mirror of
https://github.com/TakeV-Lambda/dino.git
synced 2024-11-22 15:04:37 +00:00
1196 lines
37 KiB
Text
1196 lines
37 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 22:06+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-02-06 17:57+0000\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/dino/translations/"
|
||
"ar/>\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
||
|
||
#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:85
|
||
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
|
||
msgstr "حجم الملف يتجاوز الحد الذي يسمح به الخادم."
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:134
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "أنا"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
|
||
msgid "Image sent"
|
||
msgstr "أُرسلت الصورة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
|
||
msgid "File sent"
|
||
msgstr "أُرسل الملف"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
|
||
msgid "Image received"
|
||
msgstr "استلمت الصورة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
|
||
msgid "File received"
|
||
msgstr "اُستلم الملف"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:166
|
||
msgid "Outgoing call"
|
||
msgstr "مكالمة صادرة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:128
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:166
|
||
msgid "Incoming call"
|
||
msgstr "مكالمة واردة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:126
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d"
|
||
msgstr "%b %d"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:346
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:117
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "البارحة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:349
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:173
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:303
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%H∶%M"
|
||
msgstr "%H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:350
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:173
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:304
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:353
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i min ago"
|
||
msgid_plural "%i mins ago"
|
||
msgstr[0] "في هذه اللحظة"
|
||
msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
|
||
msgstr[2] "منذ دقيقتين"
|
||
msgstr[3] "منذ %i دقائق"
|
||
msgstr[4] "منذ %i دقيقة"
|
||
msgstr[5] "منذ %i دقيقة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:355
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:310
|
||
msgid "Just now"
|
||
msgstr "الآن"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "المالك"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "المدير"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "عضو"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "مستخدِم"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:28
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:146
|
||
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:129
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "ادعو"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:83
|
||
msgid "Start private conversation"
|
||
msgstr "ابدأ محادثة خاصة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:91
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "اطرده"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:97
|
||
msgid "Grant write permission"
|
||
msgstr "منح تصريح الكتابة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:103
|
||
msgid "Revoke write permission"
|
||
msgstr "إبطال تصريح الكتابة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145
|
||
msgid "Invite to Conference"
|
||
msgstr "دعوة إلى فريق المحادثة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "اختر ملفا"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "اختر"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
|
||
#: main/src/ui/application.vala:308 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
|
||
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ألغاء"
|
||
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s from %s"
|
||
msgstr "%s مِن %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:179
|
||
msgid "This conference does not allow you to send messages."
|
||
msgstr "هذا المؤتمر لا يسمح لك بإرسال الرسائل."
|
||
|
||
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:179
|
||
msgid "Request permission"
|
||
msgstr "طلب الإذن"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:19
|
||
msgid "Start call"
|
||
msgstr "ابدأ مكالمة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:37
|
||
msgid "Audio call"
|
||
msgstr "مكالمة صوتية"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:38
|
||
msgid "Video call"
|
||
msgstr "مكالمة مرئية"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:37
|
||
msgid "Search messages"
|
||
msgstr "ابحث في الرسائل"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "الأعضاء"
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:96
|
||
msgid "Debug information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:105
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:143
|
||
msgid "Calling…"
|
||
msgstr "يتصل…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:107
|
||
msgid "Ringing…"
|
||
msgstr "يرِن…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:109
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
|
||
msgid "Connecting…"
|
||
msgstr "الإتصال جارٍ …"
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s ended the call"
|
||
msgstr "أنهى %s المكالمة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s declined the call"
|
||
msgstr "رفض %s المكالمة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:25
|
||
msgid "Cameras"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:28
|
||
msgid "No camera found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:29
|
||
msgid "Microphones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:32
|
||
msgid "No microphone found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:85
|
||
msgid "Speakers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:88
|
||
msgid "No speaker found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:128
|
||
msgid "Invite to Call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
|
||
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16
|
||
msgid "Start Conversation"
|
||
msgstr "ابدأ محادثة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "إبدأ"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
|
||
#: main/src/ui/application.vala:308 main/data/menu_add.ui:13
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:24
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "انضم للقناة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "التالي"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
|
||
#: main/src/ui/application.vala:308
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "انضمّ"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "العودة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
|
||
msgid "Joining…"
|
||
msgstr "ينضم…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170
|
||
msgid "Password required to enter room"
|
||
msgstr "كلمة السر مطلوبة للدخول إلى غرفة المحادثة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
|
||
msgid "Banned from joining or creating conference"
|
||
