi"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:247
|
||
msgid "No active conversations"
|
||
msgstr "Nici o conversație activă"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s…"
|
||
msgstr "Se descarcă %s…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s offered: %s"
|
||
msgstr "%s a oferit: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File offered: %s"
|
||
msgstr "Fișier oferit: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:285
|
||
msgid "File offered"
|
||
msgstr "Fișier oferit"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:290
|
||
msgid "File transfer failed"
|
||
msgstr "Transferul fișierului a eșuat"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:85
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Azi"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:98
|
||
msgid "%a, %b %d"
|
||
msgstr "%a, %b %d"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %i others"
|
||
msgstr "%s, %s și încă %i alții"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %s"
|
||
msgstr "%s, %s și %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s"
|
||
msgstr "%s și %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:154
|
||
msgid "is typing…"
|
||
msgid_plural "are typing…"
|
||
msgstr[0] "tastează…"
|
||
msgstr[1] "tastează…"
|
||
msgstr[2] "tastează…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:156
|
||
msgid "has stopped typing"
|
||
msgstr "s-a oprit din scris"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:59
|
||
msgid "Message too long"
|
||
msgstr "Mesaj prea lung"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48
|
||
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
|
||
msgstr "Acest contact dorește să vă adauge la lista ei/lui de contacte"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:193
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %H∶%M"
|
||
msgstr "%x, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:194
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%x, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:197
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %H∶%M"
|
||
msgstr "%b %d, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:198
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%b %d, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:201
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %H∶%M"
|
||
msgstr "%a, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:202
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%a, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:102
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Proprietar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:104
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Membru/ă"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilizator"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:29
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:38
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Invită"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:37
|
||
msgid "Invite to Conference"
|
||
msgstr "Invită la o conferință"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:88
|
||
msgid "Start private conversation"
|
||
msgstr "Pornește o conversație privată"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:96
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Dă afară"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i search results"
|
||
msgstr "%i rezultate la căutare"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %s"
|
||
msgstr "În %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "With %s"
|
||
msgstr "Cu %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
|
||
msgid "Conference Details"
|
||
msgstr "Detalii conferință"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:24
|
||
msgid "Contact Details"
|
||
msgstr "Detalii contact"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
|
||
msgid "Name of the room"
|
||
msgstr "Numele discuției"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
|
||
msgid "Description of the room"
|
||
msgstr "Descrierea discuției"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Persistentă"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
|
||
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
|
||
msgstr "Discuția va continua să existe și după ce ultima persoană va ieși"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
|
||
msgid "Publicly searchable"
|
||
msgstr "Vizibilă public"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
|
||
msgid "Occupants may change the subject"
|
||
msgstr "Membrii pot schimba subiectul"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
|
||
msgid "Discover real JIDs"
|
||
msgstr "Descoperă adresele adevărate"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
|
||
msgid "Who may discover real JIDs?"
|
||
msgstr "Cine poate descoperi adresele adevărate?"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parolă"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
|
||
msgid "Password required for room entry, if any"
|
||
msgstr "Dacă există, o parolă va fi necesară pentru alăturarea la discuție"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderată"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
|
||
msgid "Only occupants with voice may send messages"
|
||
msgstr "Doar membrii cu drept de voce vor putea trimite mesaje"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Doar pentru membri"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
|
||
msgid "Only members may enter the room"
|
||
msgstr "Numai membrii se pot alătura discuției"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
|
||
msgid "Message history"
|
||
msgstr "Istoric mesaje"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
|
||
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
|
||
msgstr "Numărul maxim de mesaje din istoric ce va fi afișat în discuție"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
|
||
msgid "Room Configuration"
|
||
msgstr "Configurare discuție"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Setări"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Blochează"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
|
||
msgstr "Comunicațiile și actualizările de stare sunt blocate în ambele sensuri"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
|
||
msgid "Local Settings"
|
||
msgstr "Setări locale"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:22
|
||
msgid "Send typing notifications"
|
||
msgstr "Trimite notificare la tastare"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:34
|
||
msgid "Send read receipts"
|
||
msgstr "Trimite notificare la primire"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notificări"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:82
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:122
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:84
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:122
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Nu"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:86
|
||
msgid "Only when mentioned"
|
||
msgstr "Doar la mențiuni"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:88
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default: %s"
|
||
msgstr "Implicit: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
|
||
msgid "Search messages"
|
||
msgstr "Caută mesaje"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Membri"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:46
|
||
msgid "Notify when a new message arrives"
|
||
msgstr "Notifică atunci când este primit un mesaj nou"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:58
|
||
msgid "Convert smileys to emojis"
|
||
msgstr "Convertește zâmbilici în emoticoane"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Conturi"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
|
||
msgid "Local alias"
|
||
msgstr "Alias local"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
|
||
msgid "No accounts configured"
|
||
msgstr "Nici un cont configurat"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "Adaugă un cont"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Autentificare"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "Creează cont"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
|
||
msgid "Could not establish a secure connection"
|
||
msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune securizată"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Conectare"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
|
||
msgid "Choose a public server"
|
||
msgstr "Alegeți un server public"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
|
||
msgid "Or specify a server address"
|
||
msgstr "Sau specificați adresa serverului"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
|
||
msgid "Sign in instead"
|
||
msgstr "Înapoi la conectare"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
|
||
msgid "Pick another server"
|
||
msgstr "Alege alt server"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
|
||
msgid "All set up!"