msgstr "محظور مِن الإنضمام أو إنشاء فِرَق محادثة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177
|
||
msgid "Room does not exist"
|
||
msgstr "الغرفة غير موجودة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179
|
||
msgid "Not allowed to create room"
|
||
msgstr "لا تملك تصريحًا لإنشاء غرفة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181
|
||
msgid "Members-only room"
|
||
msgstr "غرفة خاصة لذوي العضوية"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184
|
||
msgid "Choose a different nick"
|
||
msgstr "اختر لقبًا آخر"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
|
||
msgid "Too many occupants in room"
|
||
msgstr "الغرفة مكتضة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:104
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:185
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to %s"
|
||
msgstr "تعذر الاتصال مع %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:397
|
||
msgid "Invalid address"
|
||
msgstr "العنوان غير صالح"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "اضف"
|
||
|
||
#: main/src/ui/application.vala:213 main/data/menu_app.ui:17
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "ختصارات لوحة المفاتيح"
|
||
|
||
#: main/src/ui/application.vala:284 main/data/menu_app.ui:21
|
||
msgid "About Dino"
|
||
msgstr "عن Dino"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i search result"
|
||
msgid_plural "%i search results"
|
||
msgstr[0] "لا نتائج"
|
||
msgstr[1] "نتيجة واحدة"
|
||
msgstr[2] "نتيجتان"
|
||
msgstr[3] "%i نتائج"
|
||
msgstr[4] "%i نتيجة"
|
||
msgstr[5] "%i نتيجة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %s"
|
||
msgstr "في %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "With %s"
|
||
msgstr "مع %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:128
|
||
msgid "Incoming video call"
|
||
msgstr "مكالمة مرئية واردة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:130
|
||
msgid "Incoming video group call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:130
|
||
msgid "Incoming group call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:80
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220 main/data/call_widget.ui:80
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "رفض"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:81
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:97
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:131
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:147
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
|
||
#: main/data/call_widget.ui:89
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "قبول"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:91
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:155
|
||
msgid "Subscription request"
|
||
msgstr "طلب اشتراك"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:98
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:130
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:146
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "رفض"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:120
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invitation to %s"
|
||
msgstr "دعوة إلى %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:121
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s invited you to %s"
|
||
msgstr "دعاك %s إلى %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:138
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:244
|
||
msgid "Permission request"
|
||
msgstr "طلب إذن"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:139
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requests the permission to write in %s"
|
||
msgstr "طلب %s الاذن بالكتابة في %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "الإعدادات"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
|
||
msgid "Local Settings"
|
||
msgstr "الإعدادات المحلية"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:22
|
||
msgid "Send typing notifications"
|
||
msgstr "إرسال إشعارات عند الكتابة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:34
|
||
msgid "Send read receipts"
|
||
msgstr "إرسال إيصالات القراءة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "الإشعارات"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "نشط"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "معطّل"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87
|
||
msgid "Only when mentioned"
|
||
msgstr "فقط عندما أُذكر"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default: %s"
|
||
msgstr "الافتراضي: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
|
||
msgid "Request"
|
||
msgstr "اطلب"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "التصريحات"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
|
||
msgid "Request permission to send messages"
|
||
msgstr "اطلب تصريحًا لكتابة الرسائل"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
|
||
msgid "Conference Details"
|
||
msgstr "تفاصيل فريق المحادثة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
|
||
msgid "Contact Details"
|
||
msgstr "تفاصيل عن المُتراسل"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "احجبه"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
|
||
msgstr "حجب الإتصال وتحديثات الحالة في كلا الإتجاهين"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
|
||
msgid "Name of the room"
|
||
msgstr "اسم الغرفة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
|
||
msgid "Description of the room"
|
||
msgstr "وصف الغرفة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "دائمة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
|
||
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
|
||
msgstr "سوف تبقى الغرفة حتى و إن غادرها آخِر مقيم"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
|
||
msgid "Publicly searchable"
|
||
msgstr "يمكن البحث عنها للعلن"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
|
||
msgid "Occupants may change the subject"
|
||
msgstr "يمكن للمقيمين تغيير الموضوع"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
|
||
msgid "Permission to view JIDs"
|
||
msgstr "السماح بعرض JIDs"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
|
||
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
|
||
msgstr "من يمكنه رؤية JIDs الخاصة بالمشارِكين؟"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "كلمة السر"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
|
||
msgid "A password to restrict access to the room"
|
||
msgstr "كلمة مرور لتقييد الوصول إلى الغرفة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "تحت الإشراف"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
|
||
msgid "Only occupants with voice may send messages"
|
||
msgstr "إلا المشاركون الذين يتمتعون بحق الكتابة يمكنهم ارسال الرسائل"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "الأعضاء فقط"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
|
||
msgid "Only members may enter the room"
|
||
msgstr "يمكن للأعضاء فقط الإلتحاق بالغرفة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
|
||
msgid "Message history"
|
||
msgstr "إدارة التأريخ"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
|
||
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
|
||
msgstr "الحد الأقصى للسجِل المؤرَّخ الصادر عن فريق المحادثة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
|
||
msgid "Room Configuration"
|
||
msgstr "إعدادات الغرفة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:198
|
||
msgid "Welcome to Dino!"
|
||
msgstr "مرحبا بكم على Dino!"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:199
|
||
msgid "Sign in or create an account to get started."
|
||
msgstr "إتّصل أو قم بإنشاء حساب للمواصلة."
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:200
|
||
msgid "Set up account"
|
||
msgstr "تهيئة الحساب"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:208
|
||
msgid "No active accounts"
|
||
msgstr "ليس هناك أية حسابات نشطة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:209
|
||
msgid "Manage accounts"
|
||
msgstr "إدارة الحسابات"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:189
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "كلمة المرور خاطئة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:192
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
|
||
msgid "Invalid TLS certificate"
|
||
msgstr "شهادة TLS غير صالحة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove account %s?"
|
||
msgstr "إزالة الحساب %s ؟"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
|
||
msgid "Select avatar"
|
||
msgstr "اختيار الصورة الرمزية"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "الصور"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "كافة الملفات"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "متصل"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "غير متصل"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطأ"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "إضافة حساب"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server could not prove that it is %s."
|
||
msgstr "لم يتمكن الخادم من إثبات أنه %s."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155
|
||
msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system."
|
||
msgstr "شهادة الأمان الخاصة به غير موثوق فيها من قبل نظامك للشغيل."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157
|
||
msgid "Its security certificate is issued to another domain."
|
||
msgstr "أصدرت شهادة الأمان الخاصة به إلى مجال آخر."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159
|
||
msgid "Its security certificate will only become valid in the future."
|
||
msgstr "ستصبح شهادة الأمان الخاصة به صالحة فقط في المستقبل."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161
|
||
msgid "Its security certificate is expired."
|
||
msgstr "انتهت صلاحية شهادة الأمان الخاصة به."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sign in to %s"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول إلى %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can now use the account %s."
|
||
msgstr "يمكنك الآن استخدام حساب %s."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
|
||
msgid "Wrong username or password"
|
||
msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر غير صحيحة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284
|
||
msgid "Something went wrong"
|
||
msgstr "حدث خطأ ما"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
|
||
msgid "No response from server"
|
||
msgstr "لا ردّ مِن طرف الخادم"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Register on %s"
|
||
msgstr "قم بالتسجيل على %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:336
|
||
msgid "The server requires to sign up through a website"
|
||
msgstr "يتطلب الخادم التسجيل من خلال موقع ويب"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338
|
||
msgid "Open website"
|
||
msgstr "افتح موقع الويب"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:359
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "إنشاء حساب"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Check %s for information on how to sign up"
|
||
msgstr "إطّلع على %s للمزيد من المعلومات حول التسجيل"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:194
|
||
msgid "Message too long"
|
||
msgstr "الرسالة طويلة جدًا"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:220
|
||
msgid "edited"
|
||
msgstr "تم تعديله"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:229
|
||
msgid "pending…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:242
|
||
msgid "delivery failed"
|
||
msgstr "فشل التسليم"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
|
||
msgstr "%s و %s و %i آخرون يكتبون…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %s are typing…"
|
||
msgstr "%s و %s و %s يكتبون…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are typing…"
|
||
msgstr "%s و %s يكتبان…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is typing…"
|
||
msgstr "%s يكتب حاليا…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:150
|
||
msgid "Call started"
|
||
msgstr "بدأتْ المكالمة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Started %s ago"
|
||
msgstr "بدأتْ منذ %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:167
|
||
msgid "You handled this call on another device"
|
||
msgstr "ردَدْتَ على هذه المكالمة من جهاز آخر"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:172
|
||
msgid "Call ended"
|
||
msgstr "انتهت المكالمة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ended at %s"
|
||
msgstr "انتهت على %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lasted %s"
|
||
msgstr "دامتْ %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:181