|
||
msgstr "Gata!"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Finalizare"
|
||
|
||
#: main/data/menu_encryption.ui:14
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "Necriptat"
|
||
|
||
#: main/data/menu_app.ui:17
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Scurtături de tastatură"
|
||
|
||
#: main/data/menu_app.ui:21
|
||
msgid "About Dino"
|
||
msgstr "Despre Dino"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Modern XMPP Chat Client"
|
||
msgstr "Client XMPP de discuții modern"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
|
||
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
|
||
"privacy in mind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dino este un client de chat modern, cu sursă deschisă, pentru calculatoare. "
|
||
"Se concentrează să furnizeze o experiență Jabber/XMPP clară și fiabilă, "
|
||
"ținând cont de confidențialitatea dumneavoastră."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
|
||
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
|
||
"notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suportă criptare de la un capăt la altul prin intermediul OMEMO și OpenPGP, "
|
||
"și permite configurarea caracteristicilor legate de confidențialitate precum "
|
||
"trimiterea notificărilor de primire și tastare."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
|
||
"devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dino preia istoricul discuțiilor de pe server și sincronizează mesajele cu "
|
||
"celelalte dispozitive."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:16
|
||
msgid "Main window with conversations"
|
||
msgstr "Fereastra principală de conversații"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Cont"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Nume"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
|
||
msgid "Add Contact"
|
||
msgstr "Adaugă contact"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:12
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:32
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigare"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:37
|
||
msgid "Jump to next conversation"
|
||
msgstr "Salt la următoarea conversație"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:44
|
||
msgid "Jump to previous conversation"
|
||
msgstr "Salt la conversația anterioară"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:37
|
||
msgid "No active search"
|
||
msgstr "Nici o căutare activă"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:52
|
||
msgid "Type to start a search"
|
||
msgstr "Tastați ceva pentru a porni căutarea"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:85
|
||
msgid "No matching messages"
|
||
msgstr "Nici un mesaj nu se potrivește"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:100
|
||
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
|
||
msgstr "Verificați ortografia sau încercați să eliminați filtre"
|
||
|
||
#: main/data/unified_main_content.ui:48
|
||
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
|
||
msgstr "Apăsați aici pentru a porni o conversație sau a vă alătura unui canal."
|
||
|
||
#: main/data/unified_main_content.ui:147
|
||
msgid "You have no open chats"
|
||
msgstr "Nu aveți nici o discuție deschisă"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed connecting to %s"
|
||
#~ msgstr "Eroare la conectarea cu %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Join Conference"
|
||
#~ msgstr "Alătură-te unei conferințe"
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Fișier"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Preferințe"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Ieșire"
|
||
|
||
#~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
|
||
#~ msgstr "JID trebuie să fie de forma “utilizator@exemplu.ro”"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Link Address"
|
||
#~ msgstr "Copiază adresa legăturii"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "Copiere"
|
||
|
||
#~ msgid "Select All"
|
||
#~ msgstr "Selectează tot"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Căutare"
|
||
|
||
#~ msgid "Send message marker"
|
||
#~ msgstr "Trimite marcajul mesajului"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Chat"
|
||
#~ msgstr "Pornește o discuție"
|