|
||
msgid "Call missed"
|
||
msgstr "مكالمة فائتة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:183
|
||
msgid "You missed this call"
|
||
msgstr "فاتتك هذه المكالمة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s missed this call"
|
||
msgstr "فاتت %s هذه المكالمة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:191
|
||
msgid "Call declined"
|
||
msgstr "تم رفض المكالمة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:193
|
||
msgid "You declined this call"
|
||
msgstr "لقد رفضت هذه المكالمة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s declined this call"
|
||
msgstr "رفض %s هذه المكالمة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:201
|
||
msgid "Call failed"
|
||
msgstr "فشلتْ المكالمة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:239
|
||
msgid "a few seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:188
|
||
#: main/data/menu_encryption.ui:14
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "غير مشفّرة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:232
|
||
msgid "Unable to send message"
|
||
msgstr "تعذر إرسال الرسالة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:291
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %H∶%M"
|
||
msgstr "%x, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:292
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%x, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:295
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %H∶%M"
|
||
msgstr "%b %d, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:296
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%b %d, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:299
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %H∶%M"
|
||
msgstr "%a, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:300
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%a, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_widget.vala:175
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:29
|
||
msgid "Save as…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
|
||
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
|
||
msgstr "يريد هذا المراسل إضافتك إلى قائمة مراسليه"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:28
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s…"
|
||
msgstr "جارٍ تنزيل %s…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s offered: %s"
|
||
msgstr "عرض عليك %s: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File offered: %s"
|
||
msgstr "الملف المقدّم: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:69
|
||
msgid "File offered"
|
||
msgstr "تم تقديم الملف"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:75
|
||
msgid "File transfer failed"
|
||
msgstr "فشل نقل الملف"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:111
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "اليوم"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:124
|
||
msgid "%a, %b %d"
|
||
msgstr "%a, %b %d"
|
||
|
||
#: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:44
|
||
msgid "Send a file"
|
||
msgstr "إرسال ملف"
|
||
|
||
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
|
||
msgid "Update message"
|
||
msgstr "تحديث الرسالة"
|
||
|
||
#: main/data/unified_main_content.ui:48
|
||
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
|
||
msgstr "اضغط هنا لبداية المحادثة أو للإنضمام إلى قناة."
|
||
|
||
#: main/data/unified_main_content.ui:100
|
||
msgid "You have no open chats"
|
||
msgstr "ليس لديك أية محادثة مفتوحة"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "الحساب"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "الإسم المستعار"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "اللقب"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
|
||
msgid "Add Contact"
|
||
msgstr "إضافة مُراسِل"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:46
|
||
msgid "Notify when a new message arrives"
|
||
msgstr "الإشعار عند تلقي رسائل جديدة"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:58
|
||
msgid "Convert smileys to emojis"
|
||
msgstr "تحويل الوجوه المبتسمة إلى إيموجي"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:70
|
||
msgid "Check spelling"
|
||
msgstr "التدقيق الإملائي"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Modern XMPP Chat Client"
|
||
msgstr "تطبيق حديث للدردشة عبر XMPP"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
|
||
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
|
||
"privacy in mind."
|
||
msgstr ""
|
||
"إنّ Dino برنامج عصري ومفتوح المصدر للدردشة صُمّم لسطح المكتب. ويُركّز علي تقديم "
|
||
"تجربة نظيفة وموثوق منها لجابر/XMPP مع أخذ خصوصيتكم بعين الإعتبار."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
|
||
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
|
||
"notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"وهو يدعم التشفير بواسطة OMEMO و OpenPGP يسمح بإعداد ميزات الخصوصية "
|
||
"كالإيصالات المقروءة والإخطارات عند الكتابة."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
|
||
"devices."
|
||
msgstr "يقوم Dino بجلب السِجلّ مِن السيرفر ثم يُزامِن الرسائل مع الأجهزة الأخرى."
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:37
|
||
msgid "No active search"
|
||
msgstr "لا يوجد بحث نشط"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:52
|
||
msgid "Type to start a search"
|
||
msgstr "أكتب للشروع في البحث"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:85
|
||
msgid "No matching messages"
|
||
msgstr "لا توجد رسائل متطابقة"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:100
|
||
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
|
||
msgstr "تحقق مِن التدقيق الإملائي أو حاول إزالة فلاتر"
|
||
|
||
#: main/data/file_send_overlay.ui:80
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "أرسل"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:12
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عام"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:32
|
||
msgid "Conversation"
|
||
msgstr "محادثة"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:52
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "الإبحار"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:57
|
||
msgid "Jump to next conversation"
|
||
msgstr "الإنتقال إلى المحادثة التالية"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:64
|
||
msgid "Jump to previous conversation"
|
||
msgstr "الإنتقال إلى المحادثة السابقة"
|
||
|
||
#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "الحسابات"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
|
||
msgid "Local alias"
|
||
msgstr "اللقب المحلي"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
|
||
msgid "No accounts configured"
|
||
msgstr "لم يتم إعداد أي حساب بعد"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "إضافة حساب"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "إنشاء حساب"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "إنشاء حساب"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
|
||
msgid "Could not establish a secure connection"
|
||
msgstr "لا يمكن إنشاء اتصال آمن"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "اتصل"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
|
||
msgid "Choose a public server"
|
||
msgstr "إختر خادمًا عموميًا"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
|
||
msgid "Or specify a server address"
|
||
msgstr "أو قم بإدخال عنوان خادم"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
|
||
msgid "Sign in instead"
|
||
msgstr "قم بتسجيل الدخول بدلاً من ذلك"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
|
||
msgid "Pick another server"
|
||
msgstr "إختيار سيرفر آخَر"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
|
||
msgid "All set up!"
|
||
msgstr "لقد أعددت كل شيء!"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "أنهي"
|
||
|
||
#~ msgid "No active conversations"
|
||
#~ msgstr "ليس هناك أية محادثات نشطة"
|
||
|
||
#~ msgid "Main window with conversations"
|
||
#~ msgstr "النافذة الرئيسية بالمُحادثات"
|
||
|
||
#~ msgid "%s, %s and %i others"
|
||
#~ msgstr "%s و %s و %i آخَرين"
|
||
|
||
#~ msgid "You can now start using %s"
|
||
#~ msgstr "بإمكانك الآن الشروع في استخدام %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Registration"
|
||
#~ msgstr "التسجيلات مفتوحة"
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "حفظ"
|
||
|
||
#~ msgid "%s, %s and %s"
|
||
#~ msgstr "%s, %s و %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s and %s"
|
||
#~ msgstr "%s و %s"
|
||
|
||
#~ msgid "is typing…"
|
||
#~ msgid_plural "are typing…"
|
||
#~ msgstr[0] "يكتب…"
|
||
#~ msgstr[1] "يكتب…"
|
||
#~ msgstr[2] "يكتُبان…"
|
||
#~ msgstr[3] "يكتبون…"
|
||
#~ msgstr[4] "يكتبون…"
|
||
#~ msgstr[5] "يكتبون…"
|
||
|
||
#~ msgid "has stopped typing"
|
||
#~ msgstr "توقفَ عن الكتابة"
|
||
|
||
#~ msgid "%i search results"
|
||
#~ msgstr "%i نتيجة بحث"
|
||
|
||
#~ msgid "Discover real JIDs"
|
||
#~ msgstr "استكشاف مُعرّفي JID الحقيقيين"
|
||
|
||
#~ msgid "Who may discover real JIDs?"
|
||
#~ msgstr "من يمكنهم استكشاف مُعرّفي JID الحقيقيين؟"
|
||
|
||
#~ msgid "Password required for room entry, if any"
|
||
#~ msgstr "مطلوب كلمة السر لدخول الغرفة، إن وُجِدت"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed connecting to %s"
|
||
#~ msgstr "فشل الاتصال بـ %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Join Conference"
|
||
#~ msgstr "الإنضمام إلى فريق محادثة"
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "ملف"
|
||
|
||
#~ msgid "Communicate happiness."
|
||
#~ msgstr "أنشر السعادة."
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "التفضيلات"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "الخروج"
|
||
|
||
#~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
|
||
#~ msgstr "يجب أن يكون JID على شكل “user@example.com”"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Link Address"
|
||
#~ msgstr "نسخ العنوان"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "نسخ"
|
||
|
||
#~ msgid "Select All"
|
||
#~ msgstr "اختيار الكل"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "البحث"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Chat"
|
||
#~ msgstr "إبدأ الدردشة"
|